魯恭治中牢文言文翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,我們總免不了跟文言文打交道,文言文作為一種定型化的書面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編整理的魯恭治中牢文言文翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
原文
魯恭為中牟令,重德化,不任刑罰。袁安聞之,疑其不實(shí),陰使人往視之。隨恭行阡陌,俱坐桑下。有雉過,止其旁,旁有兒童。其人曰:“兒何不捕之?”兒言雉方雛,不得捕。其人訝而起,與恭決曰:“所以來(lái)者,欲察君之政績(jī)也。今蝗不犯境,此一異也;愛及鳥獸,此二異也;童有仁心,此三異也。久留徒擾賢者耳,吾將速反,以狀白安!(據(jù)《后漢書》改寫)
注釋
為:擔(dān)任
重:注重
德化:用道德感化百姓
任:用
聞:聽說(shuō)
疑:懷疑
使:派遣
視:查看,觀察
陰:暗地里
阡陌:田間小路
俱:一起
雉:俗稱“野雞”
止:停下
決:辭別
異:感到...驚異
徒:只,僅僅
反:同“返”,返回
以:把
狀:報(bào)告
譯文
魯恭擔(dān)任中牟縣令,注重用道德感化百姓,不用刑罰的方式。朝中大官袁安聽說(shuō)這件事,懷疑它不是真的,暗中派人到中牟縣去視察。那人與魯恭走在田間小路上,一起坐桑樹下。有一只野雞經(jīng)過,在他們旁邊停下,旁有個(gè)小孩。那個(gè)人說(shuō):“你為什么不把它抓?”那個(gè)小孩說(shuō)野雞才是幼雞,不能抓。那人很驚訝,對(duì)魯恭辭別說(shuō):“我此次前來(lái),是要檢查你的政績(jī)的;认x不犯縣境,這是我看到的第一個(gè)現(xiàn)象;愛護(hù)鳥獸,這是第二個(gè)現(xiàn)象;小孩也懷有仁愛之心,這是第三個(gè)現(xiàn)象。我久留只會(huì)打擾賢者。我將快速返回,把情況報(bào)告袁安!
文言知識(shí)
徒?山忉尀椤卑装椎亍,還可解為”只“、”人“等。上文”久留徒擾賢者耳“中的”徒“,解釋為”只“、”只會(huì)“。又,”歹徒“、”匪徒“,這”徒“是指壞人。
啟發(fā)與借鑒
一個(gè)政治上上了軌道的.地方或國(guó)家,既重視法治,又重視德治。忽視任何一方面都是不對(duì)的。
思考與練習(xí)
問:“久留徒擾賢者耳”中的“賢者”是指誰(shuí)?
答:魯恭。
以狀白安:把事告訴袁安
兒童認(rèn)為不得捕雉的原因:雉方雛,不得捕
人物介紹
魯恭(32年一112年),字仲康,陜西省扶風(fēng)平陵(今陜西咸陽(yáng))人。魯恭于東漢章帝建初年間(76一84年)任中牟縣令,他著重以道德風(fēng)尚感化人,不依靠刑罰命令懲治人,遇有訟爭(zhēng),盡量說(shuō)服,使犯法者自感愧悔,深受人民愛戴,有“魯恭三異”(蝗不入境,化及禽獸,豎子有仁心)的傳說(shuō)。魯恭在三公之位時(shí),選拔征召才學(xué)優(yōu)良者,大到各級(jí)卿相小到郡守多達(dá)幾十人。魯恭八十一歲時(shí),在家中去世。
【魯恭治中牢文言文翻譯】相關(guān)文章:
《治駝》的文言文翻譯07-17
《神童莊有恭》文言文原文注釋翻譯03-17
魯人好鉤文言文翻譯11-29
《子奇治縣》文言文翻譯及啟示03-08
張可久《天凈沙·魯卿庵中》原文及翻譯鑒賞12-23
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《以蟲治蟲》原文及翻譯04-27