久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    春夜宴桃李園序文言文翻譯

    時間:2023-09-01 09:25:45 滿全 文言文名篇 我要投稿
    • 相關推薦

    春夜宴桃李園序文言文翻譯

      在日常的學習中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文的特色是言文分離、行文簡練。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編收集整理的春夜宴桃李園序文言文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

    春夜宴桃李園序文言文翻譯

      原文

      夫天地者萬物之逆旅也;光陰者百代之過客也。而浮生若夢,為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也。況陽春召我以煙景,大塊假我以文章。會桃花之芳園,序天倫之樂事。群季俊秀,皆為惠連;吾人詠歌,獨慚康樂。幽賞未已,高談轉清。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月。不有佳詠,何伸雅懷?如詩不成,罰依金谷酒數(shù)。

      譯文

      天地是萬物的客舍,百代是古往今來時間的過客,死生的差異,就好像夢與醒的不同,紛紜變換,不可究詰,得到的歡樂,又能有多少呢!古人夜間執(zhí)著蠟燭游玩實在是有道理啊,況且春天用艷麗景色召喚我,大自然把各種美好的形象賜予我,相聚在桃花飄香的花園中,暢敘兄弟間快樂的往事。弟弟們英俊優(yōu)秀,個個都有謝惠連那樣的才情,而我作詩吟詠,卻慚愧不如謝靈運。清雅的賞玩興致正雅,高談闊論又轉向清言雅語。擺開筵席來坐賞名花,快速地傳遞著酒杯醉倒在月光中,沒有好詩,怎能抒發(fā)高雅的情懷?倘若有人作詩不成,就要按照當年石崇在金谷園宴客賦詩的先例,誰詠不出詩來,罰酒三杯。

      注釋

      桃花園,疑在安陸兆山桃花巖。從:cóng(舊讀zòng),堂房親屬。從弟:堂弟。

      逆旅:客舍。 逆:迎接。 旅:客。 迎 客止歇,所以客舍稱逆旅。

      過客:過往的客人。李白《擬古十二首》其九:“生者為過客!

      浮生若夢:意思是,死生之差異,就好像夢與醒之不同,紛紜變化,不可究詰。

      秉燭夜游:謂及時行樂。秉:執(zhí)!豆旁娛攀住菲涫澹"晝短苦夜長,何不秉燭游。"曹丕《與吳質書》:"少壯真當努力,年一過往,何可攀援!古人思秉燭夜游,良有以也。有以:有原因。這里是說人生有限,應夜以繼日的游樂。秉,執(zhí)。以,因由,道理。

      陽春:和煦的春光。召:召喚,引申為吸引。煙景:春天氣候溫潤,景色似含煙霧。

      大塊:大地。大自然。假:借,這里是提供、賜予的意思。文章:這里指絢麗的文采。古代以青與赤相配合為文,赤與白相配合為章。

      序:通“敘”,敘說。天倫:指父子、兄弟等親屬關系。這里專指兄弟。

      群季:諸弟。兄弟長幼之序,曰伯(孟)、仲、叔、季,故以季代稱弟。季:年少者的稱呼。古以伯(孟)、仲、叔、季排行,季指同輩排行中最小的。這里泛指弟弟。

      惠連:謝惠連,南朝詩人,早慧。這里以惠連來稱贊諸弟的文才。

      詠歌:吟詩。

      康樂:南朝劉宋時山水詩人謝靈運,襲封康樂公,世稱謝康樂。

      “幽賞”二句:謂一邊欣賞著幽靜的美景,一邊談論著清雅的話題。

      瓊筵(yán):華美的宴席。坐花:坐在花叢中。

      羽觴(shāng):古代一種酒器,作鳥雀狀,有頭尾羽翼。醉月:醉倒在月光下。

      金谷酒數(shù):金谷,園名,晉石崇于金谷澗(在今河南洛陽西北)中所筑,他常在這里宴請賓客。其《金谷詩序》:"遂各賦詩,以敘中懷,或不能者,罰酒三斗。"后泛指宴會上罰酒三杯的常例。

      創(chuàng)作背景

      此序約于開元二十一年(733)前后作于安陸。李白與堂弟們在春夜宴飲賦詩,并為之作此序文。唐玄宗開元十五年(公元727年),27歲的李白“仗劍去國,辭親遠游”來到安陸。在這里,他娶故宰相許圉師的孫女為妻,養(yǎng)育了一雙兒女。十年期間,他西入長安,東游吳越,南泛洞庭,北抵太原,留下了百余首膾炙人口的千古名篇。

      作品鑒賞

      此序以詩筆行文,洋溢著詩情畫意。雖然是文,卻和李白的詩一樣飄逸俊爽。這篇小品,景、情、思融和成一種美麗的意境。作品洋溢著蓬勃旺盛的春的氣息,光明洞徹,爽朗不盡,將生活升華到詩的高度。在桃李芬芳的季節(jié),與自己的幾位堂弟一起行游于醉柳清煙的園中,映現(xiàn)在詩人眼中的是無限的陽春風光,大自然的景色就是最美麗的文章。眾人談笑風生,擺酒設宴,四處春花飄香,清風輕輕拂來,席間各賦新詩,作不出詩來的要罰酒三斗,一時間笑聲盈盈,確是人生一大樂事。

      文章記敘了他和堂弟們相聚桃園飲酒賦詩的情景,實際上是抒情散文,字數(shù)少篇幅短,但抒發(fā)了他清新瀟灑的風格。李白擅長以駢句筑文,此文也不例外。他用流暢自然的筆觸,寫下了這篇千古名作李白的這篇序言記。他的“浮生若夢、為歡幾何”和曹操“對酒當歌、人生幾何”有相似的豪邁之處,更能表現(xiàn)出李白特有的那種高傲蔑俗、放蕩不羈的性格。

      李白的文章是天才的文章,筆勢大開大合,如行云流水,瀟灑飄逸,豪情縱橫的詩意。其中飽滿的熱情,昂揚的精神令人神清氣爽。此文一百一十九字,已把作者的氣魄才華展現(xiàn)得淋漓盡致。李白熱愛生活,熱愛生命,此乃李白的本真!

      文章的開頭,李白說天地是世間萬物賴以寄存的旅舍,光陰歲月不過是千年百代的匆匆過客。飄浮不定的人生如同夢幻一般,盡情歡樂能有幾時呢?在一個春夜里,作者和堂兄弟們聚會在桃花園。天空高懸一輪皎潔的明月,銀輝輕輕瀉下。輕柔的春風送來桃李的芬芳,大家飲酒吟詩暢敘天倫,這是一個多么美好的時辰!他展開長兄的寬廣胸懷,把人生的寵辱浮沉輕輕揮去,吐納借酒放歌的豪情。在這個歡暢的時候,正適合作者吟出雅逸的詩篇。他的“浮生若夢、為歡幾何”和曹操“對酒當歌,人生幾何”有相似的豪邁之處,更能表現(xiàn)出李白特有的那種高傲蔑俗。

      文章以清新俊逸的風格,轉折自如的筆調,記敘了作者與諸位堂弟在桃花園聚會賦詩暢敘天倫一事,慷慨激昂地表達了李白熱愛生活、熱愛生命的人生追求和積極樂觀的人生態(tài)度。

      作者簡介

      李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。后世將李白和杜甫并稱“李杜”。他的詩歌總體風格清新俊逸,既反映了時代的繁榮景象,也揭露了統(tǒng)治階級的荒淫和腐敗,表現(xiàn)出蔑視權貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。

    【春夜宴桃李園序文言文翻譯】相關文章:

    春夜宴從弟桃花園序 / 春夜宴桃李園序原文、注釋及賞析10-19

    春夜宴從弟桃花園序文言文07-18

    《伶官傳序》的文言文翻譯11-12

    送東陽馬生序的文言文翻譯03-29

    送楊少尹序的文言文翻譯01-15

    送東陽馬生序的文言文及翻譯11-30

    文言文《春望》原文及翻譯08-16

    《蘭亭序》王羲之文言文原文注釋翻譯04-20

    《新序·雜事第一》的文言文閱讀和翻譯01-18