入蜀記節(jié)選文言文翻譯
《入蜀記》是南宋陸游入蜀途中的日記,共六卷,是中國第一部長篇游記。《入蜀記》將日常旅行生活、自然人文景觀、世情風(fēng)俗、軍事政治、詩文掌故、文史考辨、旅游審美、沿革興廢錯(cuò)綜成篇,評(píng)古論今,夾敘夾議,卓見迭出,寄慨遙深。今天小編就為大家提供了入蜀記節(jié)選文言文翻譯,希望能給您帶來幫助。
入蜀記節(jié)選文言文
【原文】
二十三日,過巫山凝真觀[1],謁妙用真人祠[2]。真人即世所謂巫山神女也[3]。祠正對(duì)巫山,峰巒上入霄漢[4],山腳直插江中,議者謂太華、衡、廬[5],皆無此奇。然十二峰者不可悉見[6],所見八九峰,惟神女峰最為纖麗奇峭[7],宜為仙真所托[8]。祝史云[9]:“每八月十五夜月明時(shí),有絲竹之音[10],往來峰頂,山猿皆鳴,達(dá)旦方漸止[11]。”廟后,山半有石壇,平曠。傳云:“夏禹見神女[12],授符書于此!眽嫌^十二峰,宛如屏障。是日,天宇晴霽[13],四顧無纖翳[14],惟神女峰上有白云數(shù)片,如鸞鶴翔舞徘徊[15],久之不散,亦可異也。祠舊有烏數(shù)百,送客迎舟。
【注解】
[1]巫山是指在今重慶市巫山縣。巫山縣東大寧河口至湖北巴東官渡一段長江稱為巫峽。由于長江橫切巫山主脈的石灰?guī)r層,峽谷特別曲折幽深,高峰均在海拔一千米以上,著名的巫山十二峰就并列在這段江邊。凝真觀:即神女祠,在巫山飛鳳峰下。據(jù)《元一統(tǒng)志》說:“唐儀鳳(高宗的年號(hào))初置神女祠,宋宣和(徽宗的年號(hào))改曰凝真觀!
[2]妙用真人是指后世為巫山神女所加的封號(hào)。
[3]巫山神女是指據(jù)晉人習(xí)鑿齒撰《襄陽耆舊傳》說:“赤帝(古代傳說的五天帝之一)女曰瑤姬,未行(未出嫁)而卒,葬于巫山之陽,故曰巫山之女。楚懷王游于高唐,晝寢,夢(mèng)見與神遇,自稱是巫山之女,王因幸之,遂為置觀于巫山之南,號(hào)為朝云!保〒(jù)《文選·高唐賦》李善注引)
[4]“峰巒”二句:寫巫山峰巒的高危峭直!跋鰸h”,云霄和天河,指天空。
[5]議者是指議論的人。太華是指即西岳華山,在陜西華陰境內(nèi)。衡是指即南岳衡山,在湖南衡山境內(nèi)。廬是指即江西廬山。
[6]十二峰:即巫山十二峰,據(jù)《方輿勝覽》載,它們的名稱是:望霞、翠屏、朝云、松巒、集仙、聚鶴、凈壇、上升、起云、飛鳳、登龍、圣泉,都在長江北岸。不可悉見:謂從江上遠(yuǎn)望,不能把十二峰全部看到。蘇轍《巫山賦》說:“峰連屬以十二,其九可見而三不知!
[7]神女峰:即望霞峰。纖麗奇峭:纖巧修長,陡起而變幻多姿。
[8]“宜為”句:謂確實(shí)適宜作為神女的化身。仙真,指巫山神女。托,轉(zhuǎn)身,化身。
[9]祝史:祠中主持祭祀者。
[10]絲竹之音:指優(yōu)美動(dòng)聽的管弦音樂。
[11]達(dá)旦:直到天明。
[12]“夏禹”二句:這是關(guān)于巫山神女的另一個(gè)傳說。據(jù)《禹穴紀(jì)異》、《墉城集仙錄》所記,神女從東海游玩回來,路過巫山。當(dāng)時(shí)夏禹正為治水而駐扎在巫山下,于是神女命令侍女把“玉篆之書”(即本文所說的“符書”)送給夏禹,并派她的.一些部下,幫助夏禹。
[13]天宇晴霽:天空晴朗。
[14]無纖翳(yì):沒有絲毫云煙。
[15]鸞:舊時(shí)傳說鳳凰一類的鳥。
【譯文】
二十三日,過巫山的凝真觀,拜謁了妙用真人的祠堂。真人就是大家所說的巫山神女。祠堂正對(duì)著巫山,峰巒很高沖入高天,而山腳則直插入江水中,議論的人都說泰山、華山、衡山、廬山,都沒有巫山奇特。可是十二峰并不能全看見,能看到的八九個(gè)山峰,只有神女峰纖巧修長,陡起而變幻多姿,確實(shí)適宜作為神女的化身。祠中主持祭祀者說:“每年的八月十五晚上月亮朗明的時(shí)候,就能聽到優(yōu)美的管弦音樂,在峰頂上來回走,能聽到山上的猿啼鳴,到天明才漸漸停止!痹趶R的后邊,半山腰中有個(gè)石壇,比較平坦。傳說“夏禹遇到神女,神女就是在這個(gè)地方把符書送給禹!痹谑瘔峡词,就像屏障一樣。這一天,天空晴朗,看四周圍沒有絲毫云煙,只有神女峰上有幾片白云,就像鳳凰、白鶴在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇異的一個(gè)現(xiàn)象。
【入蜀記節(jié)選文言文翻譯】相關(guān)文章:
《入蜀記》文言文翻譯03-21
入蜀記文言文翻譯01-08
文科入蜀記文言文翻譯02-04
入蜀記九日文言文翻譯01-17
蜀雞文言文翻譯03-31
《三峽》《入蜀記》文言文閱讀答案01-15
《三峽》與《入蜀記》文言文閱讀題03-31
蜀雞與烏鴉文言文翻譯03-22
列女傳文言文節(jié)選翻譯01-09