- 相關推薦
庸醫(yī)治駝文言文翻譯
庸醫(yī)治駝表述只管把背醫(yī)直了,卻不顧駝背人死活的笑話。出自江盈科《雪濤諧史》。以下是小編帶來庸醫(yī)治駝文言文翻譯的相關內(nèi)容,希望對你有幫助。
庸醫(yī)治駝
明代:江盈科
昔有醫(yī)人,自媒能治背駝,曰:“如弓者、如蝦者、如環(huán)者,若延吾治,可朝治而夕如矢矣!币蝗诵叛桑怪吻,乃索板二片,以一置地下,臥駝者其上,又以一壓焉,又踐之。駝者隨直,亦隨死。其子欲訴諸官。醫(yī)人曰:“我業(yè)治駝,但管人直,不管人死!眴韬簦〗裰疄楣,但管錢糧收,不管百姓死,何異于此醫(yī)也哉!(自媒 一作:自詡)
譯文
從前有個醫(yī)生,自己夸耀自己能治駝背,他說:"背彎得像弓一樣的人,像蝦一樣的人,像環(huán)一樣的人,如果請我去醫(yī)治,保管早上治傍晚就像箭一樣筆直了。"有個人相信了他,就讓這個醫(yī)生給他治駝背。醫(yī)生要來兩塊門板,把一塊放在地上,叫駝背人趴在上面,又用另一塊壓在上面,然后到門板上踐踏。駝背人的背很快就弄直了,但人馬上就死了。那人的兒子想要到官府去告狀,這個醫(yī)生卻說:"我的職業(yè)是治駝背,我只管治駝背,不管人的死活!"
注釋
1.媒:介紹,夸耀
2.延:請,邀請
3.鳴:告發(fā)
4.詡:夸耀
5.矢:箭
6.業(yè):職業(yè)
7.昔:以前
8.使:讓
9.但:只
10.索:要
11.直:筆直
12.以:把
13.置:安放
14.于:在
15.踐:踐踏
16.亦:也
17.欲:想要
18.諸:兼詞,之于
18.為:做
19.異:不同
20.曲環(huán):圓環(huán)
21.欲:想要
22.但:只
23.其子欲訴諸官:那人的兒子想要到官府告狀。
24.何異于此醫(yī)哉:與這個醫(yī)生有什么不同呢?
25.焉:他
作者
江盈科(1553—1605),字進之,號綠蘿山人。湖南桃源人,明萬歷二十年進士,先后歷任長洲縣令、大理寺正、戶部員外郎、卒于四川提學副使任上。是明朝晚期文壇“公安派”的重要成員之一,詩文理論主張為文應抒發(fā)當時代個人的真性情,反對“文必秦漢、詩必盛唐”說法,極力贊成靈性說。
【庸醫(yī)治駝文言文翻譯】相關文章:
愚醫(yī)治駝文言文翻譯10-18
文言文閱讀愚醫(yī)治駝10-23
《治駝》文言文翻譯03-20
《治駝》文言文翻譯鑒賞07-21
治駝文言文原文及翻譯08-15
呂元庸文言文翻譯07-27
文言文《殺駝破甕》原文及翻譯01-20
《殺駝破甕》文言文06-04
《殺駝破甕》文言文07-02
雙節(jié)堂庸訓文言文閱讀09-09