久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    華歆王朗俱乘船避難文言文翻譯

    時間:2021-04-01 16:05:23 文言文名篇 我要投稿

    華歆王朗俱乘船避難文言文翻譯

      文言文是以古漢語為基礎經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。下面就是小編整理的'華歆王朗俱乘船避難文言文翻譯,一起來看一下吧。

    華歆王朗俱乘船避難文言文翻譯

      原文

      華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既以納其自托,寧可以急相棄邪!”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。

      出處

      本文為《世說新語》“德行第一”中第十三則,原文無標題。

      譯文

      華歆和王朗一同乘船避難,有一個人想搭乘他們的船,華歆表示為難。王朗卻說:“好在船還比較寬敞,為什么不可以呢?”后來強盜來了,王朗就想丟下那人不管了。華歆說:“開始我之所以猶豫不決,正是為了這一點。既然允許他搭我們的船,怎么可以因為情況危急便把他扔下呢?”于是仍像當初那樣攜帶關照那個人,世人憑這件事來判定華歆、王朗的優(yōu)劣。

      注釋

      1、俱:一起

      2、避難(nàn):這里指躲避漢魏之交的動亂。

      3、疑:遲疑;猶豫不決。

      4、納其自托:接受了他的托身的請求,指同意他搭船。

      5、賊:敵人

      6、拯:救助。

      7、本所以疑:原本感到為難的。

      8、依附:跟從。

      9、寧:難道。

      10、輒:就

      11、難之:對此事感到為難。

      12、棄:拋棄。

      13、尚:還

      14、欲:想要

      15、遂:于是就

      16以:通“已”

      出處及作者

      本文選自《世說新語》,作者劉義慶(403—444)。南朝·宋文學家!妒勒f新語》是六朝時期一部有名的著作,記述漢魏一直到東晉間流傳的上層人物的遺聞軼事,按事情的性質(zhì)分為德行、言語、政事、文學等三十六門。

      這則故事告誡人們:已諾必誠,始終如一。

      選自《初中文言文讀本(供八年級、九年級使用)》第七十二篇

    【華歆王朗俱乘船避難文言文翻譯】相關文章:

    《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯04-14

    華歆、王朗俱乘船避難文言文閱讀03-30

    乘船文言文及翻譯02-20

    《乘船》文言文及翻譯01-17

    乘船這篇文言文的翻譯02-18

    乘船文言文讀音翻譯02-21

    華歆字子魚文言文翻譯02-16

    久而俱化的文言文翻譯02-13

    久而俱化文言文翻譯02-12