晁錯傳文言文翻譯
晁錯為人剛直苛刻,直言敢諫,為發(fā)展西漢經(jīng)濟(jì)和鞏固漢政權(quán)制定并主持實施了許多積極政策,以下小編收集了晁錯傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文
晁錯者,潁川人也。以文學(xué)為太常掌故。錯為人峭直刻深。孝文帝時,天下無治《尚書》者,獨(dú)聞濟(jì)南伏生故秦博士,治《尚書》,年九十余,老不可征,乃詔太常使人往受之。太常遣錯受《尚書》伏生所。還,因上便宜事,以《書》稱說。詔以為太子舍人、門大夫、家令。以其辯得幸太子,太子家號曰“智囊”。數(shù)上書孝文帝,言削諸侯事,及法令可更定者。書數(shù)十上,孝文不聽,然奇其才,遷為中大夫。當(dāng)是時,太子善錯計策,袁盎諸大功臣多不好錯。
景帝即位,以錯為內(nèi)史。錯常數(shù)請間言事,輒聽,寵幸傾九卿,法令多所更定。遷為御史大夫,請諸侯之罪過,削其地,收其枝郡。奏上,上令公卿列侯宗室集議,莫敢難,獨(dú)竇嬰爭之,由此與錯有隙。錯所更令三十章,諸侯皆喧嘩疾晁錯。錯父聞之,從潁川來。謂錯曰:“上初即位,公(漢時君稱臣,父稱子,平輩互稱,皆為公)為政用事,侵削諸侯,別疏人骨肉,人口議多怨公者,何也?”晁錯曰:“固也,不如此,天子不尊,宗廟不安!卞e父曰:“劉氏安矣,而晁氏危矣,吾去公歸矣!”遂飲藥而死,曰:“吾不忍見禍及吾身。”死十余日,吳楚七國果反,以誅錯為名。及竇嬰袁盎進(jìn)說,上令晁錯衣朝衣斬東市。
晁錯已死,謁者仆射鄧公為校尉,擊吳楚軍為將。還,上書言軍事,謁見上。上問曰:“道軍所來,聞晁錯死,吳楚罷不?”鄧公曰:“吳王為反數(shù)十年矣,發(fā)怒削地,以誅錯為名,其意非在錯也。且臣恐天下之士噤口,不敢復(fù)言也!”上曰:“何哉?”鄧公曰:“夫晁錯患諸侯強(qiáng)大不可制,故請削地以尊京師,萬世之利也。計畫始行,卒受大戮,內(nèi)杜忠臣之口,外為諸侯報仇,臣竊為陛下不取也。”于是景帝默然良久,曰:“公言善,吾亦恨之”
太史公曰:晁錯為家令時,數(shù)言事不用;后擅權(quán),多所變更。諸侯發(fā)難,不急匡救,欲報私仇,反以亡軀。語曰“變古亂常,不死則亡”,豈錯等謂也。
譯文
晁錯是潁川人,憑借文學(xué)而當(dāng)上了太常掌故。晁錯為人嚴(yán)峻刻薄,不近人情。漢孝文帝時天下沒有研究《尚書》的人,只聽說濟(jì)南一伏生是以前的秦國博士,研究過《尚書》,年齡已經(jīng)九十多了,年紀(jì)太老無法征他到京都來,就下詔讓太常派人到他那里受學(xué)。太常差派晁錯到伏生的住所受學(xué)《尚書》。學(xué)成歸來,就征引《尚書》上書陳說對國家有利的治國方略。孝文帝下詔任命他為太子舍人、門大夫、家令。晁錯憑借他的辯才被太子寵愛,太子家稱他為“智囊”。在孝文帝時,晁錯多次上書建議削弱藩王勢力,以及修改法令。上書陳述幾十次,孝文帝雖然沒有聽取他的建議,卻很賞識他的才能,升遷他為中大夫。那時候,太子對晁錯的計謀策略稱善,而袁盎等一些大功臣們都不喜歡晁錯。
景帝登基,任命晁錯為內(nèi)史。晁錯曾多次請求陳說一些事情,總是被聽取。他所受的寵愛,凌駕九卿之上,更定了不少法令。升遷為御史大夫后,建議就諸侯的罪過削減其土地,收取他們四周的郡城。奏書呈上,景帝命令公卿列侯宗室聚集商議,沒有一個敢責(zé)難晁錯的,只有竇嬰與他爭辯,因此和晁錯有嫌隙。晁錯所更定的法令有三十章,諸侯都叫囂著攻擊晁錯。晁錯的父親聽到了這個消息,從潁川趕來,對晁錯說:“景帝剛剛即位,你當(dāng)權(quán)處理政事,想削減諸侯的力量,疏離人家的骨肉,而被人家紛紛議論,都埋怨你,這到底是為什么呢?”晁錯說:“事情固當(dāng)這樣做,不這樣做,則天子不受尊崇,宗廟不安穩(wěn)!标隋e的父親說:“這樣做,劉家天下安穩(wěn)了,然而晁氏家族卻危險了!我要離開你走了!庇谑秋嬎幾员M,臨死前說:“我不忍心看見禍患降臨到我身上!标隋e的父親死后十幾天,吳、楚七國果真以誅殺晁錯為名,起兵造反。等到竇嬰、袁盎進(jìn)諫陳說,景帝下令讓晁錯穿著朝服在東市把他斬了。
晁錯死后,謁者仆射鄧公擔(dān)任校尉,做抗擊吳、楚的軍隊的將帥。打仗歸來,上書陳述軍事情況,拜謁進(jìn)見景帝。景帝問他:“你從吳軍、楚軍的地方來,聽到晁錯已死的消息,吳、楚罷兵了嗎?”鄧公說:“吳王蓄意造反已有數(shù)十年了,因為削地而發(fā)怒,以誅殺晁錯為名,但他的本意并不在晁錯呀!再說我恐怕天下的人都將閉口,不敢再進(jìn)言了!本暗壅f:“這是為什么呢?”鄧公說:“晁錯擔(dān)心諸侯強(qiáng)大,無法加以控制,所以請求削減他們的土地,以保持京都的尊崇地位,這實在是有利國家的好事呀!計劃才剛施行,竟然遭到殺戮,對內(nèi)杜絕了忠臣的進(jìn)諫,對外反替諸侯報了仇,我私下認(rèn)為陛下不該如此!本暗鄢聊撕镁,才開口道:“你所說的確實不錯,我對這事也感到有點(diǎn)悔恨!
評贊說:晁錯精于替國家長遠(yuǎn)謀劃,卻不能看到自身的危害。他的父親看到了,只是他長于治理溝渠,對挽回敗局沒有好處,不如趙括的母親指出趙括的弱點(diǎn),來保全他的宗族?杀,晁錯雖然不能終其天年,但世人同情他的忠誠。所以寫出他的所作所為的文字附于書中。
晁錯傳原文及翻譯
晁錯傳原文:
晁錯,潁川人也。以文學(xué)為太常掌故。錯為人峭直刻深。上善之,于是拜錯為太子家令。是時匈奴強(qiáng),數(shù)寇邊,上發(fā)兵以御之。錯上言兵事,文帝嘉之。后詔有司舉賢良文學(xué)士,錯在選中。由是遷中大夫。錯又言宜削諸侯事,及法令可更定者,書凡三十篇。孝文雖不盡聽,然奇其材。當(dāng)是時,太子善錯計策,爰盎諸大功臣多不好錯。景帝即位,以錯為內(nèi)史。法令多所更定。遷為御史大夫,請諸侯之罪過,削其支郡。錯所更令三十章,諸侯喧嘩。錯父聞之,從潁川來,謂錯曰:“上初即位,公為政用事,侵削諸侯,疏人骨肉,口讓多怨,公何為也?”錯曰:“固也。不如此,天子不尊,宗廟不安。”父曰:“劉氏安矣,而晁氏危,吾去公歸矣!”遂飲藥死,曰“吾不忍見禍逮身”。后十余日,吳、楚七國俱反,以誅錯為名。上問爰盎曰:“今吳、楚反,于公意何如?”對曰:“不足憂也,今破矣。”上問曰:“計安出?”盎對曰:“吳、楚相遺書,言高皇帝王子弟各有分地,今賊臣晁錯擅適諸侯,削奪之地,以故反,名為西共誅錯,復(fù)故地而罷。方今計,獨(dú)有斬錯,發(fā)使赦吳、楚七國,復(fù)其故地,則兵可毋血刃而俱罷。”上默然良久。后乃使中尉召錯,紿載行市。錯衣朝衣,斬東市。謁者仆射鄧公為校尉,擊吳、楚為將。還,見上。上問曰:“聞晁錯死,吳、楚罷不?”鄧公曰:“吳為反數(shù)十歲矣,發(fā)怒削地,以誅錯為名,其意不在錯也。且臣恐天下之士箝口不敢復(fù)言矣。”上曰:“何哉?”鄧公曰:“夫晁錯患諸侯強(qiáng)大不可制,故請削之,以尊京師,萬世之利也。計劃始行,卒受大戮,內(nèi)杜忠臣之口,外為諸侯報仇,臣竊為陛下不取也!庇谑蔷暗坂叭婚L息,曰:“公言善。吾亦恨之!”(節(jié)選自《漢書》)
晁錯傳翻譯:
晁錯是潁川人,憑著文學(xué)才能擔(dān)任太常掌故,他為人嚴(yán)峻剛直苛刻,皇帝看重他,于是任命他做太子家令。那時候匈奴強(qiáng)大,屢次騷擾邊境,皇上派兵抵御。晁錯上書就戰(zhàn)事發(fā)表意見,漢文帝很賞識他。后來命令有關(guān)負(fù)責(zé)官員舉薦賢良文學(xué)士,晁錯在人選之中。由此他升任中大夫。晁錯又進(jìn)言議論應(yīng)該削弱諸侯的事情,以及法令可以更改修定的地方,一共上書三十篇。漢文帝雖然沒有完全聽從他的意見,但是認(rèn)為他是個奇材。當(dāng)時,太子認(rèn)為晁錯的計策好,爰盎等大功臣大多不喜歡晁錯。漢景帝即位,讓晁錯任內(nèi)史。許多法令都(按照晁錯的意見)更改修定。晁錯升任御史大夫(以后),呈請(查究)諸侯的罪過,削減他們支系親屬的封地。晁錯所更改的法令有三十章之多,諸侯一片嘩然。晁錯的父親得知此事,從潁川趕來,對晁錯說:“皇上剛即位,你當(dāng)權(quán)處理政務(wù),侵害剝奪諸侯利益,疏遠(yuǎn)人家骨肉之情,招致許多責(zé)難怨恨,你為的.是什么呢?”晁錯說:“本該如此。不這樣做,天子不得尊崇,王室不得安寧!标隋e的父親說:“劉家安寧了,可是晁家就危險了,我離開你回去了!庇谑呛榷舅幾詺⒘,說“我不忍看到災(zāi)禍殃及自身”。后來過了十幾天,吳、楚七國全都造反了,名義上是說要誅殺晁錯;噬蠁柺前唬骸叭缃駞、楚謀反,依你的意見怎么辦?”爰盎回答說:“這件事不值得憂慮,現(xiàn)在就可以解決!被噬蠁柕溃骸霸鯓佣ㄓ嬆?”爰盎回答說:“吳、楚送來書信,說高祖皇帝的分封子弟為王各有領(lǐng)地,如今賊臣晁錯擅權(quán)眨謫諸侯,削奪他們的土地,因此才反叛,名義是共同向西來誅討晁錯,恢復(fù)原有的封地也就作罷。如今謀劃對策,只有斬殺晁錯,派出使者赦免吳、楚七國(造反的罪過),恢復(fù)他們原有的封地,那么不必動用武力就完全可以平息叛亂!被噬铣聊S久沒有說話。后來就派中尉去叫晁錯,騙他乘車在街市上走。晁錯穿著朝服在東市就被殺害了。謁者仆射鄧公是校尉,攻打吳、楚叛軍擔(dān)任將領(lǐng);氐骄┏且娀噬;噬蠁査骸奥牭疥隋e已死的消息,吳、楚叛亂平息了沒有?”鄧公說:“吳地謀反幾十年了,(這次是)發(fā)怒于削奪他們的封地,借誅討晁錯為名,他們的本意并不在于晁錯。而且我擔(dān)心天下的士人將要封住嘴巴不敢再進(jìn)言了!被噬蠁枺骸盀槭裁茨?”鄧公說:“晁錯憂慮的是諸侯強(qiáng)大了無法控制,所以請求削弱他們的勢力,借以提高朝廷的尊嚴(yán),這是千秋萬代的利益啊。計劃才實施,突然遭受殺身之禍,(這樣一來)在朝廷之內(nèi)堵住了忠臣的嘴,在朝廷之外替諸侯報了仇,我私下認(rèn)為陛下不該這樣做!庇谑蔷暗坶L長嘆息,說:“你說得對。我也感到遺憾了!”
【晁錯傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
晁錯論_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯08-27
晁錯削地01-09
文言文翻譯九大易錯點(diǎn)01-15
《漢書》卷四十九·爰盎晁錯傳第十九07-19
有關(guān)晁錯削地的故事10-22
司馬錯論伐蜀_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-28
蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
《謝靈運(yùn)傳》全文翻譯02-06
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31