久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    文言文梟將東徒的翻譯和注釋

    時(shí)間:2024-06-08 18:11:23 煒玲 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    文言文梟將東徒的翻譯和注釋

      梟將東徙,典故,常被用來表示"解決問題要從根本上著手。"畢竟"治根不治本"不是一種從根本上解決問題的辦法。文言文梟將東徒的翻譯和注釋,我們來看看。

    文言文梟將東徒的翻譯和注釋

      鳩曰:“子將安之?”

      梟曰:“我將東徙!

      鳩曰:“何故?”

      梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡我鳴。以故東徙!

      鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲!

      譯文及注釋

      譯文

      一天,貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:“你將要到哪兒去?”

      貓頭鷹說:“我將要向東遷移!

      斑鳩問:“是什么原因呢?”

      貓頭鷹說:“村里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移!

      斑鳩說:“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會(huì)討厭你的叫聲。”

      注釋

      梟(xiāo):又稱鵂鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥,貓頭鷹。

      逢:遇見,遇到。

      鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統(tǒng)稱,形似鴿子。

      子將安之:您打算到哪里(安家)。

      子,古代對對方的尊稱,表示“您”。

      將,打算、準(zhǔn)備。

      安,哪里。 之,到。 安之,即“之安”,去哪兒。

      東徙(xǐ):向東邊搬遷。 徙,搬遷。

      何故:什么原因。 故,原因。

      鄉(xiāng)人皆惡(wù)我鳴:鄉(xiāng)里人都討厭我的叫聲。 皆,都。 惡,厭惡。 我,這里指代貓頭鷹。

      以故:因此。 以,因?yàn)椤?故,原因,緣故。

      更(gēng):改變。

      猶(yóu):仍舊,還。

      寓意

      本則寓言的寓意可以從兩個(gè)角度來理解。一種是站在斑鳩的立場上看問題:在一個(gè)環(huán)境中若得不到認(rèn)可,就應(yīng)該反思自己的問題或缺點(diǎn),而不是逃避,只有正視自己的缺點(diǎn)并改正才能得到大家的歡迎與肯定。另一種是我們站在梟的立場上看問題,梟不是逃避,而是遵循自然去找一個(gè)合適自己的新家。

      作者簡介

      劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕于京師長安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本!冻o》是劉向編訂成書,而《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂成書。

      人物生平

      地節(jié)四年(公元前66年),任輦郎。

      神爵二年(前60年),既冠,以行為修飭,擢為諫大夫。

      神爵四年(前58年),任諫大夫。

      甘露三年(前51年),任郎中、給事黃門郎。

      甘露三年(前51年),任散騎、諫大夫、給事中。

      初元元年(前48年),元帝初即位,以宗室忠直,明經(jīng)有行,擢為散騎、給事中、大宗正,后因反對宦官弘恭、石顯下獄,免為庶人。

      建始元年(前32年),漢成帝即位,以故九卿召拜為中郎,使領(lǐng)護(hù)三輔都水。數(shù)奏封事,遷光祿大夫。領(lǐng)校中《五經(jīng)》秘書。

      陽朔二年(前23年),任中壘校尉,致終,典校工作由其子劉歆續(xù)成。

      劉向曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,為我國最早的圖書公類目錄。治《春秋榖梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本,《山海經(jīng)》系其與其子劉歆共同編訂。原有文集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。

      主要成就

      校書存經(jīng)

      從《漢書·藝文志》的序言來看,諸子百家書籍的命運(yùn)多舛,書籍的來源駁雜:

      《春秋》分為五,《詩》分為四,《易》有數(shù)家之傳。戰(zhàn)國縱橫,真?zhèn)渭姞帲T子之言紛然淆亂。至秦患之,乃藩滅文章,以愚黔首。漢興,改秦之?dāng),大收篇籍,廣開獻(xiàn)書之路。迄孝武世,書缺簡脫,禮壞樂崩,圣上喟然而嘆曰:“朕甚憫焉!”于是建藏書之策,置寫書之官,下及諸子傳說,皆充秘府。至成帝時(shí),以書頗散亡,使謁者陳農(nóng)求遺書于天下。

      在“真?zhèn)渭姞帯、“藩滅文章”、“大收篇籍,廣開獻(xiàn)書之路”、“下及諸子傳說,皆充秘府”、“求遺書于天下”的背景下,書籍的流傳、創(chuàng)作和整理都會(huì)受到影響,產(chǎn)生一些不正常的現(xiàn)象,需要仔細(xì)辨別。王葆弦先生指出,漢成帝時(shí)篇籍大增,各種書的藏本頗多。

      劉向自恃為《谷梁傳》學(xué)名家及朝野公認(rèn)的宿學(xué)通儒,又屬劉氏宗室,借整理皇家藏書之機(jī),以及與元成兩帝接近的便利條件,自然要在重要典籍的整理上自成系統(tǒng),與經(jīng)學(xué)的其他派系分庭抗禮。他所擬訂的篇次、篇數(shù)都是與舊本不同的,就連書名也要重新擬就。

      熊鐵基在《劉向校書詳析》說:后世流傳乃至我們看到的西漢及其以前的古書,其篇章、文字甚至某些書名都是劉向他們校定的。當(dāng)時(shí)幾乎所有的圖書都經(jīng)過了他們的理解、認(rèn)定乃至改造,當(dāng)然免不了打上時(shí)代的烙印。但是長期以來這一點(diǎn)未得到充分認(rèn)識(shí),以為所讀的先秦古籍就是原來的樣子,這就難免產(chǎn)生這樣那樣的誤解,得出與歷史真實(shí)不符的結(jié)論。

      歷代學(xué)者中有不少人發(fā)現(xiàn)了一些問題,于是產(chǎn)生疑辨,因而有指偽之作。從現(xiàn)存的《書錄》及有關(guān)記載看,有的書完全是新編定的。如《列子書錄》……可見,劉向完全新編了一部《列子》書。而諸子百家被稱為中華文化正統(tǒng)淵源,劉向當(dāng)時(shí)整理了已瀕臨亡佚的散亂諸子殘篇,雖然這些諸子典籍十不存一,但是劉向整理先秦諸子古籍貢獻(xiàn)功不可沒。

      提倡經(jīng)學(xué)

      劉向、劉歆父子是在儒學(xué)作為經(jīng)學(xué)而一統(tǒng)天下之后,又重新研究和整理諸子百家的著作與學(xué)說并強(qiáng)調(diào)從中吸取思想營養(yǎng)以改善儒學(xué)的重要人物。

      在對《管子》《晏子》《韓非子》《列子》《鄧析》《關(guān)尹子》《子華子》以及《戰(zhàn)國策》等著作進(jìn)行了系統(tǒng)整理的基礎(chǔ)上,認(rèn)為它們皆有符合儒家經(jīng)義的地方。例如,劉向說: 《管子》書,務(wù)富國安民,道約言要,可以曉合經(jīng)義。 ①荀卿之書,其陳王道甚易行 , 其書比于傳記,可以為法 ②。至于道家,劉向則認(rèn)為 (道家)秉要執(zhí)本,清虛無為,及其治身接物,務(wù)崇不兢,合于六經(jīng)③。除此之外,還在《說苑》《新序》中直接采用并假借諸子之口來表達(dá)自己的政治、學(xué)術(shù)見解,實(shí)際上這也是對諸子學(xué)的一種肯定。

      劉向、劉歆父子在當(dāng)時(shí)經(jīng)學(xué)獨(dú)尊的情況下,大力倡導(dǎo)研究諸子之學(xué),對削弱官方學(xué)術(shù)思想的統(tǒng)治、解放思想是有積極意義的。

      早年的《枕中鴻寶苑秘書》,“書中言神仙使鬼物為金之術(shù)及鄒衍重道延命方”,深受神秘思想的影響。繼又參與石渠閣的五經(jīng)講論,濡染于今文經(jīng)學(xué)活動(dòng)。他后來論歷代興革、國政得失,就拿出了今文學(xué)者的派頭,以陰陽五行、天人感應(yīng)作為論證的依據(jù)。

      元帝時(shí),他上封事,論舜及文武周公時(shí)的祥瑞和幽厲以后春秋時(shí)期的災(zāi)異而歸結(jié)于“災(zāi)異未有稠如今者也”。上文引成帝時(shí)上封事,論宗周以來大臣操持國柄之危國,借“王氏外祖墳?zāi)乖跐?jì)南者,其梓柱生枝葉、扶疏上出屋”之異,申言“事勢不兩大,王氏與劉氏亦且不并立”。這表明劉向的歷史觀是神學(xué)的歷史觀。他這種思想反映了西漢晚年大權(quán)旁落、皇族失勢的悲觀情緒。

      神學(xué)觀點(diǎn)

      劉向

      《漢書·五行志》保存了劉向《洪范·五行傳論》約一百五十二條。其中論災(zāi)異跟后、妃、君夫人及外戚間的關(guān)系的約三十一條,論災(zāi)異跟君主失勢、國家敗亡間關(guān)系的約三十九條。這不只是其政治立場在學(xué)術(shù)上的反映,這并且是有意地利用陰陽五行學(xué)說作政治的工具。

      《漢書·五行志》也保存了劉歆論《洪范五行傳》的材料,約七十三條,盡管論述的對象基本上都在劉向曾經(jīng)論述的范圍內(nèi)但沒有一條的具體論述是跟劉向相同的。

      雖相信“天命所授者博,非獨(dú)一姓”,“自古及今未有不亡之國”,但認(rèn)為“明者起福于無形,銷患于未然”,可以“劉氏長安,不失社稷”。這就等于說天命還是可以人力為轉(zhuǎn)移,或至少可以多延一些時(shí)期。

      但是,在劉歆的遺文里,就看不到這樣的觀點(diǎn)。依《漢書·律歷志》所保存下來《三統(tǒng)歷譜》的材料來看,歷代的興衰是按著五行相生的順序進(jìn)行的。按照這樣的順序,王莽以土德繼漢的火德,就應(yīng)該是當(dāng)然的。王莽在死到臨頭時(shí)就還這樣說:“天生德于予,漢兵有如予何!”當(dāng)校訂皇家藏書的時(shí)候,卻很少運(yùn)用這種神學(xué)歷史觀,而在很大程度上表現(xiàn)了人文主義的態(tài)度。

    【文言文梟將東徒的翻譯和注釋】相關(guān)文章:

    目不見睫文言文翻譯和注釋07-31

    塞翁失馬文言文翻譯及注釋和啟示12-28

    楚人隱形文言文翻譯及注釋和啟發(fā)10-26

    文言文觀潮翻譯及注釋05-22

    鄭人買履文言文的翻譯及注釋04-26

    《愛蓮說》文言文翻譯及注釋02-28

    《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯10-17

    《山市》文言文注釋及翻譯11-08

    和氏璧文言文翻譯注釋10-17

    師說文言文翻譯注釋10-28