勢力鬼吳生文言文翻譯
《古今譚概》又名《古今笑史》、《古今笑》、《談概》,是明朝著名小說家馮夢龍寫的筆記小說。內(nèi)容大多是歷代的典故,如著名的'“州官放火”。以下是勢力鬼吳生文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文
有吳生者,老而趨勢。偶赴盛宴,見一布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲。已而見主人待之甚恭,私詢之,乃張伯起也。吳生更欲殷勤致禮,張笑曰:“適已領(lǐng)過半揖,但乞補(bǔ)還,勿復(fù)為勞!睍r(shí)人嗤之。
(選自馮夢龍《古今譚概》)
譯文
有一個(gè)叫吳生的人,年紀(jì)很大卻老是奉承有權(quán)勢的人。有一次參加一個(gè)盛大宴會(huì),見到一位穿著布衣的人過后到來,只是稍稍地鞠了半個(gè)躬,神情頗為傲慢。不久卻看到主人非常恭敬地對待他,悄悄地詢問主人這個(gè)布衣者是誰,主人告訴他那是著名戲曲家張伯起(張伯起:即張鳳翼),再想向張伯起彎曲身體敬禮問候。張伯起卻笑著說:“你剛才已經(jīng)鞠過半個(gè)躬了,只需要彌補(bǔ)一下另外半個(gè)躬,不要再繼續(xù)辛苦了。”周圍的人譏笑了一番。
注釋
1趨勢:趨炎附勢。趨:趨向。奉承和依附有權(quán)有勢的人。
2.已而:不久。
3.乃:原來是。
4.更:又。
5.嗤:譏笑。
6.偶:偶然。
7.張伯起:即張鳳翼,明朝著名戲曲作家,字伯起。
8.意色:神色。
9.適:方才,剛才。
10.但:只需。
11.乞:向人討、要。
12.曰:說,回答。
13.詢:問。
14.致:獻(xiàn)給。
15.廣席:盛大宴會(huì)。
16.恭:尊敬。
17.略:大概。
18.意:神情。
19.殊:極。
20.酬:應(yīng)酬。
啟示
我們不要見有權(quán)有勢的便低三下四,而見無權(quán)無勢的則嗤之以鼻。
句子翻譯
略酬其揖,意色殊傲。
譯文:略微還對方的打拱禮,神色很傲慢。
適已領(lǐng)過半揖,但乞補(bǔ)還。
譯文:剛才已受過半輯(打拱),只求補(bǔ)還(半輯)。
【勢力鬼吳生文言文翻譯】相關(guān)文章:
勢利鬼吳生文言文翻譯01-08
奇鬼文言文翻譯03-31
晏子使吳文言文的翻譯12-20
晏子使吳文言文翻譯03-17
吳漢傳文言文翻譯01-20
兩鬼相遇文言文翻譯01-27
文言文《疑鬼》注釋翻譯01-27
《吳百朋》文言文翻譯01-25
《吳許越成》文言文及翻譯03-29