與元徽之書文言文翻譯
文言文翻譯是我們需要學(xué)習(xí)的知識(shí)點(diǎn),也是學(xué)習(xí)的難點(diǎn),看看下面的與元徽之書文言文翻譯吧!
與元徽之書文言文翻譯
原文:
四月十日夜,樂天白:
微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心,置于胡越之身,進(jìn)不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!天實(shí)為之,謂之奈何!
仆初到潯陽時(shí),有熊孺登來,得足下前年病甚時(shí)一札,上報(bào)疾狀,次敘病心,終論平生交分。且云:危惙之際,不暇及他,唯收數(shù)帙文章,封題其上曰:“他日送達(dá)白二十二郎,便請(qǐng)以代書。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降詩云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚起坐,暗風(fēng)吹雨入寒窗!贝司渌松胁豢陕,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。
譯文:
四月十日夜晚,樂天告白:
微之啊微之!不見您的面已經(jīng)三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時(shí)日,我和您競(jìng)這樣長(zhǎng)久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯(lián)的兩顆心,分放在南北相隔的兩個(gè)人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,牽制隔離,各自都要老了。
微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意造成這種際遇,對(duì)這怎么辦呢!
我剛到潯陽時(shí),熊孺登來訪,收到您前年病重時(shí)的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時(shí)的心情,最后談到我們多年的交誼情分。
信上還說:病危時(shí),沒有時(shí)間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請(qǐng)用它代替我的.信,悲傷啊,微之對(duì)待我,怎么如此信任!又看到寄來的聽說我被眨官的詩寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。
將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風(fēng)吹著雨進(jìn)入寒窗!边@樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現(xiàn)在每吟誦起來,還悲傷不已啊。
【與元徽之書文言文翻譯】相關(guān)文章:
與元微之書文言文翻譯01-15
魏徽諷諫文言文翻譯02-03
文言文魏徽諷諫及翻譯02-04
文言文王元之及翻譯11-19
文徽明習(xí)字文言文翻譯注釋及啟示01-27
王羲之書六角扇文言文閱讀翻譯04-12
魏元忠-文言文翻譯03-31
與元微書的文言文翻譯01-12
呂元膺文言文翻譯04-01