- 推敲文言文翻譯和答案 推薦度:
- 推敲文言文原文及翻譯 推薦度:
- 推敲文言文翻譯啟示 推薦度:
- 相關(guān)推薦
推敲文言文翻譯
在平凡的學(xué)習(xí)生活中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編幫大家整理的推敲文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
《劉公嘉話》云:島初赴舉京師,一日驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門!笔加巴啤弊郑钟扒谩弊,練之未定,遂于驢上吟哦,時(shí)時(shí)引手作推敲之勢(shì)。時(shí)韓愈吏部權(quán)京兆,島不覺沖至第三節(jié)。左右擁至尹前,島具對(duì)所得詩(shī)句云云。韓立馬良久,謂島曰:“作敲字佳矣!彼炫c并轡而歸。留連論詩(shī),與為布衣之交。
譯文:
《劉公嘉話》一書記載著:賈島初次到京城長(zhǎng)安參加科舉考試,一天騎在驢背上吟得詩(shī)句道:“深夜萬簌寂靜,鳥兒棲息在池塘邊的樹枝上,僧人晚歸在月光下敲響寺院的門。”開始想要用“推”字,后來又想要用“敲”字,用心琢磨詞句,一直未能確定用哪個(gè)字更精美傳神,于是在驢背上吟詠誦讀,還不停地伸手比劃“推”、“敲”的姿勢(shì)。這時(shí),吏部侍郎兼京兆尹韓愈正路過此地,賈島不知不覺沖撞到儀衛(wèi)隊(duì)的第三部分。隨從人員將賈島推擁著帶到京兆尹韓愈面前,賈島一一解釋說出自己吟得的詩(shī)句。韓愈停馬佇立很久,對(duì)賈島說道:“還是用‘敲’字更好啊!庇谑桥c賈島并排騎馬而行回到官府。很長(zhǎng)時(shí)間二人不舍離開,討論詩(shī)歌寫作,雖為大官,韓愈卻與賈島這個(gè)平民詩(shī)人結(jié)為好友。
解釋
用來形容斟酌字句,反復(fù)琢磨,反復(fù)思考。
後蜀何光遠(yuǎn)《鑒戒錄·賈忤旨》:“﹝ 賈島 ﹞忽一日於驢上吟得:鳥宿池邊樹,僧敲月下門。初欲著推字,或欲著敲字,煉之未定,遂於驢上作推字手勢(shì),又作敲字手勢(shì)。不覺行半坊。觀者訝之,島似不見。時(shí)韓吏部愈權(quán)京尹,意氣清嚴(yán),威振紫陌。經(jīng)第三對(duì)呵唱,島但手勢(shì)未已。俄為官者推下驢,擁至尹前,島方覺悟。顧問欲責(zé)之。
島具對(duì):偶得一聯(lián),吟安一字未定,神游詩(shī)府,致沖大官,非敢取尤,希垂至鍳。韓立馬良久思之,謂島曰:作敲字佳矣。 ”後因以“推敲”指斟酌字句。亦泛謂對(duì)事情的反復(fù)考慮。宋·張孝祥《念奴嬌 ·再用韻呈朱丈》詞:“忍凍推敲、清興滿,風(fēng)里烏巾獵獵!泵鳌ば煳肌哆^陳守經(jīng)留飯海棠樹下賦得夜雨剪春韭》:“醉後推敲應(yīng)不免,只愁別駕惱郎當(dāng)!鼻濉た咨腥巍短一ㄉ取ね盾帯罚骸澳愕谋眮硪赓M(fèi)推敲,一封書信無名號(hào)!眳墙M緗《山洪》二:“三官認(rèn)真的沉著臉,覺得這話值得推敲!
敲為佳理由
敲顯於有禮貌,襯托出夜的寧?kù)o,起到以動(dòng)襯靜的作用。
推為佳理由
文藝?yán)碚摷抑旃鉂撓壬谒摹兑慕雷帧芬晃闹杏兄容^詳細(xì)的交待:
——“推”固然顯得魯莽一點(diǎn),但是它表示孤僧步月歸寺,門原來是他自己掩的,於今他“推”。他須自掩自推,足見寺里只有他孤零零的一個(gè)和尚。在這冷寂的場(chǎng)合,他有興致出來步月,興盡頁(yè)返,獨(dú)往獨(dú)來,自在無礙,他也自有一副胸襟氣度。
——“敲”字就顯得拘禮些,也就顯得寺里有人應(yīng)門。他彷佛是乘月夜訪友,他自己不甘寂寞,那寺里假如不是熱鬧場(chǎng)合,至少也有一些溫暖的人情。
——比較起來,“敲”的空氣沒有“推”的那麼冷寂。就上句“鳥宿池邊樹”看來,“推”比“敲”要調(diào)合些!巴啤笨梢詿o聲,“敲”就不免剝啄有聲,驚起了宿鳥,打破了岑寂,也似乎平添了攪擾。所以我很懷疑韓愈的修改是否真如古今所稱賞的那麼妥當(dāng)。
著名學(xué)者宋傳偉在北大中文論壇發(fā)表《關(guān)於“推敲”的再推敲》一文,從更多的角度對(duì)推敲進(jìn)行再推敲,也支持了朱光潛先生的觀點(diǎn)。
相關(guān)人物
賈島
賈島768年(戊申年),唐代詩(shī)人。字閬仙。范陽(yáng)(今北京附近)人。早年出家為僧,號(hào)無本。元和五年(810) 冬,至長(zhǎng)安,見張籍。次年春,至洛陽(yáng),始謁韓愈,以詩(shī)深得賞識(shí)。後還俗,屢舉進(jìn)士不第。文宗時(shí),因誹謗,貶長(zhǎng)江(今四川蓬溪)主簿。曾作《病蟬》詩(shī)“以刺公卿”(《唐詩(shī)紀(jì)事》)。開成五年(840),遷普州司倉(cāng)參軍。武宗會(huì)昌三年(843),在普州去世。賈島詩(shī)在晚唐形成流派,影響頗大。唐代張為《詩(shī)人主客圖》列為“清奇雅正”升堂七人之一。清代李懷民《中晚唐詩(shī)人主客圖》則稱之為“清奇僻苦主”,并列其“入室”、“及門”弟子多人。晚唐李洞、五代孫晟等人十分尊崇賈島,甚至對(duì)他的畫像及詩(shī)集焚香禮拜,視之如神(《唐才子傳》、《郡齋讀書志》)。賈島著有《長(zhǎng)江集》10卷,通行有《四部叢刊》影印明翻宋本。李嘉言《長(zhǎng)江集新!罚谩度圃(shī)》所收賈詩(shī)為底本,參校別本及有關(guān)總集、選集,附錄所撰《賈島年譜》、《賈島交友考》以及所輯賈島詩(shī)評(píng)等,較為完備。賈島的家鄉(xiāng)范陽(yáng)曾是安祿山的老巢,安史之亂平定後,這里又長(zhǎng)期為藩鎮(zhèn)所據(jù),處?kù)栋敫艚^狀態(tài)。賈島出生於平民家庭,門第寒微。所以他早年行事率不可考。傳說他30歲前曾數(shù)次應(yīng)舉,都不得志。失意之馀,又迫於生計(jì),只好棲身佛門為僧,取法名無本。貧困的家庭景況,枯寂的禪房生活,養(yǎng)成他孤僻冷漠而內(nèi)向的性格,耽幽愛奇,淡於榮利,喜怒鮮形於色,世事頗少縈懷。但他仍酷愛吟詩(shī),常常為構(gòu)思佳句而忘乎所以,“雖行坐寢食,苦吟不輟!辟Z島也因此被視為唐代苦吟詩(shī)人的典型。
韓愈
韓愈(768—824),字退之,河陽(yáng)(今河南孟縣)人,郡望昌黎(今屬遼寧)。故他又自稱昌黎人,世稱韓昌黎。
韓愈的高祖、曾祖、祖、父都做過朝官或地方官。但其“三歲而孤”,由其兄韓會(huì)撫養(yǎng)。韓愈在《與鳳翔邢尚書書》中自言“生七歲而讀書,十三而能文”,可能與韓會(huì)的撫育有關(guān)。父輩能文者有韓云卿。韓愈也說:“愈叔父當(dāng)大歷世,文辭獨(dú)行中朝!庇纱丝磥恚n愈既出生於官宦之家,叔父與兄又都以文章名世,這樣的門第對(duì)於他後來的趨向有一定的影響。韓愈時(shí),家道已中落,而且韓會(huì)早死,韓愈隨寡嫂顛沛流離,《祭鄭夫人文》云:“就食江南,零丁孤苦!表n愈二十歲時(shí),赴京師求官,又曾“窮不自存”。
韓愈卒於長(zhǎng)慶四年(824),終年五十七。韓愈的生平事跡,見《舊唐書》卷一六○、《新唐書》卷一七六及皇甫湜所撰《神道碑》、李翱所撰《行狀》。著作有《昌黎先生集》。
【推敲文言文翻譯】相關(guān)文章:
推敲的文言文及翻譯01-15
推敲文言文原文及翻譯08-02
推敲文言文翻譯的啟示01-15
推敲文言文翻譯啟示03-17
推敲文言文原文及翻譯誰有11-11
推敲文言文翻譯和答案01-04
文言文翻譯01-13
活版文言文翻譯11-17
童趣文言文的翻譯02-02