久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    李寄斬蛇文言文翻譯

    時間:2021-03-29 20:29:36 文言文名篇 我要投稿

    李寄斬蛇文言文翻譯

      導(dǎo)語:關(guān)于李寄斬蛇文言文翻譯,干寶是東晉著名的文史學(xué)家,著述頗豐。所著《晉紀(jì)》20卷(已佚),時稱“良史”。此外還有《易》、《禮》和《春秋左氏傳》的注、論,《干子》、《百志詩》等多種,均已散佚。下面由小編為您整理出的相關(guān)內(nèi)容,一起來看看吧。

    李寄斬蛇文言文翻譯

      原文概述

      東越閩中有庸嶺,高數(shù)十里,其西北隰中有大蛇,長七八丈,大十余圍。土俗常懼。東冶都尉及屬城長吏,多有死者。祭以牛羊,故不得禍;蚺c人夢,或下諭巫祝,欲得啖童女年十二三者。都尉、令、長并共患之。然氣厲不息。共請求人家生婢子,兼有罪家女養(yǎng)之。至八月朝祭,送蛇穴kou,蛇出吞嚙之。累年如此,巳用九女。  爾時預(yù)復(fù)募索,未得其女。將樂縣李誕,家有六女,無男。其小女名寄,應(yīng)募欲行。父母不聽。寄曰:“父母無相,惟生六女,無有一男,雖有如無。女無緹縈濟(jì)父母之功,既不能供養(yǎng),徒費衣食,生無所益,不如早死。賣寄之身,可得少錢,以供父母,豈不善耶!”父母慈憐,終不聽去。寄自潛行,不可禁止。

      寄乃告請好劍及咋蛇犬。至八月朝,便詣廟中坐,懷劍將犬。先將數(shù)石米餈,用蜜麨灌之,以置穴kou。蛇便出,頭大如囷,目如二尺鏡,聞餈香氣,先啖食之。寄便放犬,犬就嚙咋,寄從后斫得數(shù)創(chuàng)。瘡?fù)醇,蛇因踴出,至庭而死。寄入視穴,得九女髑髏,悉舉出,咤言曰:“汝曹怯弱,為蛇所食,甚可哀愍!”于是寄乃緩步而歸。

      越王聞之,聘寄女為后,指其父為將樂令,母及姊皆有賞賜。自是東治無復(fù)妖邪之物。其歌謠至今存焉。

      白話譯文

      東越的閩中地區(qū)有一座庸嶺,山高幾十里,嶺西北山洞里有一條大蛇,七八丈長,十幾圍粗.當(dāng)?shù)厝顺3:ε滤。東冶郡都尉及屬縣的縣吏也有不少被它傷害死的。于是人們用牛羊去祭祀,但照樣得不到保佑。大蛇有時候托夢給人,也有時下告巫祝,說是要吃十二三歲的女孩子。都尉和縣官都為這件事大傷腦筋?墒谴笊哐龤庠斐傻臑(zāi)害并不因此停息。大家一起尋找家生女婢和犯罪人家的女孩,先把她養(yǎng)著,等八月初祭期一到,就把她送到大蛇洞口。大蛇一出洞就吞吃了小女孩。接連好多年都是這樣,已經(jīng)斷送了九個小女孩的生命。

      這一年,大家又在預(yù)先尋求招募祭蛇用的小女孩,還沒有找到合適的。將樂縣李誕家里有六個女兒,沒有兒子。小女兒名叫李寄,想自愿去應(yīng)招。父母不同意。李寄說:“爹媽的命相不好,只生了六個女兒,連一個兒子也沒有,雖說有后代,卻和沒有一樣。我沒有緹縈那種能給父母解救苦難的力量,既然不能供養(yǎng)雙親,只是白白地浪費衣食;钪鴽]有什么益處,倒不如早點死掉。賣掉我還可以得到一點錢,拿來供養(yǎng)爹媽,難道不好嗎!”父母疼愛孩子,始終不允許她去應(yīng)招。李寄偷偷地一個人溜走了,父母制止不了。

      于是李寄就向官府請求賜給鋒利的寶劍和咬蛇的獵狗。到了八月初祭那天,她便帶上劍,牽著狗,來到廟中坐下。她預(yù)先用幾石米拌上蜜糖,做成糍粑,放在蛇洞口。大蛇爬出洞外,頭大得象個圓頂糧屯,眼睛象兩面二尺闊的銅鏡子。蛇聞到糍粑的甜香氣味,就先大口吞食起來。李寄立即放出獵狗,那狗沖上前去咬大蛇。李寄又從后邊用寶劍砍傷了蛇幾處。蛇受不了傷口劇痛,就猛然躍了出來,竄到廟中院子里死掉了。李寄進(jìn)洞一看,發(fā)現(xiàn)九具女孩留下的頭骨。她從洞中把這些頭骨全拿出來,痛惜地說:“你們這些人軟弱膽小,結(jié)果被蛇吃掉了,真值得憐憫啊!”說完,李寄就緩步回家去了。

      東越國王聽說這件事,來聘娶李寄為王后,任她的父親為將樂縣令,她母親和姐姐們都得到賞賜。從此東冶不再出現(xiàn)妖異怪物,歌唱李寄斬蛇的.歌謠至今還在那裏流傳。

      詞語解釋

      啗:吃。同啖

      聘:舊時定親叫聘

      后:王后

      吞嚙:吞吃 嚙:咬

      無相:沒有福氣

      告請:訪求。請,求

      不聽:不答應(yīng)

      餈:一種用糯米制成的食品。餈,同“糍”

      詣:到

      課文簡析

      本文描寫窮苦少女李寄斬蛇除害的事跡,熱情贊頌其不畏兇暴,敢于斗爭、善于斗爭的大智大勇,同時也暴露了封建官吏的懦怯無能、草菅人命。

      故事情節(jié)雖較簡單卻很完整,敘事也井然有序。首先交代故事發(fā)生的地點、主要事件,展開矛盾。閩中庸嶺,有大蛇為害,郡縣官吏束手無策,還聽從大蛇的意旨,殘忍地以童女祭蛇。累年已用九女,蛇害依然。其次,寫將樂少女李寄不顧父母反對,挺身而出,主動應(yīng)募。再次,寫李寄斬蛇的經(jīng)過。她事先“告請好劍及咋蛇犬”,做好周密安排、充分準(zhǔn)備,表明她不信邪,不畏兇殘,對即將到來的拼斗胸有成竹。屆時她“詣廟中坐,懷劍將犬”,沉著應(yīng)對。又“先將數(shù)石米糍,用蜜麨灌之,以置穴kou”,設(shè)巧計引蛇出洞。乘大蛇“啖食”之際,放犬“嚙咋”,自己從后奮力砍殺,終于為民除去一大禍害。斬蛇的過程,既表現(xiàn)了她的機智,也表現(xiàn)了她的勇敢。復(fù)次,寫她入穴尋得九女髑髏,嘆其怯弱,哀其不幸,自然交代了故事的結(jié)局。“于是寄女緩步而歸”,寥寥數(shù)字,傳神地表現(xiàn)出這個少女從容自信的情態(tài)和氣度。在敘事中,李寄的勇敢機智和官吏的懦怯無能形成強烈的對比。文章對李寄的描寫雖然著墨不多,但能抓住情節(jié)的展開來表現(xiàn),人物形象鮮明。

      文章最后寫越王“聘寄女為后”以及對其家人的獎賞,在情節(jié)結(jié)構(gòu)上有畫蛇添足之嫌,削弱了李寄斬蛇除害的社會意義。李寄與父母的對話流露出重男輕女的傾向,也有損李寄的形象。

    【李寄斬蛇文言文翻譯】相關(guān)文章:

    李寄斬蛇的故事04-22

    《李寄》文言文翻譯03-31

    李寄斬蛇讀后感(通用10篇)03-12

    李寄文言文翻譯及原文03-31

    李寄文言文和翻譯04-01

    次非斬蛟文言文翻譯01-02

    蜘蛛與蛇文言文翻譯03-31

    李廙文言文翻譯01-25

    李紱文言文翻譯01-07