澤國長堤文言文翻譯
《澤國長堤》選自與沈括所著的《夢溪筆談》,讓我們得到了做事要因地制宜,不要很死板,要根據(jù)事情本身的特點(diǎn)解決問題的啟示。接下來小編搜集了澤國長堤文言文翻譯,僅供大家參考,希望幫助到大家。
澤國長堤
蘇州至昆山縣凡六十里, 皆淺水,無陸途,民頗病涉,久欲為長堤。但蘇州皆澤國,無處求土。嘉佑中,人有獻(xiàn)計(jì),就水中以籧篨、芻藁為墻,栽兩行,相去三尺。去墻六丈,又為一墻,亦如此,漉水中淤泥實(shí)籧篨中,候干,即以水車汱去兩墻之間舊水,墻間六丈皆土。留其半以為堤腳,掘其半為渠,取土以為堤。每三四里則為一橋,以通南北之水。不日堤成,至今為利。
注釋
1、病涉:對(duì)往來涉水感到不便。
2、蘧蒢(qu chú):用葦或竹編的席。
3、芻藁(chúgǎo):草把。
4、漉:撈取。
5、汱:本意是河水降落,這里引申為排水。
6、凡:總共,一共。
7、欲:想要。
8、以:用來。
9、實(shí):填滿
譯文
蘇州到昆山縣共六十里,都是淺水而沒有陸路,百姓都苦于往來涉水,很久就想要筑長堤。不過蘇州到處都是水鄉(xiāng),沒有地方取土。嘉佑年間,有人建議,在水中用粗竹席和干草做成墻,排立兩行,相距三尺。在離墻六丈的地方,又用同樣的'方法再做一道墻。撈起水中淤泥填實(shí)到竹席墻中間,等淤泥干了,就用水車汲去兩道墻中間的積水,墻中間六丈寬的地方都是泥土了。保留它的一半作為堤基,把它的另一半挖成河渠,挖出的土用來筑堤。每三四里就修一座橋,來溝通南北的水流。不久堤就修好了,至今還給予人們交通之便。
拓展:《夢溪筆談》簡介
《夢溪筆談》,北宋科學(xué)家、政治家沈括(1031—1095)撰,是一部涉及古代中國自然科學(xué)、工藝技術(shù)及社會(huì)歷史現(xiàn)象的綜合性筆記體著作。該書在國際亦受重視,英國科學(xué)史家李約瑟評(píng)價(jià)為中國科學(xué)史上的里程碑。
據(jù)現(xiàn)可見的最古本元大德刻本,《夢溪筆談》一共分30卷,其中《筆談》26卷,《補(bǔ)筆談》3卷,《續(xù)筆談》1卷。全書有十七目,凡609條。內(nèi)容涉及天文、數(shù)學(xué)、物理、化學(xué)、生物等各個(gè)門類學(xué)科,其價(jià)值非凡。書中的自然科學(xué)部分,總結(jié)了中國古代、特別是北宋時(shí)期科學(xué)成就。社會(huì)歷史方面,對(duì)北宋統(tǒng)治集團(tuán)的腐朽有所暴露,對(duì)西北和北方的軍事利害、典制禮儀的演變,舊賦役制度的弊害,都有較為詳實(shí)的記載。
《夢溪筆談》成書于11世紀(jì)末,一般認(rèn)為是1086年至1093年間。作者自言其創(chuàng)作是“不系人之利害者”,出發(fā)點(diǎn)則是“山間木蔭,率意談噱”。書名《夢溪筆談》,則是沈括晚年歸退后,在潤州(今鎮(zhèn)江)卜居處“夢溪園”的園名。該書包括祖本在內(nèi)的宋刻本早已散佚。現(xiàn)所能見到的最古版本是1305年(元大德九年)東山書院刻本,現(xiàn)收藏于中國國家圖書館。元大德刻本是為善本,其流傳清晰,版本有序,歷經(jīng)各朝代,數(shù)易藏主,至1965年,在周恩來主持下,于香港購回。
《夢溪筆談》具有世界性影響。日本早在19世紀(jì)中期排印這部名著,20世紀(jì),法、德、英、美、意等國家都有學(xué)者、漢學(xué)家對(duì)《夢溪筆談》進(jìn)行系統(tǒng)而又深入的研究,而在這之前,早有英語、法語、意大利語、德語等各種語言的翻譯本。
【澤國長堤文言文翻譯】相關(guān)文章:
澤國造句參考05-21
澤國——我美麗的家04-15
澤國——我美麗的家06-18
永遠(yuǎn)的長堤街散文03-18
澤國水鄉(xiāng)美麗姑娘的散文03-21
文言文翻譯03-31
文言文的翻譯12-28
長堤漫步的抒情散文04-12
文言文翻譯文言文03-31