鄰叟滑稽文言文翻譯
文言文是相對(duì)白話文而來的,其特征是以文字為基礎(chǔ)來寫作,注重典故、駢驪對(duì)仗、音律工整,包含策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。下面大家就隨小編一起去看看鄰叟滑稽的文言文翻譯
原文
先姚安公言,雍正初,李家洼佃戶董某,父死,遺一牛老且跛,將鬻于屠肆,牛逸至其父墓前,伏地僵臥。牽挽鞭箠皆不起,惟掉尾長(zhǎng)鳴。
村人聞是事,絡(luò)繹來視,忽劉某鄰叟憤然至,以杖擊牛曰:渠父墮河,何預(yù)于汝,使隨波漂流充魚鱉食,豈不大善。汝無故多事,引之使出,多活十余年。致渠生奉養(yǎng),病醫(yī)藥,死棺斂,且留此一墳,歲需祭發(fā),為董氏子孫無窮累,汝罪大矣。就死汝分,牟牟者何為?蓋其父嘗墮深水中,牛隨之躍入,牽其尾得出也。
董初不知此事,聞之大慚,自批其頰曰:我乃非人,急引歸。數(shù)月后病死,泣而埋之。此叟殊有滑稽風(fēng),與東方朔救漢武帝乳母事,竟暗合也。
翻譯
先父姚安公說:雍正初年,李家洼佃戶董某,父親死后留下一頭牛,老而且跛腳,將要賣給屠宰的店鋪。不料牛逃到他父親墳?zāi)沟那懊妫诘厣,直僵僵地躺臥,牽拉按打都不起來,只是搖著尾巴長(zhǎng)聲鳴叫。
村里人聽說這件事,絡(luò)繹不絕地來觀看。忽然鄰居老叟劉某氣憤憤地到來,用棍棒打牛說:“他的父親掉在河里,同你有什么相干?讓他隨著波浪漂流淹沒,充作魚鱉的食糧,豈不大好?你無緣無故地多事,讓他抓著你的`尾巴上岸,使他多活十幾年,以致他活著受奉養(yǎng),病了須醫(yī)藥,死去要棺木盛斂,而且留下一個(gè)墳頭,每年需要祭祀掃墓,成為董氏子孫無窮的拖累。你的罪可大了,走向死亡這是你的本分,牟牟地叫著為了什么!”原來董某的父親曾經(jīng)掉人深水中,牛跟著跳進(jìn)去,牽住它的尾巴才得以出來。董起初不知道這件事,聽說以后大為慚愧,自己打著耳光說:“我不是人!”趕緊拉了;丶。幾個(gè)月之后,牛病死,董哭泣著把它埋了。這個(gè)老叟很有滑稽之風(fēng),同東方朔救漢武帝乳母的事竟然暗合。
文言文特點(diǎn)
文言文的特色有:言文分離、行文簡(jiǎn)練。
文言的特點(diǎn),是相對(duì)白話(包括口語(yǔ)和書面語(yǔ))而言的,主要表現(xiàn)在語(yǔ)法與詞匯兩方面。
【鄰叟滑稽文言文翻譯】相關(guān)文章:
滑稽列傳文言文翻譯12-19
智子疑鄰文言文翻譯12-16
智子疑鄰的文言文翻譯12-27
疑鄰盜斧文言文翻譯01-14
失斧疑鄰文言文翻譯04-08
疑鄰竊斧文言文翻譯01-22
疑鄰竊鐵文言文翻譯01-18
文言文智子疑鄰翻譯及注釋09-16
智子疑鄰文言文及其翻譯01-17