久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《工之僑獻(xiàn)琴》的文言文翻譯

    時(shí)間:2024-08-09 09:46:56 文言文名篇 我要投稿

    《工之僑獻(xiàn)琴》的文言文翻譯

      《工之僑獻(xiàn)琴》是劉基《郁離子》中的一篇寓言。文中以工之僑二次獻(xiàn)琴的不同遭遇,揭露了社會(huì)上評(píng)價(jià)、判斷事物優(yōu)劣僅憑外表,而非考究?jī)?nèi)在品質(zhì)的現(xiàn)象,告誡人們切不可被表象所迷惑、蒙蔽。下面和小編一起來看《工之僑獻(xiàn)琴》的文言文翻譯,希望有所幫助!

    《工之僑獻(xiàn)琴》的文言文翻譯

      原文

      工之僑得良桐焉,斫而為琴,弦而鼓之,金聲而玉應(yīng)。自以為天下之美也,獻(xiàn)之太常。使國(guó)工視之,曰:“弗古!边之。

      工之僑以歸,謀諸漆工,作斷紋焉;又謀諸篆工,作古窾焉。匣而埋諸土,期年出之,抱以適市。貴人過而見之,易之以百金,獻(xiàn)諸朝。樂官傳視,皆曰:“希世之珍也!

      工之僑聞之,嘆曰:“悲哉世也!豈獨(dú)一琴哉?莫不然矣!而不早圖之,其與亡矣!彼烊,入于宕之山,不知其所終。

      作者簡(jiǎn)介

      劉基(1311年7月1日-1375年4月16日),字伯溫,謚曰文成,漢族,浙江青田人。元末明初軍事家、政治家及詩人,通經(jīng)史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業(yè)、開創(chuàng)明朝并使盡力保持國(guó)家的安定,因而馳名天下,被后人比作為諸葛武侯。在文學(xué)史上,劉基與宋濂、高啟并稱“明初詩文三大家”。

      注釋

      1.工之僑:虛構(gòu)的人名。

      2.良桐:上等桐木,即梧桐,青桐,木質(zhì)理疏而堅(jiān),是制作古琴的好材料。桐,桐木,制古琴的材料。

      3.斫(zhuó):砍削。

      4.弦而鼓:裝上弦彈奏。弦、鼓,都是名詞作動(dòng)詞用。弦:琴弦。這里作動(dòng)詞用,裝上弦。鼓琴,指彈奏古琴。

      5.金聲而玉應(yīng):發(fā)聲和應(yīng)聲如金玉碰撞的聲音。

      6.天下之美:天下最美的(琴)。美:美琴,形容詞作名詞用。

      7.太常:太常寺,祭祀禮樂的官署。

      8.使:讓。

      9.國(guó)工:最優(yōu)秀的工匠,這里指樂師。

      10.弗:不。

      11.謀:謀劃。

      12.諸:兼詞,之于。

      13.篆工:刻字的工匠?套侄嘤米w字。

      14.古窾(kuǎn):古代的款式。窾,同"款",款式。

      15.匣而埋諸土:(把它)裝在匣子里并埋在泥土中。匣,裝在匣子里。而,遞進(jìn)連詞,并且。諸,兼語詞,之于。

      16.期(ji第一聲)年:第二年;滿一年。

      17.適:到……去。

      18.貴人:大官。

      19.易:換,交易。

      20.樂官:掌管音樂的官吏。

      21.傳視:大家傳遞看著。

      22.希:同“稀”,稀世:世上少有。

      23.悲哉世也:這個(gè)社會(huì)真可悲啊。

      24.豈:難道。

      25.獨(dú):只。

      26.莫:沒有什么。

      27.然:如此。

      28.其:大概,表推測(cè)的語氣副詞

      29.其:代詞,代指工之僑

      30.珍:珍寶。

      譯文

      有一個(gè)名字叫工之僑的人得到一塊上好的桐木,砍來做成了一把琴,裝上琴弦彈奏起來,發(fā)聲和應(yīng)聲如金玉之聲。他自認(rèn)為這是天下最好的琴,就把琴呈現(xiàn)給太常寺(的主管人);(主管人)讓優(yōu)秀的樂師來看,樂師說:“(這個(gè)琴)不是古琴。”于是便把琴退還回來。

      工之僑拿著琴回到家,跟漆匠商量,把琴身畫上殘斷不齊的花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代的款式;把它裝在匣子里埋在泥土中。過了一年挖出來,抱著它到集市上。有個(gè)達(dá)官貴人路過集市看到了琴,就用一百兩黃金買了它,把它獻(xiàn)到朝廷上。樂官們傳遞著觀賞它,都說:“這琴真是世上少有的珍品!”

      工之僑聽到這種情況,感嘆道:“這個(gè)社會(huì)真可悲。‰y道僅僅是一把琴嗎?不是這樣的啊!世上的事情沒有不是這樣的。如果不早做打算,就要和這國(guó)家一同滅亡了!”于是離去,至宕冥附近的山,不知道他最終去哪兒了。

      作品賞析

      工之僑第一次獻(xiàn)琴,琴雖好卻遭到貶抑被退了回來。琴不僅是“良桐”所制,而且“金聲而玉應(yīng)”,材質(zhì)、音質(zhì)俱佳,因此制作者對(duì)它的評(píng)價(jià)是“天下之美”。雖然如此,這架琴經(jīng)過太常寺主管人的手,又經(jīng)優(yōu)秀樂師們的鑒定,終被退回,而理由只有“弗古”二字。這樣的理由是很可笑的。

      工之僑第二次獻(xiàn)琴,因?yàn)榍俳?jīng)過偽裝,又是由貴人獻(xiàn)上,竟得到極高的評(píng)價(jià)。文章比較詳細(xì)地?cái)⑹龉ぶ畠S偽裝古琴的經(jīng)過,先請(qǐng)漆工繪制“斷紋”,再請(qǐng)刻字工匠刻上“古款”,然后裝在匣子里埋在地下,過了一年才拿出來。這說明工之僑把這件事做得很精心。獻(xiàn)琴的方法也很巧妙,他不直接去獻(xiàn),而“抱以適市”,讓別人重價(jià)買了去獻(xiàn),結(jié)果真的得到了極高的評(píng)價(jià),成了“稀世之珍”。

      表面上看寫的是琴的遭遇,實(shí)際上是寫人。作者借工之僑偽造古琴試探索世風(fēng)的機(jī)智,諷刺了元末一幫缺乏見識(shí),不重真才實(shí)學(xué)而只重虛名的虛偽之人,其寓意是十分鮮明而深刻的。

      文中“弗古,還之”與“世之珍也”的對(duì)比,很好地表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)敗壞的社會(huì)風(fēng)氣,進(jìn)一步諷刺了鼓勵(lì)人們弄虛作假的封建統(tǒng)治者。人們不要一昧地追求新事物,被事物的外表所吸引,而不在乎事物的內(nèi)在。

    【《工之僑獻(xiàn)琴》的文言文翻譯】相關(guān)文章:

    工之僑獻(xiàn)琴文言文翻譯及賞析08-16

    《說琴》文言文翻譯02-03

    孔子學(xué)琴文言文翻譯05-13

    伯牙善鼓琴文言文原文及翻譯05-26

    臨江之麋文言文翻譯12-19

    士人之常文言文翻譯11-07

    晏子之晉文言文翻譯12-22

    胸中之竹文言文翻譯11-06

    湖之魚文言文翻譯10-14

    艾子之雜說文言文翻譯06-08