漢書文言文翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編為大家收集的漢書文言文翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
漢書文言文翻譯1
【原文】
高皇后呂氏①,生惠帝。佐高祖定天下,父兄及高祖而侯者三人②;莸奂次唬饏魏鬄樘。太后立帝姊魯元公主女為皇后③,無(wú)子,取后宮美人子名之以為太子④;莸郾溃恿榛实,年幼,太后臨朝稱制,大赦天下。乃立兄子呂臺(tái)、產(chǎn)、祿、臺(tái)子通四人為王⑤,封諸呂六人為列侯⑥。語(yǔ)在《外戚傳》。
【注釋】
、俑呋屎髤问希簠物,字娥姁,劉邦之妻,惠帝之母。
、诤钫呷耍焊概R泗侯呂公,兄周呂侯呂澤、建成侯呂釋之。
、刍屎螅簭埌街斣魉。
、芴樱夯莸壑,后宮美人所生。
⑤四人為王:呂臺(tái)為呂王,呂產(chǎn)為梁王,呂祿為趙王,呂通為燕王。此是總敘。
、蘖藶榱泻睿簠纹綖榉隽睿瑓畏N為沛侯,呂他為俞侯,呂更始為贅其侯,呂忿為呂城侯,呂莊為東平侯。此是總敘。
【翻譯】
漢高祖皇后呂氏,生下孝惠皇帝。輔佐漢高祖平定天下,高祖在位的時(shí)候,其父兄封侯者一共有三人。孝惠皇帝即位以后,尊呂后為皇太后。皇太后立惠帝姊魯元公主的女兒為皇后;屎鬀](méi)有生子,就將惠帝后宮美人所生的兒子作為自己的孩子并立為太子;莸垴{崩,太子便立為皇帝。少帝年幼,皇太后臨朝稱制,并大赦天下。封其兄子呂臺(tái)、呂產(chǎn)、呂祿及呂臺(tái)子呂通共四人為王,封呂氏家族六人為列侯。詳細(xì)記載見(jiàn)《外戚傳》。
【原文】
元年春正月①,詔曰:"前日孝惠皇帝言欲除三族罪、妖言令②,議未決而崩,今除之。"二月,賜民爵,戶一級(jí)。初置孝弟力田二千石者一人③。夏五月丙申,趙王宮叢臺(tái)災(zāi)④。立孝惠后宮子強(qiáng)為淮陽(yáng)王,不疑為恒山王,弘為襄城侯,朝為軹侯,武為壺關(guān)侯。秋,桃李華。
【注釋】
①元年:高后元年(前187)。
、谌遄铮鹤镏卣D及三族。妖言:過(guò)誤之言。
、坌⒌芰μ铮哼@里是官名。
、苴w王宮叢臺(tái):臺(tái)名。在邯鄲。
【翻譯】
元年春季正月,下詔:"孝惠皇帝生前曾說(shuō)過(guò)想要廢除重罪者滅‘三族令’和‘妖言令’,議論未定而駕崩,而今決定廢除這兩種法令。"元年二月,賜民爵,每戶一級(jí)。開(kāi)始設(shè)置孝弟力田官俸祿二千石者一人。夏季五月丙申,邯鄲城趙王宮中叢臺(tái)發(fā)生火災(zāi)。封孝惠皇帝后宮子劉強(qiáng)為淮陽(yáng)王,劉不疑為恒山王,劉弘為襄城侯,劉朝為軹侯,劉武為壺關(guān)侯。這年秋季,桃樹(shù)、李樹(shù)開(kāi)花。
【原文】
二年春,詔曰:"高皇帝匡飭天下,諸有功者皆受分地為列侯,萬(wàn)民大安,莫不受休德。朕思念至于久遠(yuǎn)而功名不著,亡以尊大誼,施后世。今欲差次列侯功以定朝位①。臧(藏)于高廟,世世勿絕,嗣子各襲其功位。其與列侯議定奏之。"丞相臣平言②:"謹(jǐn)與絳侯臣勃、曲周侯臣商、潁陰侯臣嬰、安國(guó)侯臣陵等議③,列侯幸得賜餐錢奉邑,陛下加惠,以功次定朝位,臣請(qǐng)臧(藏)高廟"。奏可。春正月乙卯,地震,羌道、武都道山崩④。夏六月丙戌晦,日有蝕之。秋七月,恒山王不疑薨。行八銖錢⑤。
【注釋】
、俨畲瘟泻罟Γ阂粤泻罟χ笮,排定其先后次序。
、谄剑宏惼健
、鄄褐懿。商:酈商。嬰:灌嬰。陵:王陵。
、芮嫉溃嚎h道名。屬隴西郡,在今甘肅舟曲縣。漢有少數(shù)民族的縣稱"道"。武都道:縣道名。屬武都郡,在今甘肅武都北。
、莅算忓X:文為"半兩",重為一兩的三分之一。
【翻譯】
二年春季,下詔:"高皇帝平定天下,凡有功之臣皆封為列侯,并領(lǐng)有封地,萬(wàn)民大安,沒(méi)有不受到恩澤的。朕想到將來(lái)以至久遠(yuǎn)之時(shí),如果列侯的功名沒(méi)有著錄記載下來(lái),就不可能尊其大義,惠及后世。現(xiàn)在想依照列侯功勞的大小,確定在朝廷的位次,放置于高祖廟中,世世代代不絕,使他們的子孫各繼承其功位。此事可與列侯商定后上報(bào)。"丞相陳平說(shuō):"臣與絳侯周勃、曲周侯酈商、潁陰侯灌嬰、安國(guó)侯王陵等鄭重地商議過(guò),列侯有幸得賜餐錢封邑,這是皇帝給我們的恩惠,并以功績(jī)大小確定朝位,臣請(qǐng)求藏于高祖廟堂。"此奏折得到準(zhǔn)可。春季正月乙卯,地震,羌道、武都道山崩。夏季六月丙戌月末,日食。秋季七月,恒山王劉不疑去世。推行用八銖錢。
【原文】
三年夏,江水、漢水溢①,流民四千余家。秋,星晝見(jiàn)。
【注釋】
①江水:長(zhǎng)江。溢:水漲為災(zāi)。
【翻譯】
三年夏季,長(zhǎng)江、漢水泛濫,流亡的災(zāi)民有四千余戶。秋季,白天出現(xiàn)星辰。
【原文】
四年夏,少帝自知非皇后子,出怨言,皇太后幽之永巷①。詔曰:"凡有天下治萬(wàn)民者,蓋之如天,容之如地;上有歡心以使百姓,百姓欣然以事其上,歡欣交通而天下治。今皇帝疾久不已,乃失惑昏亂,不能繼嗣奉宗廟,守祭祀,不可屬天下②。其議代之。"群皆曰:"皇太后為天下計(jì),所以安宗廟社稷甚深。頓首奉詔。"五月丙辰,立恒山王弘為皇帝③。
【注釋】
、儆老铮涸瓰閷m女的住處,也幽禁有罪的妃嬪或?qū)m女。
、趯伲何小偻"囑"。
、酆耄撼趺,后改名義,又改名弘。
【翻譯】
四年夏季,少帝自知自己不是皇后所生,口出怨言,皇太后把他幽禁于宮中囚室永巷。下詔說(shuō):"凡是擁有天下并治理萬(wàn)民的人,應(yīng)當(dāng)覆天蓋地;皇帝用歡心來(lái)使喚百姓,百姓就會(huì)欣然以奉事皇上,歡欣交融才能使天下大治,F(xiàn)在皇帝久病不愈,精神錯(cuò)亂,不能繼承帝位、奉祠宗廟、祭祀天地,更不可委以天下。所以可議論誰(shuí)能代替他。"群臣都說(shuō):"皇太后為天下著想,為了保護(hù)宗廟及國(guó)家的安全,深謀遠(yuǎn)慮。臣等叩頭奉命。"五月丙辰,遂立恒山王劉弘為皇帝。
【原文】
五年春,南粵王尉佗自稱南武帝。秋八月,淮陽(yáng)王強(qiáng)薨。九月,發(fā)河?xùn)|、上黨騎屯北地①。
【注釋】
、俸?xùn)|:郡名。治安邑(在今山西夏縣西北)。上黨:郡名。治長(zhǎng)子(在今山西長(zhǎng)子西)。北地:郡名。治馬領(lǐng)(在今甘肅慶陽(yáng)西北)。
【翻譯】
五年春季,南粵王尉佗自封南武帝。秋季八月,淮陽(yáng)王劉強(qiáng)去世。九月,征發(fā)河?xùn)|、上黨騎兵屯駐于北地。
【原文】
六年春,星晝見(jiàn)。夏四月,赦天下。秩長(zhǎng)陵令二千石①。六月,城長(zhǎng)陵②。匈奴寇狄道③,攻阿陽(yáng)④。行五分錢⑤。
【注釋】
①秩長(zhǎng)陵令二千石:縣令秩本千石至六百石,為尊高祖陵而增其令秩二千石,等于郡守之秩。
②城長(zhǎng)陵:因陵為邑,故筑城。
、鄣业溃嚎h名。今甘肅臨洮。
、馨㈥(yáng):縣名。在今甘肅靜寧縣西南。
、菸宸皱X:意為半兩,重為一兩的二分之一。
【翻譯】
六年春,白天出現(xiàn)星辰。夏季四月,大赦天下。將長(zhǎng)陵令的品級(jí)定為二千石。六月,修筑長(zhǎng)陵城。匈奴侵犯狄道,進(jìn)攻阿陽(yáng)。推行用五分錢。
【原文】
七年冬十二月,匈奴寇狄道,略二千余人。春正月丁丑,趙王友幽死于邸。己層晦,日有蝕之。既以梁王呂產(chǎn)為相國(guó),趙王祿為上將軍。立營(yíng)陵侯劉澤為瑯邪王。夏五月辛未,詔曰:"昭靈夫人①,太上皇妃也;武哀侯、宣夫人,高皇帝兄姊也。號(hào)謚不稱,其議尊號(hào)。"丞相陳平等請(qǐng)尊昭靈夫人曰昭靈后,武哀侯曰武哀王②,宣夫人曰昭哀后。六月,趙王恢自殺。秋九月,燕王建薨。南越侵盜長(zhǎng)沙③,遣隆慮侯灶將兵擊之④。
【注釋】
、僬鸯`夫人:劉邦之母劉媼。
、谖浒Ш睿簞钪謩⒉
、坶L(zhǎng)沙:王國(guó)名。都臨湘(今湖南長(zhǎng)沙市)。
、苈]侯灶:周灶。
【翻譯】
七年冬季十二月,匈奴侵犯狄道,掠奪二千余人。春季正月丁丑,趙王劉友被幽禁并死于住所。己丑為月末日,有日全食。任命梁王呂產(chǎn)為相國(guó),趙王呂祿為上將軍。封營(yíng)陵侯劉澤為瑯邪王。夏季五月辛未,下詔說(shuō):"昭靈夫人是太上皇的妃子;武哀侯、宣夫人是高皇帝的兄、姊。謚號(hào)和他們的身份不相稱,應(yīng)該再議尊號(hào)。"丞相陳平等人請(qǐng)尊昭靈夫人為昭靈后,武哀侯為武哀王,宣夫人為昭哀后。六月,趙王劉恢自殺。秋季九月,燕王劉建去世。南越侵犯長(zhǎng)沙,派遣隆慮侯周灶率部隊(duì)反擊。
【原文】
八年春,封中謁者張釋卿為列侯①。諸中官、宦者令丞皆賜爵關(guān)內(nèi)侯②,食邑。夏,江水、漢水溢,流萬(wàn)余家。
【注釋】
、僦兄]者:官名。掌宮中傳達(dá)事務(wù),多為宦官擔(dān)任。張釋卿:人名。姓張,名釋,字卿。這里"卿"為衍字。
、谥T中官:凡閹人在宮中任事者。宦者令丞:官名;抡邔J鸬牧钬。關(guān)內(nèi)侯:地位低于列侯,有封號(hào)而無(wú)封國(guó)。
【翻譯】
八年春季,封中謁者張釋卿為列侯。各中官、宦者令丞都賜以關(guān)內(nèi)侯爵位,享有封邑的租稅。夏季,長(zhǎng)江、漢水泛濫,萬(wàn)余家流亡。
【原文】
秋七月辛巳①,皇太后崩于未央宮②。遺詔賜諸侯王各千金,將相列侯下至郎吏各有差。在赦天下。
【注釋】
、倨咴滦了龋簩(shí)是八月一日。
、诨侍蟊溃簠魏蟛∫磦溃c高祖合葬于長(zhǎng)陵。
【翻譯】
秋季七月辛巳,皇太后在未央宮駕崩。遺詔賜給諸侯王各千金,將相列侯下至郎吏等均有賞賜。大赦天下。
【原文】
上將軍祿、相國(guó)產(chǎn)顓兵秉政,自知背高皇帝約①,恐為大臣諸侯王所誅,因謀作亂。時(shí)齊悼惠王子朱虛侯章在京師,以祿女為婦,知其謀,乃使人告兄齊王②,令發(fā)兵西。章欲與太尉勃、丞相平為內(nèi)應(yīng),以誅諸呂。齊王遂發(fā)兵,又詐瑯邪王澤發(fā)其國(guó)兵,交將而西。產(chǎn)、祿等遣大將軍灌嬰將兵擊之。嬰至陽(yáng),使人諭齊王與連和③,待呂氏變而共誅之。
【注釋】
①高皇帝約:指劉邦所定"非劉氏而王,天下共擊之"之約。
、邶R王:齊哀王劉襄。
③連和:灌嬰與齊王聯(lián)和事。
【翻譯】
上將軍呂祿、相國(guó)呂產(chǎn)掌握了軍政大權(quán),他們自知這是違背高皇帝的非劉氏不得封王的遺詔,恐怕被大臣及諸侯王誅殺,因此密謀作亂。此時(shí)齊悼惠王的兒子朱虛侯劉章正在京師,劉章娶呂祿的女兒為妻,并從其妻處得知呂祿等陰謀叛亂的消息,便派人告訴其兄齊王,讓齊王發(fā)兵西向長(zhǎng)安。劉章打算和太尉周勃、丞相陳平為內(nèi)應(yīng),以誅殺呂氏黨羽。齊王隨即發(fā)兵,又詐騙瑯邪王劉澤征調(diào)他封國(guó)內(nèi)的軍隊(duì),一起向西進(jìn)發(fā)。呂產(chǎn)、呂祿等派遣大將軍灌嬰率兵迎擊。灌嬰到了滎陽(yáng)后,派人諭告齊王與其聯(lián)合,等待呂氏發(fā)動(dòng)變亂,再一同消滅他們。
【原文】
太尉勃與丞相平謀,以曲周侯酈商子寄與祿善,使人劫商令寄紿說(shuō)祿曰:"高帝與呂后共定天下,劉氏所立九王①,呂氏所立三王②,皆大臣之議。事已布告諸侯王,諸侯王以為宜。今太后崩,帝少,足下不急之國(guó)守藩③,乃為上將將兵留此,為大臣諸侯所疑。何不速歸將軍印,以兵屬太尉④,請(qǐng)梁王亦歸相國(guó)印,與大臣盟而之國(guó)?齊兵必罷,大臣得安,足下高枕而王千里,此萬(wàn)世之利也。"祿然其計(jì),使人報(bào)產(chǎn)及諸呂老人;蛞詾椴槐,計(jì)猶豫未有所決。祿信寄,與俱出游,過(guò)其姑呂媭⑤。媭怒曰:"汝為將而棄軍,呂氏今無(wú)處矣⑥!"乃悉出珠玉寶器散堂下,曰:"無(wú)為它人守也!"
【注釋】
、賱⑹纤⒕磐酰褐秆、代、齊、趙、梁、楚、荊、吳、淮南九個(gè)劉姓王國(guó)。
②呂氏所立三王:呂氏先后立有呂王呂臺(tái)、梁王呂產(chǎn)、趙王呂祿、燕王呂通四王。這里只言三王,想是未計(jì)后封之呂通。
③之國(guó)守藩:回到封國(guó)去據(jù)守。
、軐伲簹w還,歸屬。
、輩螊(xū):呂后之妹,樊噲之妻,封為臨光侯。
、逕o(wú)處:無(wú)處安身,將被誅滅之意。
【翻譯】
太尉周勃與丞相陳平商議計(jì)策,決定利用曲周侯酈商的兒子酈寄與呂祿友善的關(guān)系,派人威逼酈商,讓酈商命令他的兒子酈寄欺騙呂祿說(shuō):"高皇帝與呂后共定天下,劉氏封王九人,呂氏封王三人,這都是大臣議論決定的,此事已告訴了諸侯王,諸侯王也認(rèn)為合適。現(xiàn)在太后去世,皇帝年少,如果你不及時(shí)離開(kāi)京城,前往自己的封國(guó),遵守藩國(guó)之分,而仍繼續(xù)留任上將軍,帶兵留駐京師,這必然會(huì)引起大臣及諸侯們的懷疑。你為何不趕快歸還將軍大印,把兵權(quán)交給太尉,同時(shí)請(qǐng)梁王呂產(chǎn)歸還相國(guó)印信,并與大臣結(jié)盟,前往自己的封國(guó)呢?如果這樣的話,則齊國(guó)兵必然撤回,大臣們也安心,足下也可以高枕無(wú)憂而為千里之王,這才是萬(wàn)世的利益啊。"呂祿贊成此計(jì),便派人報(bào)告呂產(chǎn)及呂氏族中老人,有的人認(rèn)為此計(jì)不好,猶豫不決。呂祿信任酈寄,與酈寄一起出游,拜見(jiàn)他的姑姑呂媭。呂媭大怒說(shuō):"你身為將軍而放棄軍權(quán),如果這樣姓呂的就死無(wú)葬身之地了!"于是將其珠玉寶器散置堂下,說(shuō):"現(xiàn)在不必再為他人守著這些東西了!"
【原文】
八月庚申,平陽(yáng)侯窋行御史大夫事①,見(jiàn)相國(guó)產(chǎn)計(jì)事。郎中令賈壽使從齊來(lái)②,因數(shù)產(chǎn)曰:"王不早之國(guó),今雖欲行,尚可得邪?"具以灌嬰與齊楚合從狀告產(chǎn)。平陽(yáng)侯窋聞其語(yǔ),馳告丞相平、太尉勃。勃欲入北軍③,不得入。襄平侯紀(jì)通尚符節(jié)④,乃令持節(jié)矯內(nèi)勃北軍。勃復(fù)令酈寄、典客劉揭說(shuō)祿⑤,曰:"帝使太尉尉守北軍,欲令足下之國(guó),急歸將軍印辭去。不然,禍且起。"祿遂解印屬典客,而以兵授太尉勃。勃入軍門,行令軍中曰:"為呂氏右袒⑥為劉氏左袒。"軍皆左袒。勃遂將北軍。然尚有南軍⑦,丞相平召泉虛侯章佐勃。勃令章監(jiān)軍門,令平陽(yáng)侯告衛(wèi)尉⑧,毋內(nèi)相國(guó)產(chǎn)殿門。產(chǎn)不知祿已去北軍,入未央宮欲為亂。殿門弗內(nèi),徘徊往來(lái)。平陽(yáng)侯馳語(yǔ)太尉勃,勃尚恐不勝,未敢誦言誅之⑨,乃謂朱虛侯章曰:"急入宮衛(wèi)帝。"章從勃請(qǐng)卒千人,入未央宮掖門⑩,見(jiàn)產(chǎn)廷中,日晡時(shí),遂擊產(chǎn)。產(chǎn)走。天大風(fēng),從官亂,莫敢斗者,逐產(chǎn),殺之郎中府吏舍廁中。
【注釋】
①平陽(yáng)侯窋:曹窋,曹參之子。行御史大夫事:曹窋于高后四年始為御史大夫,誅諸呂之后才職,此時(shí)正任職呈,不當(dāng)用"行"字(疑為衍字)。
②郎中令:官名。職掌守衛(wèi)宮殿門戶。
、郾避姡簼h代守衛(wèi)京師的屯衛(wèi)兵。因屯守于長(zhǎng)安城內(nèi)未央宮北面,故稱。
、苌校赫乒堋
、莸淇停汗倜。主持民族事務(wù)工作。
、尢唬好撊ヒ滦涠冻黾绨。
⑦南軍:漢代守衛(wèi)未央宮的屯衛(wèi)兵。因未央宮在長(zhǎng)安城內(nèi)南面,故稱。
⑧衛(wèi)尉:官名。掌管宮門警衛(wèi),主南軍。
、嵴b言:公開(kāi)宣言。
、庖撮T:邊門(非正門)。
晡(bū):申時(shí),即下午三點(diǎn)鐘到五點(diǎn)鐘的時(shí)間。
郎中府:郎中令的官署。
【翻譯】
八月庚申,平陽(yáng)侯曹窋兼任御史大夫職務(wù),見(jiàn)相國(guó)呂產(chǎn)計(jì)議國(guó)事。郎中令賈壽出使齊國(guó)歸來(lái),責(zé)怪呂產(chǎn)說(shuō):"大王不早日回到你的封國(guó),現(xiàn)在想回去還來(lái)得及嗎?"于是把灌嬰與齊、楚聯(lián)合之事告訴了呂產(chǎn)。平陽(yáng)侯曹窋在旁邊聽(tīng)見(jiàn)了這些話,急忙報(bào)告丞相陳平、太尉周勃。周勃想進(jìn)入北軍,不得入內(nèi)。襄平侯紀(jì)通主管調(diào)兵符節(jié),周勃令他持節(jié)假傳圣旨,說(shuō)準(zhǔn)許周勃進(jìn)入北軍。周勃又令酈寄、典客劉揭勸呂祿說(shuō):"皇帝派太尉掌管北軍,想要足下回到封國(guó)去,你們趕快歸還將軍印信離去。不然,就要大禍臨頭。"呂祿于是解下印信交給典客劉揭,把兵權(quán)交給了周勃。周勃得以進(jìn)入軍門,他對(duì)北軍下令說(shuō):"凡是效忠呂氏的袒露右臂,效忠劉氏的袒露左臂。"軍士全都露左臂。于是周勃就掌控了北軍。但此時(shí)還有南軍仍在呂氏手中,丞相陳平讓朱虛侯劉章輔助周勃。周勃令劉章監(jiān)守軍門,命令曹告訴衛(wèi)尉,不讓相國(guó)呂產(chǎn)進(jìn)入殿門。呂產(chǎn)不知道呂祿已經(jīng)離開(kāi)了北軍,他想進(jìn)入未央宮作亂,但殿門緊閉,不得入內(nèi),徘徊往來(lái),不知所措。曹騎馬將情況告訴太尉周勃,周勃仍然擔(dān)心不能取勝,不敢公開(kāi)說(shuō)誅殺呂產(chǎn),他對(duì)朱虛侯劉章說(shuō):"你趕快進(jìn)入宮中保護(hù)皇帝。"劉章向周勃要了士兵一千人,從旁門進(jìn)入未央宮,見(jiàn)呂產(chǎn)在庭院中。等到午后,攻擊呂產(chǎn),呂產(chǎn)逃跑。這時(shí)天刮起大風(fēng),呂產(chǎn)的侍從官兵們亂成一團(tuán),不敢抵抗。劉章追趕呂產(chǎn),呂產(chǎn)被殺于郎中府吏舍的廁所中。
【原文】
章已殺產(chǎn),帝令謁者持節(jié)勞章。章欲奪節(jié),謁者不肯,章乃從與載,因節(jié)信馳斬長(zhǎng)樂(lè)衛(wèi)尉呂更始。還入北軍,復(fù)報(bào)太尉勃。勃起拜賀章,曰:"所患獨(dú)產(chǎn),今已誅,天下定矣。"辛酉,斬呂祿,笞殺呂媭。分部悉捕諸呂男女,無(wú)少長(zhǎng)皆斬之①。
【注釋】
、贌o(wú)少長(zhǎng):不論老幼。
【翻譯】
劉章已殺死呂產(chǎn),皇帝命令謁者持符節(jié)慰勞劉章。劉章想要奪取符節(jié),謁者不肯,劉章于是與謁者乘同一輛車,利用謁者所持的符節(jié),快速駕車前往長(zhǎng)樂(lè)宮斬殺衛(wèi)尉呂更始。然后他回到北軍,向太尉周勃報(bào)告。周勃起身向劉章拜賀說(shuō):"我所擔(dān)心的只有呂產(chǎn),如今殺了他,天下就安定了。"辛酉,斬呂祿,鞭殺了呂媭。派軍隊(duì)分別搜捕呂氏家族,無(wú)論男女老少,全都處死。
【原文】
大臣相與陰謀①,以為少帝及三弟為王者皆非孝惠子②。復(fù)共誅之,尊立文帝。語(yǔ)在《周勃》、《高五王傳》。
【注釋】
、訇幹\:暗地商量。
、谏俚郏呵昂笥袃缮俚,前之少帝乃惠帝與后宮美人所生,已幽死;后之少帝為恒山王弘,非惠帝所生。三弟為王者:指恒山王朝、淮陽(yáng)王武、呂王太。
【翻譯】
大臣們共同商議,認(rèn)為皇帝劉弘及其三個(gè)弟弟,都不是孝惠皇帝的兒子,統(tǒng)統(tǒng)殺死,另尊立文帝。詳細(xì)記載見(jiàn)《周勃傳》及《高五王傳》。
【原文】
贊曰:孝惠、高后之時(shí),海內(nèi)得離戰(zhàn)國(guó)之苦,群臣俱欲無(wú)為①,故惠帝拱已②,高后女主制政,不出房闥③,而天下晏然④,刑罰罕用,民務(wù)稼穡⑤,衣食滋殖。
【注釋】
、贌o(wú)為:古代道家的一種思想,主張順乎自然,無(wú)為而治。
、诠耙眩簾o(wú)所作為,垂拱而治。
、坳Y(tà):宮中小門。
④晏然:平安。
、菁诜w:播種和收獲,泛指農(nóng)業(yè)。
【翻譯】
贊曰:孝惠皇帝及高后的時(shí)候,天下擺脫了戰(zhàn)亂之苦,君臣都愿無(wú)為而治,所以惠帝采取無(wú)為以治天下,女主高后聽(tīng)政時(shí)期,不出宮門,但是天下太平,很少用刑罰,人民勤勞耕作,豐衣足食。
漢書文言文翻譯2
班昭續(xù)漢書原文:
扶風(fēng)①曹世叔妻者,同郡班彪②之女也,名昭,字惠班。博學(xué)高才。世叔早卒,有節(jié)行法度。兄固著《漢書》,其八表及天文志未及競(jìng)而卒。和帝詔昭就東觀藏書閣③踵而成之。帝數(shù)召入宮,令皇后諸貴人師事焉,號(hào)曰“大家”。每有貢獻(xiàn)異物,輒詔大家作賦頌。時(shí)《漢書》始出,多未能通者,同郡馬融伏于閣下,從昭受讀。
(選自《后漢書·曹世叔妻傳》)
注釋:
①扶風(fēng):古地名,今陜西境內(nèi)。
②班彪:當(dāng)時(shí)著名學(xué)者。
③東觀藏書閣:皇家藏書樓。
文化常識(shí):
埮文史家。班昭是中國(guó)歷史上第一個(gè)女文史家。她幫助哥哥班固完成了未竟的事業(yè),而且對(duì)闡述《漢書》起到了重要作用,她的詩(shī)賦在當(dāng)時(shí)也很著名。女性精通文史的在中國(guó)歷史上不多,另一個(gè)是漢末的蔡文姬(蔡琰,見(jiàn)后文),還有一個(gè)是宋朝的李清照,她是杰出的女詞人,她早年還同丈夫一起研究金石書畫。
譯文:
班昭續(xù)《漢書》
扶風(fēng)郡曹世叔,他的妻子是同郡(扶風(fēng)郡)班彪的女兒,叫做班昭,字惠班。學(xué)識(shí)淵博文采很高。曹世叔去世的早,班昭守節(jié)講究禮節(jié)法度。她的哥哥班固寫作《漢書》,其中有八卷表記和《天文志》沒(méi)有寫完就去世了。漢和帝下詔命令班昭在東觀藏書閣繼承班固遺志完成《漢書》。和帝多次下詔讓班昭進(jìn)宮,并命令皇后和貴人們以老師之禮對(duì)待她,班昭因此號(hào)稱“大家(gu)”。每當(dāng)各地或外國(guó)有貢獻(xiàn)來(lái)的奇異的東西,就下令讓班昭寫詩(shī)賦頌揚(yáng)。當(dāng)時(shí)《漢書》剛一發(fā)行,大多數(shù)人都不能理解,同郡(扶風(fēng)郡)的馬融趴跪在樓閣下邊,拜班昭為老師誦讀傳授《漢書》。
漢書文言文翻譯3
【原文】:
。壶櫍┘邑毝泄(jié),博覽無(wú)不通。而不為章句。學(xué)畢,乃牧豕于上林苑中,曾誤遺火,延及他舍。鴻乃尋訪燒者,問(wèn)所去失,悉以豕償之。其主猶以為少。鴻曰:“無(wú)他財(cái),愿以身居作。”主人許之。因?yàn)閳?zhí)勤,不懈朝夕。鄰家耆老見(jiàn)鴻非恒人,乃共責(zé)讓主人,而稱鴻長(zhǎng)者。于是,始敬鴻,悉還其豕。鴻不受而去。
【譯文】
梁鴻雖然家庭貧困,然而他推崇禮節(jié),廣泛閱讀(書本),沒(méi)有不通曉的(事情)。并且他不死記硬背章句。讀完書,就到上林苑放豬,曾經(jīng)不小心留下火種,蔓延到別人的房屋。梁鴻就尋訪被燒到的人家,問(wèn)他損失的財(cái)物,用自己全部的豬作賠償還給房屋主人。但房屋主人還認(rèn)為得到的補(bǔ)償很少,梁鴻說(shuō):“我沒(méi)有別的財(cái)富,愿意讓自己留下做事!敝魅送饬。(梁鴻)于是勤奮做工,從早到晚從不松懈。鄰家老人們見(jiàn)梁鴻不是一般人,于是就一同責(zé)備批評(píng)那家主人,并且稱贊梁鴻是忠厚的人。因此,(主人)開(kāi)始敬佩梁鴻,把豬還給他,梁鴻沒(méi)有接受,返回自己的家鄉(xiāng) 。
漢書文言文翻譯4
原文:
萬(wàn)石君,名奮,姓石氏。年十五,侍高祖。高祖與語(yǔ),愛(ài)其恭敬,問(wèn)曰:“若何有?”對(duì)曰:“奮獨(dú)有母,不幸失明。家貧。有姊,能鼓琴!备咦嬖唬骸叭裟軓奈液?”曰:“愿盡力!庇谑歉咦嬲倨滏槊廊耍?shī)^為中涓,徙其家長(zhǎng)安中戚里,以姊為美人故也。其官積功勞至大中大夫。無(wú)文學(xué),恭謹(jǐn)無(wú)與比。及孝景即位,奮長(zhǎng)子建、次子甲、次子乙、次子慶,皆以馴行孝謹(jǐn),官皆至二千石。于是景帝曰:“石君及四子皆二千石,人臣尊寵乃集其門!碧(hào)奮為萬(wàn)石君。
景帝季年,萬(wàn)石君歸老于家,以歲時(shí)為朝臣。過(guò)宮門闕必下車趨,見(jiàn)路馬必軾焉。子孫為小吏,來(lái)歸謁,必朝服見(jiàn)之,不名。子孫有過(guò)失,不譙讓,為便坐,對(duì)案不食。然后諸子相責(zé),因長(zhǎng)老肉袒固謝罪,改之,乃許。上時(shí)賜食于家,必稽首俯伏而食之,如在上前。子孫遵教,亦如之。萬(wàn)石君家 以孝謹(jǐn)聞乎郡國(guó),雖齊魯諸儒質(zhì)行,皆自以為不及也。
長(zhǎng)子建為郎中令,少子慶為內(nèi)史。建事有可言,屏人恣言,極切;至廷見(jiàn),如不能言者。是以上乃親尊禮之。書奏事,事下,建讀之,曰:“誤書‘馬’者與尾當(dāng)五,今乃四,不足一。上譴,死矣!”甚惶恐。其為謹(jǐn)慎,雖他皆如是。慶醉歸,入外門不下車。萬(wàn)石君聞之,不食。慶恐,肉袒請(qǐng)罪,不許。舉宗及兄建肉袒,讓曰:“內(nèi)史貴人 ,入閭里,里中長(zhǎng)老皆走匿,而內(nèi)史坐車中自如,固當(dāng)!”乃謝罷慶。慶為太仆,御出,上問(wèn)車中幾馬,慶以策數(shù)馬畢,舉手曰:“六馬!睉c于諸子中最為簡(jiǎn)易矣,然猶如此。為齊相,舉齊國(guó)皆慕其家行,不言而齊國(guó)大治,為立石相祠。
太史公曰:仲尼有言曰君子欲訥于言而敏于行其萬(wàn)石之謂邪是以其教不肅而成不嚴(yán)而治斯可謂篤行君子矣!
(《漢書石奮傳》)
譯文:
萬(wàn)石君名叫奮,姓石。(當(dāng)時(shí)十五歲,做小官吏,侍侯高祖。高祖和他談話,喜歡他的恭敬,問(wèn)他說(shuō):“你還有什么人?”回答說(shuō):“我只有母親,不幸失明。家里貧窮。還有一個(gè)姐姐,擅長(zhǎng)彈琴!备咦嬲f(shuō):“你能跟隨我嗎?”他說(shuō):“愿意盡力效勞!庇谑歉咦嬲偎憬銇(lái)封為美人,讓石奮任中涓,把他家遷到長(zhǎng)安城里的中戚里,這是因?yàn)榻憬阕隽嗣廊说木壒省K龉倏糠e累功勞當(dāng)上了大中大夫。沒(méi)有文才學(xué)問(wèn),但恭敬謹(jǐn)嚴(yán)沒(méi)人能比。到孝景帝即位,石奮的長(zhǎng)子石建、二子甲某、三子乙某、四子石慶,都因?yàn)槠沸猩屏、孝敬父母、辦事謹(jǐn)嚴(yán),做官做到了二千石。于是景帝說(shuō):“石君和四個(gè)兒子都是二千石官員,作為臣子的尊貴光寵竟然集中在他一家!狈Q呼石奮為萬(wàn)石君。
孝景帝晚年,萬(wàn)石君回家養(yǎng)老,每年根據(jù)定期作為大臣參加朝會(huì)。經(jīng)過(guò)皇宮的門樓,萬(wàn)石君一定下車快步走,看見(jiàn)皇帝的車駕,一定俯身按著車前橫木表示敬意。他的子孫做小官;丶襾(lái)進(jìn)見(jiàn)他,萬(wàn)石君一定穿著朝服來(lái)接見(jiàn),不稱呼名字。子孫有錯(cuò)誤,不譴責(zé),因此而不坐正座,面對(duì)食案而不吃。然后兒子們互相責(zé)備,通過(guò)長(zhǎng)輩的幫助說(shuō)情,光著上身堅(jiān)決地謝罪,改正錯(cuò)誤,才答應(yīng);噬蠒r(shí)常給他家賞賜食物,他一定跪下叩拜俯伏著吃,好像就在皇上眼前,子孫遵循他的教導(dǎo),也和他一樣。萬(wàn)石君一家憑著孝敬謹(jǐn)嚴(yán)而聞名于各郡各國(guó),即使齊、魯?shù)胤侥切┤迳尿\(chéng)莊重的行為,都自認(rèn)為比不上他。
長(zhǎng)子石建任郎中令,小兒子石慶任內(nèi)史。石建有事應(yīng)該向皇帝說(shuō),避開(kāi)別人,暢所欲言,說(shuō)的懇切,到了朝廷上進(jìn)見(jiàn)就好像不會(huì)說(shuō)話一樣。因此連皇帝也尊重他。上書奏事,奏章經(jīng)皇帝閱后發(fā)回。石建讀它,說(shuō):“寫錯(cuò)了‘馬’字下面腳連尾應(yīng)該五筆,如今只有四筆,少一筆。皇帝會(huì)譴責(zé)我,我活不成了!笔趾ε。他的謹(jǐn)慎,即使是別的小事也這樣。小兒子石慶喝醉了回家,進(jìn)入外門沒(méi)有下車。萬(wàn)石君聽(tīng)說(shuō)了,不吃飯。石慶害怕,光著上身去請(qǐng)罪,沒(méi)有許可。全族的人和哥哥石建都去衣露體請(qǐng)罪,萬(wàn)石君責(zé)備說(shuō):“內(nèi)史是顯貴的人,進(jìn)入鄉(xiāng)里,鄉(xiāng)里的長(zhǎng)輩都走開(kāi)回避,而內(nèi)史坐車中很自在,正是理所當(dāng)然!”于是讓石慶走開(kāi)。石慶任太仆,為皇帝駕車外出,皇上問(wèn)駕車的馬有幾匹,石慶用鞭子一匹一匹地把馬數(shù)完。舉起手說(shuō):“六匹馬”。石慶在兒子中是最簡(jiǎn)略隨便的了,尚且這般謹(jǐn)慎。他任齊國(guó)相,全齊國(guó)的人都仰慕石慶家的好品德。不發(fā)表什么意見(jiàn),齊國(guó)就感化而很太平,給石慶建立生祠。
太史公說(shuō):孔子有句話說(shuō)“君子言語(yǔ)要遲鈍,行動(dòng)要迅速”,說(shuō)的大概是萬(wàn)石君吧?因此他的教化不嚴(yán)厲而成功,不苛刻而安定。他可以說(shuō)是行為忠厚的君子了。
漢書文言文翻譯5
【原文】
梁冀字伯卓。為人鳶肩豺目,洞精黨眄,口吟舌言,裁能書計(jì)。少為貴戚,逸游自恣。
永和元年,拜河南尹。冀居職暴恣,多非法,父商所親客洛陽(yáng)令呂放,頗與商言及冀之短,商以讓冀,冀即遣人于道刺殺放。而恐商知之,乃推疑于放之怨仇,請(qǐng)以放弟禹為洛陽(yáng)令,使捕之,盡滅其宗親、賓客百余人。
商薨未及葬,順帝乃拜冀為大將軍,弟侍中不疑為河南尹。及帝崩,沖帝始在襁褓,太后臨朝,詔冀與太傅趙峻、太尉李固參錄尚書事。沖帝又崩,冀立質(zhì)帝。帝少而聰慧,知冀驕橫,嘗朝群臣,目冀曰:"此跋扈將軍也。"冀聞,深惡之,遂令左右進(jìn)鴆加煮餅,帝即日崩。復(fù)立桓帝,而枉害李固及前太尉杜喬,海內(nèi)嗟懼,語(yǔ)在《李固傳》。
冀用壽①言,多斥奪諸梁在位者,外以謙讓,而實(shí)崇孫氏宗親。冒名而為侍中、卿、校尉、郡守、長(zhǎng)吏者十余人,皆貪叨兇淫,各遣私客籍屬縣富人,被以它罪,閉獄掠拷,使出錢自贖,資物少者至于死徙。扶風(fēng)人士孫奮居富而性吝,冀因以馬乘遺之,從貸錢五千萬(wàn),奮以三千萬(wàn)與之,冀大怒,乃告郡縣,認(rèn)奮母為其守臧婢,云盜白珠十斛、紫金千斤以叛,遂收考奮兄弟,死于獄中,悉沒(méi)資財(cái)億七千余萬(wàn)。
元嘉元年,帝以冀有援立之功,欲崇殊典,乃大會(huì)公卿,共議其禮。于是有司奏冀入朝不趨,劍履上殿,謁贊不名,禮儀比蕭何……冀猶以所奏禮薄,意不悅。專擅威柄,兇恣日積,機(jī)事大小,莫不咨決之。
不疑好經(jīng)書,善待士。冀陰疾之,因中常侍白帝,轉(zhuǎn)為光祿勛。又諷眾人共薦其子胤為河南尹。不疑自恥兄弟有隙,遂讓位歸第,與弟蒙閉門自守。冀不欲令與賓容交通,陰使人變服至門,記往來(lái)者。南郡太守馬融、江夏太守田明,初除,過(guò)謁不疑,冀諷州郡以它事陷之,皆髡笞徙朔方。融自刺不殊,明遂死于路。
延熹元年,太史令陳授因小黃門徐璜,陳災(zāi)異日食之變,咎在大將軍,冀聞之,諷洛陽(yáng)令收考授,死于獄。帝由此發(fā)怒。收冀財(cái)貨,合三十余萬(wàn)萬(wàn),以充王府,用減天下稅祖之半。散其苑囿,以業(yè)窮民。錄誅冀功者,封尚書令尹勛以下數(shù)十人。
【翻譯】
梁冀,字伯卓。他兩肩上聳,像鴟鳥(niǎo)棲止一樣,眼睛像豺一樣豎立,斜眼,眼光總是直勾勾的,說(shuō)話口緊閉又含糊不清,勉強(qiáng)能寫字計(jì)數(shù)。他從小就是顯貴皇戚,四處游樂(lè),自我放縱。章帝永和元年,梁冀被任命為河南尹。梁冀在任期間殘暴放縱,做了許多違法的事,他的父親梁商所親信的賓客洛陽(yáng)縣令呂放,稍稍和梁商說(shuō)了梁冀的一些缺點(diǎn),梁商因此責(zé)備梁冀,梁冀就派人在路上刺殺了呂放。又擔(dān)心梁商知道,就嫁禍給呂放的仇家,請(qǐng)求讓呂放的'弟弟呂禹任洛陽(yáng)令,前去捉拿呂放的仇家,把他的整個(gè)宗族及一百多個(gè)賓客全都?xì)⒌袅恕?/p>
梁商去世還沒(méi)有下葬,順帝就任命梁冀為大將軍,任他的弟弟侍中梁不疑為河南尹。
到順帝去世時(shí),沖帝還在襁褓之中,太后掌控朝政,詔命梁冀和太傅趙峻、太尉李固總領(lǐng)尚書事務(wù)。沖帝又死了,梁冀就擁立了質(zhì)帝。質(zhì)帝年幼卻很聰慧,他知道梁冀驕橫,曾經(jīng)在群臣朝會(huì)時(shí),盯著梁冀說(shuō):“這是專橫跋扈的將軍。”梁冀聽(tīng)了,非常痛恨他,就讓侍從把毒酒加到湯面里給質(zhì)帝吃,質(zhì)帝當(dāng)天就死了。然后他又擁立漢桓帝,并屈殺了李固和前任太尉杜喬,天下的人都嘆息恐懼,這事在《李固列傳》里有詳細(xì)的記載。
梁冀聽(tīng)從孫壽的話,剝奪了許多梁家人的職權(quán),對(duì)外給人一種謙讓的感覺(jué),實(shí)際上抬高了孫氏宗親的地位。他們當(dāng)中假托他人名義擔(dān)任侍中、卿、校尉、郡守、長(zhǎng)吏等官職的有十幾個(gè)人,都十分貪婪殘忍、兇暴荒淫,各自派遣自己的賓客去登記屬縣富人的名單,然后給這些人安上其他的罪名,把他們抓到監(jiān)獄嚴(yán)刑拷打,讓他們出錢贖出自己,給錢物少的人甚至被處死或流放。扶風(fēng)人士孫奮家境富裕卻很吝嗇,梁冀就贈(zèng)送給他四匹馬,然后向他借錢五千萬(wàn);孫奮只借給他三千萬(wàn),梁冀大怒,就向郡縣告狀,指認(rèn)孫奮的母親是他過(guò)去守庫(kù)的奴婢,說(shuō)她偷了十斛白珠、一千斤紫金,反叛主人;于是就把孫奮兄弟抓起來(lái)拷打,打死在獄中,把他們一億七千多萬(wàn)的財(cái)物全部沒(méi)收了。
元嘉元年,桓帝因?yàn)榱杭綄?duì)自己有援立之功,就想用特別的禮遇來(lái)顯示他的崇高地位,就召集朝中全部公卿,共同商議對(duì)待他的禮遇。于是有關(guān)官員上奏說(shuō)梁冀可以入朝不小步快走,可以佩劍穿鞋上殿,謁見(jiàn)皇帝可以不自稱名,享受和蕭何同等的儀禮規(guī)格。梁冀還覺(jué)得他們奏請(qǐng)的禮遇不夠優(yōu)厚,很不高興。他專橫行事,玩弄權(quán)勢(shì),一天比一天兇殘放縱,各種大小的機(jī)要事務(wù),沒(méi)有一件不是先征詢他的意見(jiàn)才做出決定的。
梁不疑喜好儒家經(jīng)典,善待士人,梁冀私下里十分痛恨他,就指使中常侍勸說(shuō)皇帝,讓他轉(zhuǎn)任光祿勛。梁不疑因?yàn)樾值苤g有裂痕,感到很可恥,就辭去官職回到家中,和弟弟梁蒙一起閉門自守。梁冀不想讓他們與賓客來(lái)往,暗地里派人穿著便服到他家門口,記下和他們來(lái)往的人。南郡太守馬融、江夏太守田明,第一次上任前,拜謁梁不疑,梁冀就暗示州郡的人以其他的事情來(lái)誣陷他們,結(jié)果他們都被剃光頭發(fā)遭到毒打并被流放到朔方去。馬融自殺未遂,田明就死在路上了。
延熹元年,太史令陳授通過(guò)小黃門徐璜,向皇帝陳述出現(xiàn)了日食等異常災(zāi)害,責(zé)任在大將軍。梁冀聽(tīng)說(shuō)后,暗地指使洛陽(yáng)令逮捕了陳授,在獄中將他拷打至死;傅垡虼税l(fā)怒了。
朝廷沒(méi)收梁冀的全部財(cái)產(chǎn),全部變賣,共獲三十多億,用來(lái)充實(shí)國(guó)家府庫(kù),因此減免了天下百姓一半的租稅。開(kāi)放梁冀的林苑,讓貧民在里面安身立業(yè)。獎(jiǎng)賞誅殺梁冀有功的人,封賞了尚書令尹勛及以下共幾十個(gè)人。
漢書文言文翻譯6
【原文】
朱祐字仲先,南陽(yáng)宛人也。少孤,歸外家復(fù)陽(yáng)劉氏,往來(lái)舂陵,世祖①與伯升皆親愛(ài)之。伯升拜大司徒,以祐為護(hù)軍。及世祖為大司馬,討河北,復(fù)以祐為護(hù)軍,常見(jiàn)親幸,舍止于中。祐侍宴,從容曰:“長(zhǎng)安政亂,公有日角之相②,此天命也!笔雷嬖唬骸罢俅碳槭兆o(hù)軍!”祐乃不敢復(fù)言。從征河北,常力戰(zhàn)陷陣,以為偏將軍,封安陽(yáng)侯。世祖即位,拜為建義大將軍。
建武二年,更封堵陽(yáng)侯。冬,與諸將擊鄧奉于淯陽(yáng),祐軍敗,為奉所獲。明年,奉破,乃肉袒因祐降。帝復(fù)祐位而厚加慰賜。遣擊新野、隨,皆平之。延岑自敗于穰,遂與秦豐將張成合,祐率征虜將軍祭遵與戰(zhàn)于東陽(yáng),大破之,臨陣斬成,延岑敗走歸豐。祐收得印綬九十七。進(jìn)擊黃郵,降之,賜祐黃金三十斤。
四年,率破奸將軍侯進(jìn)、輔威將軍耿植代征南大將軍岑彭圍秦豐于黎丘,破其將張康于蔡陽(yáng),斬之。帝自至黎丘,使御史中丞李由持璽書招豐,豐出惡言,不肯降。車駕引還,敕祐方略,祐盡力攻之。明年夏,城中窮困,豐乃將其母、妻、子九人肉袒降。祐檻車傳豐送洛陽(yáng),斬之。大司馬吳漢劾奏祐廢詔受降,違將帥之任,帝不加罪。祐還,與騎都尉臧宮會(huì)擊延岑余黨陰、酂、筑陽(yáng)三縣賊,悉平之。
祐為人質(zhì)直,尚儒學(xué)。將兵率眾,多受降,以克定城邑為本,不存首級(jí)之功。又禁制士卒不得虜掠百姓,軍人樂(lè)放縱,多以此怨之。九年,屯南行唐拒匈奴。十三年,增邑,定封鬲侯,食邑七千三百戶。
十五年,朝京師,上大將軍印綬,因留奉朝請(qǐng)。祐奏古者人臣受封,不加王爵,可改諸王為公。帝即施行。又奏宜令三公并去“大”名,以法經(jīng)典。后遂從其議。
祐初學(xué)長(zhǎng)安,帝往候之,祐不時(shí)相勞苦,而先升講舍。后車駕幸其第,帝因笑曰:“主人得無(wú)舍我講乎?”以有舊恩,數(shù)蒙賞賚。二十四年,卒。
【注釋】
①世祖:指光武帝劉秀,他的大哥劉演字“伯升”。 ②日角之相:舊時(shí)星相家稱額骨中央隆起、形狀如日為“日角”,認(rèn)為這是帝王之相。
【翻譯】
朱祐字仲先,是南陽(yáng)郡宛縣人。幼年喪父,(就隨母親)回到復(fù)陽(yáng)縣外祖父劉氏家中,(經(jīng)常)到舂陵去,世祖劉秀與劉伯升(光武帝劉秀大哥齊武王劉演)都很喜歡他。劉伯升官拜大司徒后,就讓朱祐擔(dān)任自己的護(hù)軍。后來(lái)世祖擔(dān)任大司馬,討伐河北時(shí),也讓朱祐擔(dān)任自己的護(hù)軍。世祖時(shí)常親自到朱祐那里去和他見(jiàn)面,并住宿在朱祐的房中。(有一次)朱祐陪世祖吃飯,隨口(對(duì)世祖)說(shuō):“(現(xiàn)在)長(zhǎng)安政治混亂,您有帝王之相,這是上天的旨意啊!笔雷嬲f(shuō):“叫刺奸將軍來(lái)收捕你這個(gè)護(hù)軍!”朱祐于是不敢再說(shuō)了。(后來(lái)朱祐)跟隨(劉秀)征討黃河以北地區(qū),時(shí)常奮力作戰(zhàn),攻陷敵軍陣地。(劉秀就)讓朱祐做偏將軍,并(上奏朝廷)封他為安陽(yáng)侯。世祖即位后,就授予朱祐建義大將軍一職。
光武帝建武二年(公元26年),改封(朱祐)為堵陽(yáng)侯。這年冬天,(朱祐)與各位將領(lǐng)在淯陽(yáng)攻打鄧奉的軍隊(duì),(結(jié)果)朱祐兵敗,被鄧奉所俘獲。第二年,鄧奉的軍隊(duì)被打得大敗,他就以脫去上衣、露出胳臂認(rèn)罪的形式經(jīng)由朱祐之手投降。于是光武帝恢復(fù)了朱祐的職位并且厚加慰勞賞賜,又派遣他(率軍)攻打新野、隨縣,(最后這些地方)都被平定了。延岑自從在穰(今河南鄧縣)兵敗后,就與秦豐部將張成會(huì)合在一起,朱祐率領(lǐng)征虜將軍祭遵與延岑在東陽(yáng)打仗,把延岑打得大敗,并臨陣斬了張成,延岑兵敗逃跑,歸附秦豐。朱祐繳獲敵軍印章綬帶九十七件。又進(jìn)軍攻擊黃郵,迫使黃郵投降,(光武帝于是)賞賜朱祐三十斤黃金。
建武四年,朱祐率領(lǐng)破奸將軍侯進(jìn)、輔威將軍耿植,取代征南大將軍岑彭到黎丘圍攻秦豐,在蔡陽(yáng)把秦豐的部將張康打得大敗,最后斬了張康。光武帝親自到黎丘(督戰(zhàn)),派御史中丞李由持蓋有皇帝印章的書信招降秦豐,秦豐卻口出惡言,不肯投降。光武帝就掉車回去,口授朱祐(攻打秦豐的)方法策略,朱祐就全力圍攻秦豐。到第二年夏天, 黎丘城中(缺少糧草)困苦不堪,秦豐就帶著他的母親和妻兒共九人以肉袒的形式(向朱祐)投降。朱祐用囚車把秦豐押送到洛陽(yáng),(皇帝就)把秦豐斬了。大司馬吳漢卻彈劾朱祐,說(shuō)他廢棄皇上詔令接受(秦豐)投降,有違將帥職責(zé),但光武帝沒(méi)有(給朱祐)加罪。朱祐返回軍中后,與騎都尉臧宮會(huì)合,攻打延岑余黨在陰縣、酂縣及筑陽(yáng)縣三地的賊眾,最后全都平定了。
朱祐為人質(zhì)樸正直,崇尚儒學(xué)。率軍打仗,經(jīng)常接受敵人投降,把能攻克安定城邑作為根本,并不追求濫斬?cái)橙耸准?jí)的功勞。又對(duì)手下士卒發(fā)布禁令,不準(zhǔn)他們虜掠百姓,軍人們樂(lè)于放縱,很多人因此埋怨朱祐。建武九年,朱祐屯兵南行唐,抵御匈奴。建武十三年,朝廷增加(朱祐的)封邑,確定封號(hào)為鬲侯,享有七千三百戶的封地。
建武十五年,進(jìn)京朝見(jiàn)皇帝,上繳大將軍印綬,就以奉朝請(qǐng)的身份留在京城。朱祐上奏章說(shuō)古代大臣受封賞,不加王爵,建議朝廷改諸王封號(hào)為公。光武帝立即采納并施行。(朱祐)又上奏章說(shuō),應(yīng)該下命令把三公官職前的“大”字都去掉,以符合經(jīng)典規(guī)范。后來(lái)光武帝就接受了他的建議。
朱祐當(dāng)初在長(zhǎng)安求學(xué),光武帝前去看望他,朱祐沒(méi)有及時(shí)接待他,而是先到講堂去了。后來(lái)光武帝駕臨朱祐府第,就笑著(對(duì)朱祐)說(shuō):“主人該不會(huì)又丟下我不管,而去講堂吧?”因?yàn)椋ê突实郏┯信f日恩情,所以(朱祐)多次承蒙皇帝賞賜。建武二十四年,(朱祐)去世。
【漢書文言文翻譯】相關(guān)文章:
漢書李陵傳文言文翻譯07-26
《漢書·蕭何傳》文言文翻譯04-01
漢書霍去病傳文言文翻譯03-27
漢書朱云傳文言文翻譯04-01
漢書馮奉世傳文言文翻譯03-30
文言文《漢書·蕭何傳》原文及翻譯03-31
《漢書·張敞傳》文言文翻譯03-23
漢書張騫傳文言文課文翻譯03-31
漢書蘇武歸漢文言文翻譯03-31