誤認文言文翻譯
在平日的學(xué)習(xí)中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編為大家整理的誤認文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
誤認
卓茂①嘗出門,有人認其馬。茂問之曰:“子亡馬幾何時矣?”對曰:“月余日矣。”茂有馬數(shù)年,心知非是,解以與之,而自挽車去。將去,顧而謂曰:“若非公②馬,幸至丞相府歸我。”他日,馬主別得亡馬,乃詣丞相府歸馬。
[注]①卓茂:人名。②公:對人的`尊稱。
7、解釋文中加點的詞語(4分)
。1)幸至丞相府歸我()
。2)乃詣丞相府歸馬()
8、對畫線句“心知非是,解以與之”解釋正確的一項是(2分)()
A、心里知道這馬不是那人的,就連忙跟他解釋。
B、心里明白這個人不辨是非,就連忙跟他解釋。
C、心里明白這個人不辨是非,但還是解下馬給他。
D、心里知道這馬不是那人的,但還是解下馬給他。
9、卓茂問“子亡馬幾何時矣”的用意是。(2分)
10、這件小事表現(xiàn)了卓茂的品質(zhì),表現(xiàn)了“馬主”的品質(zhì)。(4分)
參考答案:
7、⑴還,歸還⑵往,到……去
8、D
9、想確認馬是誰的
10、仁厚(寬厚、寬容)誠實
譯文
卓茂曾經(jīng)有一次(坐馬車)出門。有一個人說那馬是他丟失的。于是卓茂問他:“你丟失馬多久了?”回答說:“一個多月了!弊棵@匹馬已經(jīng)養(yǎng)了好幾年,心里知道不是這人丟的馬,但還是卸下馬給了他,自己拉了車即將要離開,回頭對那人說:“如果這不是你的馬,請牽來丞相府還給我!边^了幾天那個人在別的地方找到了自己丟的馬,于是到丞相府把馬還給了卓茂。
[本文注釋]
卓茂:人名,字子康,宛(今河南南陽)人。西漢元帝時,以博學(xué)為通儒,曾任丞相府史事、侍郎、給事黃門等職。東漢時,為太傅,封褒德侯。
嘗:曾經(jīng)。
認:誤認
顧:回頭看。
公:對人的尊稱。
幸:希望。
至:到達。
歸:歸還。
亡:丟失。
詣:到……去(見),謁見。
解:通假字,同“卸”
詣:造訪;去
拓展:
啟示
這件小事告訴我們應(yīng)該寬厚待人,學(xué)會處理人與人之間的關(guān)系,同時從丟馬人身上學(xué)習(xí)誠實的美好品質(zhì)。世間本沒有所謂的大事、偉業(yè),一個成功的人與平凡人的差別就是成功的人能將每一件所謂的小事做好。
總結(jié)
這件事表現(xiàn)了卓茂寬容大度的品質(zhì),表現(xiàn)了“馬主”講究信用的品質(zhì)。
“子亡馬幾何時矣”的用意:卓茂問此句是想知道此人是否真的是此馬的主人。
【誤認文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文翻譯03-31
文言文的翻譯12-28
文言文翻譯文言文03-31
鄭人買履文言文翻譯11-28
刻舟求劍文言文翻譯11-28
南轅北轍文言文翻譯11-28
于園文言文翻譯11-28
活版文言文翻譯11-17
岳飛文言文翻譯10-13