雞感恩文言文翻譯答案
雞感恩是一篇文言文。出自豐子愷《護生畫集》引《逸話》。告訴孩子要懂得“滴水之恩當涌泉相報”的道理。以下是小編這里的雞感恩文言文翻譯答案,歡迎閱讀。
原文
有旅人夜行值雨,遂赴友人家投宿。友人見不速之客,甚喜,遂將殺雞遇之。旅人憐雞,佯言茹素。遂不殺雞。夜宿,至三更,忽聞雞鳴甚急,以為黃鼠狼來也,遽起逐之。俄而墻倒,適壓客房。主人驚而起,以為客斃矣,舉燭而索,客乃在雞籠旁。蓋雞感恩,促其起床也。
翻譯
有個旅行者半夜趕路下起了雨,于是就到朋友家里借住。朋友見到?jīng)]有邀請而自己上門的客人,很高興,打算殺一只雞招待他。旅行者憐愛可憐雞,假裝說自己吃素,于是主人就不殺雞。晚上睡覺,到了半夜時,客人突然聽到急促的.雞叫聲,認為黃鼠狼來了,急忙起來想趕走黃鼠狼。不久墻倒了,正好壓住客人的房間。主人被驚醒,認為客人已經(jīng)死了,舉起蠟燭找客人,發(fā)現(xiàn)客人竟然在雞籠的旁邊。大概雞(是因客人不讓主人殺它而)感謝他,才叫客人起床的。
注釋
1. 值:正值,碰上。
2. 佯:假裝。
3. 俄而:不久。
4. 適:恰巧。
5. 乃:竟。
6. 三更:半夜。
7. 蓋:通“概”,大概。
8. 逐:追趕。
9. 斃:死。
10.遂:于是。
11.索:尋找。
12.茹(rú):吃。
13.值:遇到。
雞感恩啟示
連一只雞都懂得報答別人不殺之恩,更何況我們?nèi)四?我們要懂得滴水之恩當涌泉相報?/p>
文言知識
速
“速”一般都解釋為“迅速”,但它在文言文中有一個很特殊的用法,要理解為“邀請”。上文“不速之客”的意思是沒邀請而自己上門的客人。
蓋
文言文中的“蓋”常用在句子的開頭,作發(fā)語詞。它多數(shù)情況下不需解釋,無義,有時則需根據(jù)上下文解釋為“大概”、“恐怕”、“原來是”等。上文“蓋雞感恩”中的“蓋”,可理解為“原來是”。
作者簡介
豐子愷(1898年11月9日-1975年9月15日),原名豐潤,又名仁、仍,號子覬,后改為豐子愷,堂號緣緣堂,筆名“TK”(FONG TSE KA),法號嬰行,生于浙江省崇德縣石門灣(今浙江省嘉興市桐鄉(xiāng)市石門鎮(zhèn)石門灣)人,中國現(xiàn)代書畫家、文學(xué)家、散文家、翻譯家、漫畫家,被譽為“現(xiàn)代中國最藝術(shù)的藝術(shù)家”、“中國現(xiàn)代漫畫的鼻祖”。
豐子愷繪畫師從李叔同、國文求教夏丏尊。民國六年(1917年)與同學(xué)組織桐蔭畫會,并加入研究金石篆刻的東石社。民國八年(1919年)與畫會同仁舉辦第一次作品展,民國十年(1921年)東渡日本,入東京川端洋畫學(xué)校學(xué)習(xí)油畫。民國十一年(1922年)回國,到浙江上虞春暉中學(xué)教授圖畫和音樂。中華人民共和國成立后,豐子愷歷任上海市人民代表、全國政協(xié)委員、中國美術(shù)家協(xié)會上海分會主席、上海文聯(lián)副主席、上海中國畫院院長等職。1975年9月15日,豐子愷在上海華山醫(yī)院急診觀察室逝世,享年77歲。
豐子愷在漫畫、書法、翻譯等各方面均有突出成就,先后出版的書法和畫集、散文著作、美術(shù)理論和音樂理論著作等共達160部以上。他的畫作多以兒童作為題材,幽默風(fēng)趣,反映社會現(xiàn)象,被錄入民國時期的小學(xué)課本,他的散文被臺灣教科書收錄。其中漫畫以“曲高和眾”的藝術(shù)主張和“小中能見大,弦外有余音”的藝術(shù)特色備受世人青睞。
【雞感恩文言文翻譯答案】相關(guān)文章:
慈雞文言文翻譯03-31
楚雞文言文翻譯03-31
蜀雞文言文翻譯03-31
楚雞文言文翻譯閱讀03-31
文言文攘雞原文及翻譯10-17
月攘一雞的文言文翻譯01-17
月攘一雞文言文翻譯09-21
蜀雞與烏鴉文言文翻譯03-22
孺子驅(qū)雞文言文翻譯08-13