晏子辭千金文言文翻譯
晏子辭千金,歷史典故,選自《晏子春秋·內(nèi)篇雜下》一書(shū)。晏子辭千金文言文翻譯,我們來(lái)看看下文。
《晏子辭千金》原文和翻譯
晏子春秋·內(nèi)篇雜下
原 文
晏子方食,景公使使者至,分食食之,使者不飽,晏子亦不飽。使者反,言之公。公曰:“嘻!晏子之家若是其貧也!寡人不知,是寡人之過(guò)也!笔估糁虑Ы鹋c市租,請(qǐng)以奉賓客。晏子辭。三致之,終再拜而辭曰:“嬰之家不貧,以君之賜,澤覆三族,延及交游,以振百姓,君之賜也厚矣,嬰之家不貧也。嬰聞之,夫厚取之君,而施之民,是臣代君君民也,忠臣不為也;厚取之君,而不施于民,是為筐篋之藏也,仁人不為也;進(jìn)取于君,退得罪于士,身死而財(cái)遷于它人,是為宰藏也,智者不為也。夫十總之布,一豆之食,足于中,免矣!
景公謂晏子曰:“昔吾先君桓公以書(shū)社五百封管仲,不辭而受,子辭之何也?”晏子曰:“嬰聞之,圣人千慮,必有一失,愚人千慮,必有一得。意者管仲之失而嬰之得者耶?故再拜而不敢受命。”
譯 文
晏子正在吃飯,齊景公派使臣到來(lái),晏子把食物分出來(lái),給使臣吃,使臣沒(méi)吃飽,而晏子也沒(méi)吃飽。使臣回去后,把事情告訴了齊景公。齊景公說(shuō):“唉!晏子的家真的像這樣窮!我卻不了解,這是我的過(guò)錯(cuò)。”(齊景公)派公差送去千金與稅租,請(qǐng)他用這些金子供養(yǎng)賓客。晏子沒(méi)有接受。齊景公多次相送,最終(晏子)拜兩拜而辭謝道:“我的家不貧窮,由于您的賞賜,恩澤遍及父族、母族、妻族,延伸到朋友,并以此救濟(jì)百姓,您的賞賜夠豐厚了,我的家不貧窮啊。我聽(tīng)人這樣說(shuō),從君主那里拿來(lái)厚賞然后散發(fā)給百姓,這就是臣子代替君主統(tǒng)治人民(的行為),忠臣是不這樣做的;從君主那里拿來(lái)厚賞卻不散發(fā)給百姓,這是用筐篋收藏財(cái)物歸為己有,仁義之人是不這樣做的;在朝中,得到君主的厚賞,在朝外,取得君主賞賜不能與士人共享而得罪他們,死后財(cái)物轉(zhuǎn)為別人所有,這是為家臣蓄積財(cái)物,聰明的人是不會(huì)這樣做的。有衣服可以穿,有飯可以吃,(只要)心里滿(mǎn)足就可以免于(一切)憂(yōu)患。”
齊景公對(duì)晏子說(shuō):“從前我們前代的`君主桓公把五百里的土地人口授予管仲,(他)接受了并沒(méi)有推辭,你推辭不接受是為什么呢?”晏子回答說(shuō): “我聽(tīng)人這樣說(shuō),聰明的人考慮多了,也難免會(huì)有失誤。愚蠢的人經(jīng)過(guò)多次考慮,也有可取之處。想來(lái)這是管仲的錯(cuò),是我的對(duì)吧?因此再次拜謝而不敢接受!
今語(yǔ)對(duì)釋?zhuān)?/strong>
反:回去
嘻:嘆詞,表示驚嘆
交游:交朋友
進(jìn):入朝為官
退:不做官
食:吃
豆:古代一種食器
亦:也
重點(diǎn)詞匯
市租:稅租
以:用 再拜:拜兩次,表示十分恭敬
以君之賜,澤覆三族:澤,恩澤
是臣代君君民:是:這。臣:臣子。代:代替。君:君主。君:統(tǒng)治。民:人民。
“之”字的意思:
分食食之:代詞,這里指“食物”
言之公:代詞,這里指“晏子家貧窮”這件事
寡人之過(guò):的
夫厚取之君,而施之民:無(wú)義
通假字:
反:通“返”,返回。
振:通“賑”,救濟(jì)。
【晏子辭千金文言文翻譯】相關(guān)文章:
晏子辭千金的文言文翻譯01-20
晏子贈(zèng)言文言文翻譯01-19
關(guān)于晏子文言文翻譯04-01
晏子使楚文言文的翻譯01-17
晏子使吳文言文翻譯03-17
晏子進(jìn)諫文言文翻譯03-31
文言文《晏子使楚》的翻譯01-17
晏子使楚的文言文翻譯08-04
晏子使吳文言文的翻譯12-20