久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    汲黯傳文言文翻譯

    時間:2022-04-27 12:00:11 文言文名篇 我要投稿

    汲黯傳文言文翻譯

      汲黯是武帝朝中名聞遐邇的第一流人物。他為人倨傲嚴正,忠直敢諫,從不屈從權貴,逢迎主上,以此令朝中上下皆感敬畏。以下是小編收集的汲黯傳相關內容,歡迎查看!

    汲黯傳文言文翻譯

      一、汲黯傳原文

      汲黯字長孺,濮陽人也。其先有寵于古之衛(wèi)君。至黯七世,世為卿大夫。黯以父任,孝景時為太子洗馬,以莊見憚。孝景帝崩,太子即位,黯為謁者。東越相攻,上使黯往視之。不至,至吳而還,報曰:"越人相攻,固其俗然,不足以辱天子之使。"河內失火,延燒千余家,上使黯往視之。還報曰:"家人失火,屋比延燒,不足憂也。臣過河南,河南貧人傷水旱萬余家,或父子相食,臣謹以便宜,持節(jié)發(fā)河南倉粟以振貧民。臣請歸節(jié),伏矯制之罪。"上賢而釋之,遷為滎陽令。黯恥為令,病歸田里。上聞,乃召拜為中大夫。以數(shù)切諫,不得久留內,遷為東海太守。黯學黃老之言,治官理民,好清靜,擇丞史而任之。其治,責大指而已,不苛小。黯多病,臥閨閤內不出。歲余,東海大治。稱之。上聞,召以為主爵都尉,列于九卿。治務在無為而已,弘大體,不拘文法。

      黯為人性倨,少禮,面折,不能容人之過。合己者善待之,不合己者不能忍見,士亦以此不附焉。然好學,游俠,任氣節(jié),內行脩絜,好直諫,數(shù)犯主之顏色,常慕傅柏、袁盎之為人也。善灌夫、鄭當時及宗正劉棄。亦以數(shù)直諫,不得久居位。

      當是時,太后弟武安侯蚡為丞相,中二千石來拜謁,蚡不為禮。然黯見蚡未嘗拜,常揖之。天子方招文學儒者,上曰吾欲云云,黯對曰:"陛下內多欲而外施仁義,奈何欲效唐虞之治乎!"上默然,怒,變色而罷朝。公卿皆為黯懼。上退,謂左右曰:"甚矣,汲黯之戇也!"群臣或數(shù)黯,黯曰:"天子置公卿輔弼之臣,寧令從諛承意,陷主于不義乎?且已在其位,縱愛身,奈辱朝廷何!"

      黯多病,病且滿三月,上常賜告者數(shù),終不愈。最后病,莊助為請告。上曰:"汲黯何如人哉?"助曰:"使黯任職居官,無以逾人。然至其輔少主,守城深堅,招之不來,麾之不去,雖自謂賁育亦不能奪之矣。"上曰:"然。古有社稷之臣,至如黯,近之矣。"

      大將軍青侍中,上踞廁而視之。丞相弘燕見,上或時不冠。至如黯見,上不冠不見也。上嘗坐武帳中,黯前奏事,上不冠,望見黯,避帳中,使人可其奏。其見敬禮如此。

      張湯方以更定律令為廷尉,黯數(shù)質責湯于上前,曰:"公為正卿,上不能褒先帝之功業(yè),下不能抑天下之邪心,安國富民,使囹圄空虛,二者無一焉。非苦就行,放析就功,何乃取高皇帝約束紛更之為?公以此無種矣。"黯時與湯論議,湯辯常在文深小苛,黯伉厲守高不能屈,忿發(fā)罵曰:"天下謂刀筆吏不可以為公卿,果然。必湯也,令天下重足而立,側目而視矣!"

      是時,漢方征匈奴,招懷四夷。黯務少事,乘上間,常言與胡和親,無起兵。上方向儒術,尊公孫弘。及事益多,吏民巧弄。上分別文法,湯等數(shù)奏決讞以幸。而黯常毀儒,面觸弘等徒懷詐飾智以阿人主取容,而刀筆吏專深文巧詆,陷人于罪,使不得反其真,以勝為功。上愈益貴弘、湯,弘、湯深心疾黯,唯天子亦不說也,欲誅之以事。弘為丞相,乃言上曰:"右內史界部中多貴人宗室,難治,非素重臣不能任,請徙黯為右內史。"為右內史數(shù)歲,官事不廢。

      大將軍青既益尊,姊為皇后,然黯與亢禮。人或說黯曰:"自天子欲群臣下大將軍,大將軍尊重益貴,君不可以不拜。"黯曰:"夫以大將軍有揖客,反不重邪?"大將軍聞,愈賢黯,數(shù)請問國家朝廷所疑,遇黯過于平生。

      淮南王謀反,憚黯,曰:"好直諫,守節(jié)死義,難惑以非。至如說丞相弘,如發(fā)蒙振落耳。"

      天子既數(shù)征匈奴有功,黯之言益不用。始黯列為九卿,而公孫弘、張湯為小吏。及弘、湯稍益貴,與黯同位,黯又非毀弘、湯等。已而弘至丞相,封為侯;湯至御史大夫;故黯時丞相史皆與黯同列,或尊用過之。黯褊心,不能無少望,見上,前言曰:"陛下用群臣如積薪耳,后來者居上。"上默然。有間黯罷,上曰:"人果不可以無學,觀黯之言也日益甚。"

      居無何,匈奴渾邪王率眾來降,漢發(fā)車二萬乘。縣官無錢,從民貰馬。民或匿馬,馬不具。上怒,欲斬長安令。黯曰:"長安令無罪,獨斬黯,民乃肯出馬。且匈奴畔其主而降漢,漢徐以縣次傳之,何至令天下騷動,罷弊中國而以事夷狄之人乎!"上默然。及渾邪至,賈人與市者,坐當死者五百余人。黯請間,見高門,曰:"夫匈奴攻當路塞,絕和親,中國興兵誅之,死傷者不可勝計,而費以巨萬百數(shù)。臣愚以為陛下得胡人,皆以為奴婢以賜從軍死事者家;所鹵獲,因予之,以謝天下之苦,塞百姓之心。今縱不能,渾邪率數(shù)萬之眾來降,虛府庫賞賜,發(fā)良民侍養(yǎng),譬若奉驕子。愚民安知市買長安中物而文吏繩以為闌出財物于邊關乎?陛下縱不能得匈奴之資以謝天下,又以微文殺無知者五百余人,是所謂'庇其葉而傷其枝'者也,臣竊為陛下不取也。"上默然,不許,曰:"吾久不聞汲黯之言,今又復妄發(fā)矣。"后數(shù)月,黯坐小法,會赦免官。于是黯隱于田園。

      居數(shù)年,會更五銖錢,民多盜鑄錢,楚地尤甚。上以為淮陽,楚地之郊,乃召拜黯為淮陽太守。黯伏謝不受印,詔數(shù)強予,然后奉詔。詔召見黯,黯為上泣曰:"臣自以為填溝壑,不復見陛下,不意陛下復收用之。臣常有狗馬病,力不能任郡事,臣愿為中郎,出入禁闥,補過拾遺,臣之愿也。"上曰:"君薄淮陽邪?吾今召君矣。顧淮陽吏民不相得,吾徒得君之重,臥而治之。"黯既辭行,過大行李息,曰:"黯棄居郡,不得與朝廷議也。然御史大夫張湯智足以拒諫,詐足以飾非,務巧佞之語,辯數(shù)之辭,非肯正為天下言,專阿主意。主意所不欲,因而毀之;主意所欲,因而譽之。好興事,舞文法,內懷詐以御主心,外挾賊吏以為威重。公列九卿,不早言之,公與之俱受其僇矣。"息畏湯,終不敢言。黯居郡如故治,淮陽政清。后張湯果敗,上聞黯與息言,抵息罪。令黯以諸侯相秩居淮陽。七歲而卒。

      卒后,上以黯故,官其弟汲仁至九卿,子汲偃至諸侯相。黯姑姊子司馬安亦少與黯為太子洗馬。安文深巧善宦,官四至九卿,以河南太守卒。昆弟以安故,同時至二千石者十人。濮陽段宏始事蓋侯信,信任宏,宏亦再至九卿。然衛(wèi)人仕者皆嚴憚汲黯,出其下。

      鄭當時者,字莊,陳人也。其先鄭君嘗為項籍將;籍死,已而屬漢。高祖令諸故項籍臣名籍,鄭君獨不奉詔。詔盡拜名籍者為大夫,而逐鄭君。鄭君死孝文時。

      鄭莊以任俠自喜,脫張羽于厄,聲聞梁楚之間。孝景時,為太子舍人。每五日洗沐,常置驛馬長安諸郊,存諸故人,請謝賓客,夜以繼日,至其明旦,?植槐。莊好黃老之言,其慕長者如恐不見。年少官薄,然其游知交皆其大父行,天下有名之士也。武帝立,莊稍遷為魯中尉、濟南太守、江都相,至九卿為右內史。以武安侯、魏其時議,貶秩為詹事,遷為大農令。

      莊為太史,誡門下:"客至,無貴賤無留門者。"執(zhí)賓主之禮,以其貴下人。莊廉,又不治其產業(yè),仰奉賜以給諸公。然其饋遺人,不過算器食。每朝,候上之間,說未嘗不言天下之長者。其推轂士及官屬丞史,誠有味其言之也,常引以為賢于己。未嘗名吏,與官屬言,若恐傷之。聞人之善言,進之上,唯恐后。山東士諸公以此翕然稱鄭莊。

      鄭莊使視決河,自請治行五日。上曰:"吾聞'鄭莊行,千里不赍糧',請治行者何也?"然鄭莊在朝,常趨和承意,不敢甚引當否。及晚節(jié),漢征匈奴,招四夷,天下費多,財用益匱。莊任人賓客為大農僦人,多逋負。司馬安為淮陽太守,發(fā)其事,莊以此陷罪,贖為庶人。頃之,守長史。上以為老,以莊為汝南太守。數(shù)歲,以官卒。

      此兩人中廢,家貧,賓客益落。及居郡,卒后家無余貲財。莊兄弟子孫以莊故,至二千石六七人焉。太史公曰:夫以汲、鄭之賢,有勢則賓客十倍,無勢則否,況眾人乎!下邽翟公有言,始翟公為廷尉,賓客闐門;及廢,門外可設雀羅。翟公復為廷尉,賓客欲往,翟公乃大署其門曰:"一死一生,乃知交情。一貧一富,乃知交態(tài)。一貴一賤,交情乃見。"汲、鄭亦云,悲夫!

      二、汲黯傳譯文

      汲黯字長孺,濮陽縣人。他的祖先曾受古衛(wèi)國國君恩寵。到他已是第七代,代代都在朝中榮任卿、大夫之職?扛赣H保舉,孝景帝時汲黯當了太子洗馬,因為人嚴正而被人敬畏。景帝死后,太子繼位,任命他做謁者之官。東越的閩越人和甌越人發(fā)生攻戰(zhàn),皇上派汲黯前往視察。他未到達東越,行至吳縣便折返而歸,稟報說:"東越人相攻,是當?shù)孛袼妆緛砭腿绱撕枚,不值得煩勞天子的使臣去過問。"河內郡發(fā)生了火災,綿延燒及一千余戶人家,皇上又派汲黯去視察。他回來報告說:"那里普通人家不慎失火,由于住房密集,火勢便蔓延開去,不必多憂。我路過河南郡時,眼見當?shù)刎毭耧柺芩禐暮χ,災民多達萬余家,有的竟至于父子相食,我就趁便憑所持的符節(jié),下令發(fā)放了河南郡官倉的儲糧,賑濟當?shù)貫拿瘛,F(xiàn)在我請求繳還符節(jié),承受假傳圣旨的罪責。"皇上認為汲黯賢良,免他無罪,調任為滎陽縣令。汲黯認為當縣令恥辱,便稱病辭官還鄉(xiāng);噬下動,召汲黯朝任中大夫。由于屢次向皇上直言諫諍,他仍不得久留朝中,被外放當了東?ぬ亍<橱龀缪龅兰覍W說,治理官府和處理民事,喜好清靜少事,把事情都交托自己挑選出的得力的郡丞和書史去辦。他治理郡務,不過是督查下屬按大原則行事罷了,并不苛求小節(jié)。他體弱多病,經常躺在臥室內休息不出門。一年多的時間,東海郡便十分清明太平,人們都很稱贊他;噬系弥,召汲黯回京任主爵都尉,比照九卿的待遇。他為政力求無為而治,弘其大要而不拘守法令條文。汲黯與人相處很傲慢,不講究禮數(shù),當面頂撞人,容不得別人的過錯。與自己心性相投的,他就親近友善;與自己合不來的,就不耐煩相見,士人也因此不愿依附他。但是汲黯好學,又好仗義行俠,很注重志氣節(jié)操。他平日居家,品行美好純正;入朝,喜歡直言勸諫,屢次觸犯皇上的面子,時常仰慕傅柏和袁盎的為人。他與灌夫、鄭當時和宗正劉棄交好。他們也因為多次直諫而不得久居其官位。

      就在汲黯任主爵都尉而位列九卿的時候,竇太后的弟弟武安侯田蚡做了宰相。年俸中二千石的高官來謁見時都行跪拜之禮,田蚡竟然不予還禮。而汲黯求見田蚡時從不下拜,經常向他拱手作揖完事。這時皇上正在招攬文學之士和崇奉儒學的儒生,說我想要如何如何,汲黯便答道:"陛下心里欲望很多,只在表面上施行仁義,怎么能真正仿效唐堯虞舜的政績呢!"皇上沉默不語,心中惱怒,臉一變就罷朝了,公卿大臣都為汲黯驚恐擔心;噬贤顺,對身邊的近臣說:"太過分了,汲黯太愚直!"群臣中有人責怪汲黯,汲黯說:"天子設置公卿百官這些輔佐之臣,難道是讓他們一味屈從取容,阿諛逢迎,將君主陷于違背正道的窘境嗎?何況我已身居九卿之位,縱然愛惜自己的生命,但要是損害了朝廷大事,那可怎么辦!"

      汲黯多病,而且已抱病三月之久,皇上多次恩準他休假養(yǎng)病,他的病體卻始終不愈。最后一次病得很厲害,莊助替他請假,皇上問道:"汲黯這個人怎么樣?"莊助說:"讓汲黯當官執(zhí)事,沒有過人之處。然而他能輔佐年少的君主,堅守已成的事業(yè),以利誘之他不會來,以威驅之他不會去,即使有人自稱像孟賁、夏育一樣勇武非常,也不能憾奪他的志節(jié)。"皇上說:"是的。古代有所謂安邦保國的忠臣,像汲黯就很近似他們了。"

      大將軍衛(wèi)青入侍宮中,皇上曾靠在床邊接見他。丞相公孫弘平時有事求見,皇上有時連帽子也不戴。至于汲黯進見,皇上不戴好帽子是不會接見他的。皇上曾經坐在威嚴的武帳中,適逢汲黯前來啟奏公事,皇上沒戴帽,望見他就連忙躲避到帳內,派近侍代為批準他的奏議。汲黯被皇上尊敬禮遇到了這種程度。

      張湯剛以更改制定刑律法令做了廷尉,汲黯就曾多次在皇上面前質問指責張湯,說:"你身為正卿,卻對上不能弘揚先帝的功業(yè),對下不能遏止天下人的邪惡欲念。安國富民,使監(jiān)獄空無罪犯,這兩方面你都一事無成。相反,錯事你竭力卻做,大肆破壞律令,以成就自己的事業(yè),尤為甚者,你怎么竟敢把高祖皇帝定下的規(guī)章制度也亂改一氣呢?你這樣做會斷子絕孫的。"汲黯時常和張湯爭辯,張湯辯論起來,總愛故意深究條文,苛求細節(jié)。汲黯則出言剛直嚴肅,志氣昂奮,不肯屈服,他怒不可遏地罵張湯說:"天下人都說絕不能讓刀筆之吏身居公卿之位,果真如此。如果非依張湯之法行事不可,必令天下人恐懼得雙足并攏站立而不敢邁步,眼睛也不敢正視了!"

      這時,漢朝正在征討匈奴,招撫各地少數(shù)民族。汲黯力求國家少事,常借向皇上進言的機會建議與胡人和親,不要興兵打仗;噬险齼A心于儒家學說,尊用公孫弘,對此不以為意。及至國內事端紛起,下層官吏和不法之民都弄巧逞志以逃避法網,皇上這才要分條別律,嚴明法紀,張湯等人也便不斷進奏所審判的要案,以此博取皇上的寵幸。而汲黯常常詆毀儒學,當面抨擊公孫弘之流內懷奸詐而外逞智巧,以此阿諛主上取得歡心;刀筆吏專門苛究深摳法律條文,巧言加以詆毀,構陷他人有罪,使事實真相不得昭示,并把勝獄作為邀功的資本,于是皇上越發(fā)地倚重公孫弘和張湯,公孫弘、張湯則深恨汲黯,就連皇上也不喜歡他,想借故殺死他。公孫弘做了丞相,向皇上建議說:"右內史管界內多有達官貴人和皇室宗親居住,很難管理,不是素來有聲望的大臣不能當此重任,請調任汲黯為右內史。"汲黯當了幾年右內史,任中政事井井有條,從未廢弛荒疏過。

      大將軍衛(wèi)青已經越發(fā)地尊貴了,他的姐姐衛(wèi)子夫做了皇后,但是汲黯仍與他行平等之禮。有人勸汲黯說:"從天子那里就想讓群臣居于大將軍之下,大將軍如今受到皇帝的尊敬和器重,地位更加顯貴,你不可不行跪拜之禮。"汲黯答道:"因為大將軍有拱手行禮的客人,就反倒使他不受敬重了嗎?"大將軍聽到他這么說,更加認為汲黯賢良,多次向他請教國家與朝中的疑難之事,看待他勝過平素所結交的人。

      淮南王劉安陰謀反叛,畏懼汲黯,說:"汲黯愛直言相諫,固守志節(jié)而寧愿為正義捐軀,很難用不正當?shù)氖虑檎T惑他。至于游說丞相公孫弘,就像揭掉蓋東西的蒙布或者把快落的樹葉振掉那么容易了。"當今天子已經多次征討匈奴大獲戰(zhàn)績,汲黯主張與胡人和親而不必興兵征討的話,他就更加聽不進去了。當初汲黯享受九卿待遇時,公孫弘、張湯不過還是一般小吏而已。等到公孫弘、張湯日漸顯貴,和汲黯官位相當時,汲黯又責難詆毀他們。不久,公孫弘升為丞相,封為平津侯;張湯官至御史大夫;昔日汲黯手下的郡丞、書史也都和汲黯同級了,有的被重用,地位甚至還超過了他。汲黯心窄性躁,不可能沒有一點兒怨言,朝見皇上時,他走上前說道:"陛下使用群臣就像堆柴垛一樣,后來的堆在上面。"皇上沉默不語。一會兒汲黯退了下去,皇上說:"一個人確實不可以沒有學識,看汲黯這番話,他的愚直越來越嚴重了。"

      時隔不久,匈奴渾邪王率部眾降漢,朝廷征發(fā)兩萬車輛前去接運。官府無錢,便向百姓借馬。有的人把馬藏起來,馬無法湊齊;噬洗笈,要殺長安縣令。汲黯說:"長安縣令沒有罪,只要殺了我,百姓就肯獻出馬匹了。況且匈奴將領背叛他們的君主來投降漢朝,朝廷可以慢慢地讓沿途各縣準備車馬把他們順序接運過來,何至于讓全國騷擾不安,使我國人疲于奔命地去侍奉那些匈奴的降兵降將呢!"皇上沉默無言。及待渾邪王率部到來,商人因與匈奴人做買賣,被判處死罪的有五百多人。汲黯請得被接見的機會,在未央宮的高門殿見到了皇上,他說:"匈奴攻打我們設在往來要路上的關塞,斷絕和親的友好關系,我國發(fā)兵征討他們,戰(zhàn)死疆場與負傷的人數(shù)不勝數(shù),而且耗費了數(shù)以百億計的巨資。臣我愚蠢,以為陛下抓獲匈奴人,會把他們都作為奴婢賞給從軍而死的家屬,并將擄獲的財物也就便送給他們,以此告謝天下人付出的辛勞,滿足百姓的心愿。這一點現(xiàn)在即使做不到,渾邪王率領幾萬部眾前來歸降,也不該傾盡官家府庫的財物賞賜他們,征調老實本分的百姓去伺候他們,把他們捧得如同寵兒一般。無知的`百姓哪里懂得讓匈奴人購買長安城中的貨物,就會被死摳法律條文的執(zhí)法官視為將財物非法出關而判罪呢?陛下縱然不能繳獲匈奴的物資來慰勞天下人,又要用苛嚴的法令殺戮五百多無知的老百姓,這就是所謂'保護樹葉而損害樹枝'的做法,我私下認為陛下此舉是不可取的。"皇上沉默,不予贊同,而后說:"我很久沒聽到汲黯的話了,今日他又一次信口胡說了。"事后數(shù)月,汲黯因犯小法被判罪,適逢皇上大赦,他僅遭免官。于是汲黯歸隱于田園。

      過了幾年,遇上國家改鑄五銖錢,老百姓很多人私鑄錢幣,楚地尤其嚴重;噬险J為淮陽郡是通往楚地的交通要道,就征召汲黯任他為淮陽郡太守。汲黯拜伏于地辭謝圣旨,不肯接印,皇上屢下詔令強迫給他,他才領命;噬舷略t召見汲黯,汲黯哭著對皇上說:"我自以為死后尸骨將被棄置溝壑,再也見不到陛下了,想不到陛下又收納任用我。我常有狗病馬病的,體力難以勝任太守之職的煩勞。我希望當中郎,出入宮禁之門,為您糾正過失,補救缺漏。這就是我的愿望。"皇上說:"你看不上淮陽郡太守這個職位嗎?過些時候我會召你回來的。只因淮陽地方官民關系緊張,我只好借助你的威望,請你躺在家中去治理吧。"汲黯向皇上告別后,又去探望大行令李息,他說:"我被棄置于外郡,不能參與朝廷的議政了。可是,御史大夫張湯他的智巧足以阻撓他人的批評,奸詐足以文飾自己的過失,他專用機巧諂媚之語,強辯挑剔之詞,不肯常常正正地替天下人說話,而一心去迎合主上的心思;噬喜幌胍,他就順其心意詆毀;皇上想要的,他就跟著夸贊。他喜歡無事生非,搬弄法令條文,在朝中他深懷奸詐以逢迎皇上的旨意,在朝外挾制為害社會的官吏來加強自己的威勢。您位居九卿,若不及早向皇上進言,您和他都會被誅殺的。"李息害怕張湯,始終不敢向皇上進諫。汲黯治理郡務,一如往昔作風,淮陽郡政治清明起來。后來,張湯果然身敗名裂。皇上得知汲黯當初對李息說的那番話后,判李息有罪,詔令汲黯享受諸侯國相的俸祿待遇,依舊掌管淮陽郡。七年后汲黯逝世。

      汲黯死后,皇上因為汲黯的關系,讓他的弟弟汲仁官至九卿,兒子汲偃官至諸侯國相。汲黯姑母的兒子司馬安年輕時也與汲黯同為太子洗馬,他擅長玩弄法律條文,巧于為官,其官位四次做到九卿,在河南郡太守任上去世。他的弟兄們由于他的緣故,同時官至二千石職位的計十人。濮陽人段宏起初侍奉蓋侯王信,王信保舉段宏,段宏也兩次官至九卿。但是濮陽同鄉(xiāng)做官的人都很敬畏汲黯,甘居其下。鄭當時,字莊,陳縣人。他的祖先鄭君曾做項籍手下的將領;項籍死后,不久就歸屬了漢朝。高祖下令所有項籍的舊部下在提到項籍時都要直呼其名,鄭君偏偏不服從詔令。高祖下旨把那些肯直呼項籍名諱的人都拜為大夫,而趕走了鄭君。鄭君死于孝文帝時。鄭莊以仗義行俠為樂事,解救張羽的危難,聲名傳遍梁、楚之間。孝景帝時,他做太子舍人。每逢五天一次的休假日,他經常在長安四郊置備馬匹,騎著馬去看望各位老友,邀請拜謝賓朋,夜以繼日通宵達旦,還總是擔心有所疏漏。鄭莊喜愛道家學說,仰慕年長者,那種情意殷切的勁兒,就好像惟恐見不到人家一樣。他年紀輕,官職卑微,但交游的相知友都是祖父一輩的人,天下知名的人物。武帝即位后,鄭莊由魯國中尉、濟南群太守、江都國相,一步步地升到九卿中的右內史。由于平議武安侯田蚡和魏其侯竇嬰的紛爭意見不當,他被貶為詹事,又調任大農令。

      鄭莊做右內史時,告誡屬下官吏說:"有來訪者,不論尊貴或低賤,一律不得讓人滯留門口等候。"他敬執(zhí)主人待客之禮,以自己的高貴身分屈居于客人之下。鄭莊廉潔,又不添置私產,僅依靠官俸和賞賜所得供給各位年長的友人,而所饋送的禮物,只不過是用竹器盛的些許吃食。每逢上朝,遇有向皇上進言的機會,他必得稱道天下的年高望重的人。他推舉士人和屬下的丞、史諸官吏,委實津津樂道,饒有興味,言語中時常稱舉他們比自己賢能。他從不對吏員直呼其名,于屬下談話時,謙和得好像生怕傷害了對方。聽到別人有高見,便馬上報告皇上,唯恐延遲誤事。因此,肴山以東廣大地區(qū)的士人和知名長者都眾口一詞稱贊他的美德。

      鄭莊被派遣視察黃河決口,他請求給五天時間準備行裝;噬险f:"我聽說'鄭莊遠行,千里不帶糧',為什么還要請求準備行裝的時間?"鄭莊在外人緣雖好,但在朝中常常附和順從主上之意,不敢過于明確表示自己的是非主張。到他晚年,漢朝征討匈奴,招撫各地少數(shù)民族,天下耗費財物很多,國家財力物力更加匱乏。鄭莊保舉的人及其賓客,替大農令承辦運輸,虧欠錢款甚多。司馬安任淮陽郡太守,檢舉此事,鄭莊因此落下罪責,贖罪后削職為平民。不久,入丞相府暫行長史之職。皇上認為他年事已高,讓他去做汝南郡太守。幾年后,卒于任上。

      鄭莊、汲黯當初位列九卿,為政清廉,平日居家品行也純正。這兩人中途都曾被罷官,家境清貧,賓客遂日趨沒落。待到做郡守,死后家中沒有剩余的財物。鄭莊的兄弟子孫因他的緣故,官至二千石者有六、七人之多。

      太史公說:憑著汲黯、鄭當時為人那樣賢德,有權勢時賓客十倍,無權勢時情形就全然相反,他們尚且如此,更何況一般人呢!下邽(guī,龜)縣翟公曾說過,起初他做廷尉,家中賓客盈門;待到一丟官,門外便冷清得可以張羅捕雀。他復官后,賓客們又想往見,翟公就在大門上寫道:"一死一生,乃知交情。一貧一富,乃知交態(tài)。一貴一賤,交情乃見。"汲黯、鄭莊也有此不幸,可悲!

      三、汲黯傳寫作背景

      這一章是紀安與鄭的聯(lián)合傳記。紀安是武帝時期著名的第一流人物。他以他的高傲、威嚴、正直、勇敢的勸戒、不順服權威、降卑的態(tài)度敬畏全院。

      像別人一樣的觀眾帶著程愛達的囂張氣焰,卑躬屈膝地頂禮膜拜,而他只是迷惘地望著,看到了魏志明將軍和獻身精神的平等;在兩次任務中,他要么改變主意,要么半途而廢,要么決定分發(fā)官方食品救濟災民。

      他總是樂于批評別人的缺點,甚至敢于批評君主和他所喜愛的顯貴。在傳記中,他四次攻擊炎武帝,三次斥責丞相公孫弘和史學家張湯。難怪朝臣們對它的震驚、恐懼、指責。

      公孫弘和張湯恨透了他。而吳迪雖然在背后罵他甚至有過殺人的心,但又不得不承認他是“國變大臣”而容忍了幾分鐘。司馬遷懷著對紀安的崇敬,為紀安建立了一座豐碑。

      圍繞中心,本文應用徑向聚集的方法交織在一起,許多分散材料從各種關系描繪的人物,特別是重復描述汲黯最高統(tǒng)治者,漢武帝反對派和張商之間的沖突,使他第一次被部長漢代的光輝形象是很能說明問題。

      其中,紀安的精辟和高度個性化的言論被記錄在大量的記錄中。他的言詞精辟,情感激憤,既深刻又震撼,對表現(xiàn)主人公的思想品格起到了至關重要的作用。

      季安信奉黃老學說,主張和平無為的統(tǒng)治,這與武帝崇尚儒學、使用殘暴的官員、喜歡偉大的事物、擾亂人民生活的“多欲”政治是相矛盾的。從本質上說,這部傳記肯定了紀安康在一系列現(xiàn)行政策上與當權者的斗爭。

      因此,這部傳記具有復雜而深刻的思想內涵,具有很強的現(xiàn)實意義。它也包含了作者對愛與恨的深切感受,傲慢和權力橫向優(yōu)雅的固體熟悉欺詐行為情報的作用。

    【汲黯傳文言文翻譯】相關文章:

    汲氏-姓汲的名人-汲姓起名字-汲姓的起源與家譜07-24

    《漢書》卷五十·張馮汲鄭傳第二十07-19

    《大鐵椎傳》魏禧文言文原文注釋翻譯04-13

    蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27

    《謝靈運傳》全文翻譯02-06

    文言文“公輸”翻譯01-20

    伯俞泣杖文言文翻譯05-31

    《過秦論》文言文翻譯01-15

    文言文翻譯方法01-14

    伶官傳序_歐陽修的文言文原文賞析及翻譯08-27