久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《梓人傳》文言文翻譯

    時間:2024-09-12 12:06:55 林惜 文言文名篇 我要投稿
    • 相關推薦

    《梓人傳》文言文翻譯

      《梓人傳》是唐代著名文學家柳宗元的作品,本文選自《柳河東集》。下面是小編收集整理的《梓人傳》文言文翻譯,希望對您有所幫助!

    《梓人傳》文言文翻譯

      《梓人傳》原文

      裴封叔之第,在光德里。有梓人款其門,愿傭隙宇而處焉。所職,尋、引、規(guī)、矩、繩、墨,家不居礱斫之器。問其能,曰:“吾善度材,視棟宇之制,高深圓方短長之宜,吾指使而群工役焉。舍我,眾莫能就一宇。故食于官府,吾受祿三倍;作于私家,吾收其直太半焉!彼眨肫涫,其床闕足而不能理,曰:“將求他工。”余甚笑之,謂其無能而貪祿嗜貨者。

      其后京兆尹將飾官署,余往過焉。委群材,會群工,或執(zhí)斧斤,或執(zhí)刀鋸,皆環(huán)立。向之梓人左持引,右執(zhí)杖,而中處焉。量棟宇之任,視木之能舉,揮其杖,曰“斧!”彼執(zhí)斧者奔而右;顧而指曰:“鋸!”彼執(zhí)鋸者趨而左。俄而,斤者斫,刀者削,皆視其色,俟其言,莫敢自斷者。其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍焉。畫宮于堵,盈尺而曲盡其制,計其毫厘而構大廈,無進退焉。既成,書于上棟曰:“某年、某月、某日、某建”。則其姓字也。凡執(zhí)用之工不在列。余圜視大駭,然后知其術之工大矣。

      繼而嘆曰:彼將舍其手藝,專其心智,而能知體要者歟!吾聞勞心者役人,勞力者役于人。彼其勞心者歟!能者用而智者謀,彼其智者歟!是足為佐天子,相天下法矣。物莫近乎此也。彼為天下者本于人。其執(zhí)役者為徒隸,為鄉(xiāng)師、里胥;其上為下士;又其上為中士,為上士;又其上為大夫,為卿,為公。離而為六職,判而為百役。外薄四海,有方伯、連率。郡有守,邑有宰,皆有佐政;其下有胥吏,又其下皆有嗇夫、版尹以就役焉,猶眾工之各有執(zhí)伎以食力也。

      彼佐天子相天下者,舉而加焉,指而使焉,條其綱紀而盈縮焉,齊其法制而整頓焉;猶梓人之有規(guī)、矩、繩、墨以定制也。擇天下之士,使稱其職;居天下之人,使安其業(yè)。視都知野,視野知國,視國知天下,其遠邇細大,可手據(jù)其圖而究焉,猶梓人畫宮于堵,而績于成也。能者進而由之,使無所德;不能者退而休之,亦莫敢慍。不炫能,不矜名,不親小勞,不侵眾官,日與天下之英才,討論其大經,猶梓人之善運眾工而不伐藝也。夫然后相道得而萬國理矣。

      相道既得,萬國既理,天下舉首而望曰:「吾相之功也!」后之人循跡而慕曰:「彼相之才也!」士或談殷、周之理者,曰:「伊、傅、周、召!蛊浒賵(zhí)事之勤勞,而不得紀焉;猶梓人自名其功,而執(zhí)用者不列也。大哉相乎!通是道者,所謂相而已矣。其不知體要者反此;以恪勤為公,以簿書為尊,炫能矜名,親小勞,侵眾官,竊取六職、百役之事,聽聽于府庭,而遺其大者遠者焉,所謂不通是道者也。猶梓人而不知繩墨之曲直,規(guī)矩之方圓,尋引之短長,姑奪眾工之斧斤刀鋸以佐其藝,又不能備其工,以至敗績,用而無所成也,不亦謬歟!

      或曰:「彼主為室者,儻或發(fā)其私智,牽制梓人之慮,奪其世守,而道謀是用。雖不能成功,豈其罪耶?亦在任之而已!」

      余曰:「不然!夫繩墨誠陳,規(guī)矩誠設,高者不可抑而下也,狹者不可張而廣也。由我則固,不由我則圮。彼將樂去固而就圮也,則卷其術,默其智,悠爾而去。不屈吾道,是誠良梓人耳!其或嗜其貨利,忍而不能舍也,喪其制量,屈而不能守也,棟橈屋壞,則曰:『非我罪也』!可乎哉?可乎哉?」

      余謂梓人之道類于相,故書而藏之。梓人,蓋古之審曲面勢者,今謂之「都料匠」云。余所遇者,楊氏,潛其名。

      《梓人傳》翻譯/譯文

      翡封叔的家宅在德里地方。有位木匠敲他的門,希望租間空屋子居住,用替屋主人服役來代替房租.他所執(zhí)掌的是些度量長短,規(guī)劃方圓和校正曲直的工具;家里不儲備磨礪和砍削的器具。問他有什么能耐,他說:“我善于計算,測量木材。觀看房屋的式樣和,高深,圓方,短長的適合不適合;我指揮驅使,而由眾工匠去干。離了我,大家就不能建成一棟房子。所以被官府供養(yǎng),我得到的奉祿比別人多三倍;在私人家里干活,我取全部報酬的一大半。”后來有一天,我進了他的住屋。他的床缺了腿卻不修理,說:“將要請別的工匠來修理。”我很恥笑他,說他是沒有才能卻貪圖俸祿,喜愛錢財?shù)娜恕?/p>

      后來,京兆伊將要修飾官衙的房屋,我到過那里。(在那里)蓄積了大量木材,招集了許多工匠。有的拿著斧斤,有的拿著刀鋸,都圍成一圈站著,面朝著(那位)木匠。木匠左手拿著長尺,右手拿著木杖,站在中間。他衡量房屋的承擔情況,察看木料的性能酌情選用。揮動他的木仗說:“用斧子砍!”那拿斧子的就跑道右邊去砍;回頭指著木材說:“用鋸鋸!”那拿鋸的就跑道左邊去鋸。不一會,拿斧子的砍,拿刀的削,全都看著他的臉色,等待他的發(fā)話,沒有一個敢自做主張的。那些不能勝任的人,被他憤怒地斥退了,也不敢有一點怨恨。他在墻上繪了官署房子的圖樣,剛滿一尺大小的圖樣卻細致詳盡地畫出了它的建筑構造.按照圖上微小的尺寸計算,建造起的高樓大廈,沒有一點誤差的地方。已建成后,在上棟上寫道:某年某月某日某某修建,原來是他的姓名,凡是被他役使的工匠都不在上面列名。我圍繞著一看,感到非常驚訝,然后我才知道他技術的精湛和偉大啊!

      接著我就感嘆地說:他大概是放棄了他的手藝,專門使用他的思想智慧,能知道全局要領的人吧?我聽說“勞心的人役使別人,勞力的人被別人役使”;他大概是勞心的人吧?有一般技藝的人出力勞動,有才智的人出謀劃策,他大概是有才智的人吧?這滿可以作為輔佐天子,作天下宰相的人所效法學習的呀!事情沒有比這再相近似的了。那輔佐天子,作天下宰相的人,推薦人材,委任職責,發(fā)出命令,指派任務,整頓綱紀,進行增減,統(tǒng)一法治。這就好像梓人有正方圓和定曲直的工具而繪制出圖樣似的。選擇天下的官吏,使他們適合自己的職務;安置天下的老百姓,使他們安居樂業(yè)?戳藝季土私饬私纪,看了郊外就了解了諸侯國,看了諸侯國就了解了整個天下。那些遠近大小的國事,可以根據(jù)手中的圖本來研究,了解。這就好像梓人在墻上繪畫官署房子的圖樣而完成工程一樣。把有才能的人提拔上來,并充分發(fā)揮他的本領,使他不必對任何人感恩戴德;把沒有才能的人辭退,讓他休息,他也不敢惱恨。不夸耀自己的才能,不自尊自大,虛圖功名,不親自去做那些微小瑣碎的事情,不干涉眾官的工作,每天和天下的杰出的人材一起討論治理國家的根本道理。這就象梓人善于運用眾工匠而不自夸手藝一樣。這樣以后,做宰相的道理才算懂得,各諸侯國才得到了治理。那些不知道全局要領的人卻與此相反。(他們)以謹小慎微,忙忙碌碌為大事,以抄寫官署中的文書,薄冊為重責,夸耀自己的才能,自尊自大,親自去做那些微小瑣碎的事情,干涉眾官的工作,侵奪部下官吏應做的事拿來自己做,并洋洋得意地在相府夸耀自己,卻丟掉了那些重大的,長遠的事情。這是所說的不懂得做宰相的道理的人。這就象梓人不懂得繩墨可正曲直,規(guī)矩可畫方圓,尋引可量短長,暫且奪取工匠們的斧子刀鋸來幫助他們發(fā)揮技藝,卻又不能完成他們的工作,以至于事情失敗,使用了(他們)卻沒有成功一樣。這不也是錯誤的嗎?

      有人說:「如果房子的主人,依憑他的知識,而干涉木匠師傅的規(guī)劃,不采用師傅世代相傳的悠久經驗,導致房子垮了,難道是木匠師傅的過錯嗎?哪是因為主人不信任木工師傅的才造成的呀!」

      我說:「不是這樣!因為繩子、墨汁、圓規(guī)和尺的測量都很明確,高的地方不能隨意變低,狹小的不能隨意擴大。如果按照我的計畫,房子就很堅固,反之不按照我的設計圖,房子就會傾倒。如果主人甘于房舍不堅而易坍塌,木匠師傅只好帶著自己的技術和智慧,欣然離去。堅持自己的主張,不妥協(xié),才是真正的好木匠師傅呀!反之,如果貪圖錢財,容忍主人的干涉,不愿意離去,不堅持房子的建筑原則,有一天,棟住或橫梁歪了,房子傾倒了,木匠師傅就推卸說:『這不是我的過錯呀!』可以這樣嗎?可以這樣嗎?」

      我認為:因為木匠師傅之道與宰相之道很類似,所以特別寫下來,然后收藏起來。在古代,木匠師傅又稱呼為:「審曲面勢」的人,在今天,則被稱為:「監(jiān)督建筑之人」。我所遇到的這位木匠師傅,他姓名是楊潛。

      創(chuàng)作背景

      這是柳宗元的早期散文,作于在長安為官時期。此德宗貞元十四年(798),柳宗元以博學宏詞授集賢殿正字,后調藍田尉,其間曾他初入仕途,對當時朝廷政出多門、吏治混亂的狀況有所覺察,深致不滿,他認為要改變這種局面,關鍵在于執(zhí)政者須明為相之道,能夠統(tǒng)攬全局,善于用人,是故作此文以喻事。

      鑒賞

      文章開始是對梓人的概括介紹。某天梓人叩裴封叔的門,請求賃間空房住。此人專門管施工技術,所以家中沒有磨刀石和錛鑿斧鋸之類的木匠家具。他的技藝是擅長估計用料,可以依據(jù)房屋形制的要求,指揮其他工匠營造,離開他,一間屋子也蓋不成。此處描述妙處有四:一、布置居室場景,生活氣息更濃。二、典型環(huán)境有助于突出人物特征,說明梓人于具體操作的確一竅不通。三、使作者的懷疑更有依據(jù)。四、逼出下句的懷疑之語,致使文章波折,更加跌宕多姿。

      第二段先寫施工現(xiàn)場所見。材料具備,眾工集齊,持器械環(huán)梓人而立,聽候吩咐。二、梓人計算了房屋的需要,又打量木材的條件,接著指揮群工操作,群工亦唯命是從,不敢自作主張。三、不勝任的工匠被斥退,不敢埋怨。四、畫建筑圖于壁間,大不盈尺,按比例放大,蓋成房屋不爽分毫。五功成,獨書梓人之名于梁棟,其他工匠一概不列。隨后寫作者見此情景,先是驚愕梓人技藝之精湛,疑惑盡消;隨之恍然有悟,方知梓人乃放棄具體手藝,集中所有智慧,掌握本行技術要領的人,是靠腦力勞動指揮別人的人,是靠智慧出謀劃策的人。以上對施工現(xiàn)場的描述極簡練生動,而且語無虛設,盡是含蓄地為下文張本。一連串的贊揚,則是為揭示正題蓄足氣勢。以下即道出此文主旨:梓人的工作足可為宰相輔佐天子治理天下的法則,天下萬事萬物沒有比這個更接近于宰相之道的了。

      第三段照應上述梓人各點,分條陳述宰相之,文章至此方進入正題。治國的具體工作由百官分任,就像實際操作的眾工匠。正如梓人不親自動手一樣,宰相也不需要躬親庶政。二、宰相的任務是條理治國大綱,統(tǒng)一天下法律,舉人授職,指揮百官去做。好像梓人掌握技術標準,由眾工操作一樣。三、宰相治國應由近以知遠,由小見大,使天下之士各得其職,天下之人各得其所。好像梓人按圖造屋般收到成效。四、對有才能的人升而用之,但不能使他感激個人之恩;對不勝任的則退而不用,又要使他不敢惱怒。不炫耀才能,不矜名聲,不阻礙眾官的工作,每天只和才討論治國大道,就像梓人擅長使用工匠而不以技藝自夸一樣。四點陳述完畢,隨即總結一句:如此則宰相之道得而天下治,接著又引出第五點:天下大治,世人皆歸功于宰相而不及眾官就像室成獨標梓人之名而不列眾工匠一樣。這樣敘述能夠避免五點并列所造成的沉悶之氣。最后以贊語結束本層意思,而又引出相反的一面。通過正反兩面論述,把宰相之道闡發(fā)得更為透辟。

      作者先假設一種意見,即有人認為,如果主人自以為是,牽制梓人的謀劃,改變他固有的成法,而濫用他人意見,就算房蓋不成,難道是梓人的過錯嗎?責任應在主人一方。作者則認為,按規(guī)矩設計好的就不能更改。原本按設計蓋成的房子會很牢固,不按設計蓋成要坍塌,即使主人寧要塌的,我也只能收起自己的意見而離去。也許有的貪圖主人報酬而改變自己的設計,服從主人的要求,最終梁彎屋倒,能說不是梓人的過錯嗎?宰相之道,重要的一點是怎樣處理與國君的關系,經此一辯,形象地說明了應該堅持原則,不合則去,不可貪圖祿位而迎合上意的道理。本段內容以駁難的方式來表現(xiàn),顯得通篇舉法富于變化;以這種方式結尾,也增加了文章的生動性和活潑性。

      最后補出何謂梓者及梓者姓名,文章戛然而止,干凈利落,形式也頗新穎。

      作者簡介

      柳宗元(773—819),唐代文學家、哲學家。字子厚,河東解(今山西運城西)人。世稱“柳河東”。貞元九年(793),二十一歲的柳宗元進士及第,授校書郎。二十六歲又中博學宏詞科,調藍田尉,升監(jiān)察御史里行。與劉禹錫等參加主張改革的王叔文集團,任禮部員外郎!坝镭懜镄隆笔『螅毁H為永州司馬。后遷柳州刺史,故又稱“柳柳州”。與韓愈倡導古文運動,同被列入“唐宋八大家”,并稱“韓柳”。散文峭拔矯健,說理透徹。山水游記多有寄托,尤為有名。寓言筆鋒犀利,詩風清峭幽遠。著有《河東先生集》。

    【《梓人傳》文言文翻譯】相關文章:

    梓人傳文言文02-04

    李密傳文言文翻譯11-29

    列女傳文言文翻譯11-29

    李密傳文言文翻譯01-30

    雕傳文言文翻譯04-11

    王冕傳文言文及翻譯06-28

    岳飛傳的文言文翻譯06-26

    蘇武傳文言文翻譯12-01

    蘇武傳的文言文翻譯11-22

    蔡倫傳文言文翻譯04-08