久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    宴西樓文言文翻譯

    時(shí)間:2021-03-26 14:07:59 文言文名篇 我要投稿

    宴西樓文言文翻譯

      《宴西樓》,詩(shī)人以蜀州通判攝理知州期間。這年六月,他有事至成都,在西樓宴飲后,有感而作此詩(shī)。下面小編為你整理了宴西樓文言文翻譯,希望能幫到你!

    宴西樓文言文翻譯

    宴西樓

    宋/陸游

    西樓遺跡尚豪雄,錦繡笙蕭在半空。

    萬(wàn)里因循成久客,一年容易又秋風(fēng)。

    燭光低映珠鞴麗,酒暈徐添玉頰紅。

    歸路迎涼更堪愛(ài),摩訶池上月方中。

      【注釋】

     、傥鳂牵撼啥几挝鱾(cè)有籌邊樓,唐李德裕建,曾與熟悉邊事者在此共議抗御吐蕃等族侵?jǐn)_事。與府治東側(cè)之錦官樓,俗有東西樓之稱。又《蜀中名勝記》謂“轉(zhuǎn)運(yùn)司園亦稱西園,園中有西樓”。

     、阱\繡笙簫:自然流暢、華美動(dòng)人的音樂(lè)。杜甫《題終明府水樓》:“絕壁過(guò)云開(kāi)錦繡,疏松隔水奏笙篁!

      ③萬(wàn)里句:謂只因?yàn)榭紤]不周、任性隨意而萬(wàn)里迢迢來(lái)到川中,結(jié)果五年一晃而過(guò),竟然成了久居之客。因循,隨意、輕率、怠惰。陸游本是因?yàn)橹鲝埧菇,不合?dāng)權(quán)者口味而被一遷再遷,趕到川蜀的,這里卻用“因循”二字,自省不能抗命、輕率入川,自然是一種委婉的牢騷。陳衍說(shuō):“因循兩字,誤事不少,然不因循而徒勞無(wú)功者眾矣!钡乐艘粋(gè)方面。

     、苋菀祝褐甘挛铮ò〞r(shí)光、節(jié)候)發(fā)展變化得特別快。

     、葜楹煟壕Y著珍珠的簾幕,一本作珠鞴(gōu),繡著珠飾的單衣,代指歌舞的女子。

     、弈υX池:杜甫《晚秋陪嚴(yán)鄭公摩訶池泛舟》鄭注:“摩訶池即?池,在錦城西。”又魯注:“池在使府內(nèi),蕭摩訶(隋將軍)所開(kāi),因是得名。”(《分門集注杜工部詩(shī)》)

      【譯文】

      西樓上前人的遺跡依然是那樣地豪雄,錦銹般華美的笙簫聲聲繚繞在空中。當(dāng)時(shí)遠(yuǎn)行萬(wàn)里并未認(rèn)真考慮,誰(shuí)知竟成了久客;一年年飄忽而去,如今樓頭又刮起了秋風(fēng)。燭光低照著珍珠簾幕,顯得特別華美;酒后慢慢泛出醉暈,(gushibaike.cn)舞女的雙頰更加潤(rùn)紅。迎著秋風(fēng)轉(zhuǎn)回驛舍,歸路越發(fā)地可愛(ài);隋將軍的摩訶池上,明月正掛在高空。

      【句解】

      西樓遺跡尚豪雄,錦繡笙簫在半空——— 西樓,指當(dāng)時(shí)成都著名園林西園中的樓閣,為前蜀權(quán)臣所建,故稱“遺跡”。豪雄,總提一句,虛點(diǎn)一筆,為次句進(jìn)一步著意渲染發(fā)其端!板\繡笙簫”,緊扣題目“宴”字,寫出了宴會(huì)上音樂(lè)歌舞的豪華壯美、歌管競(jìng)逐;句末用“在半空”三字,又襯寫出西樓聳立天半的.雄姿。

      萬(wàn)里因循成久客,一年容易又秋風(fēng)——— 因循,隨意地空讓時(shí)光流逝之意,這里實(shí)含時(shí)日蹉跎、一事無(wú)成之感慨。萬(wàn)里作客,光陰虛度,恰逢又到秋風(fēng)蕭颯的季節(jié),是最容易引起人們深重的感喟的。按陸游從乾道六年(1170)入川任夔州通判,八年入王炎幕,赴南鄭前線。同年冬入劍門,先后在成都、蜀州、嘉州等地任職,到寫這首詩(shī)時(shí),首尾已達(dá)五年,確實(shí)已成為一個(gè)“萬(wàn)里”的“久客”者了,故這一聯(lián)從表面看,似乎只是抒寫留滯異鄉(xiāng)的客愁和時(shí)序更迭的悲嘆,實(shí)際上所包蘊(yùn)的內(nèi)容要深廣得多。按陸游懷著報(bào)國(guó)的雄心壯志,到了南鄭前線,但未到一年,就因王炎去職而離幕入川,改任成都府安撫使參議官。此后幾年,一直無(wú)所作為,歲月蹉跎,壯志消磨,這對(duì)于像他這樣的愛(ài)國(guó)志士,精神上是最大的折磨!耙蜓薄ⅰ叭菀住、“成”、“又”,字里行間,頗流露出不能重返前線的深重感嘆。

      燭光低映珠鞴麗,酒暈徐添玉頰紅——— 燭光低低地映照著宴會(huì)上盛裝的女子,顯得她們更加俏麗;酒暈漸漸擴(kuò)散加深,她們的玉頰更增添了一種誘人的紅艷。兩句意境溫馨旖旎,與前兩句之飽含悲慨的抒情形成鮮明對(duì)照,在沉醉享樂(lè)的氣息中,透出了一種無(wú)可奈何的悲涼頹放情緒。珠鞴?ōu?:裝飾有珠寶的衣服;鞴,單衣。

      歸路迎涼更堪愛(ài),摩訶池上月方中——— 摩訶池,故址在成都市舊縣城東,為隋將蕭摩訶所筑。詩(shī)人宴罷歸來(lái),夜涼迎面,頗覺(jué)快意,再加上摩訶池上,明月正升入中天,此情此景,似將心頭的愁云慘霧一掃而空,對(duì)此佳景,更生一種賞愛(ài)之情。

      【鑒賞】

      這首七律作于淳熙元年(1174)詩(shī)人以蜀州通判攝理蜀州知州期間。這年六月,他有事至成都,在西樓宴飲后,有感而作此詩(shī)。詩(shī)寫宴會(huì)的豪華,音樂(lè)歌舞場(chǎng)面的熱烈,于花團(tuán)錦簇的生活描寫中,頗流露出自己功業(yè)未立的惆悵,光陰虛度的悲哀。

      首聯(lián)緊扣題目,從宴飲的場(chǎng)所——西樓著筆。首句先以“豪雄”二字虛點(diǎn)一筆,次句進(jìn)一步就此著意渲染:“錦繡笙簫。”描繪其豪華壯美、歌管競(jìng)逐,暗藏題內(nèi)“宴”字;句末綴以“在半空”三字,則西樓聳立天半的形象宛然在目。

      “萬(wàn)里因循成久客,一年容易又秋風(fēng)!鳖h聯(lián)從宴飲現(xiàn)境觸發(fā)詩(shī)人久客無(wú)成的感慨。因循,這里有時(shí)日蹉跎,一事無(wú)成的意思。萬(wàn)里作客,光陰虛度,忽然又到了秋風(fēng)蕭颯的季節(jié)。陸游從1170年(干道六年)入川,任夔州通判;1172年(干道八年)入王炎幕僚,赴南鄭前線;同年冬入劍門,先后在成都、蜀州、嘉州等地任職。到寫這首詩(shī)時(shí),首尾已達(dá)五年,已是“萬(wàn)里”、“久客”了。這一聯(lián)從表面看,只是抒寫留滯異鄉(xiāng)的客愁和時(shí)序更迭的悲嘆,實(shí)際上所包蘊(yùn)的內(nèi)容要深廣得多。陸游懷著報(bào)國(guó)的雄心壯志,到了南鄭前線,但未到一年,就因王炎去職而離幕入川。此后幾年,一直無(wú)所作為。蹉跎歲月,壯志銷磨,這對(duì)于像他這樣的愛(ài)國(guó)志士,精神上是最大的折磨!耙蜓薄ⅰ叭菀住、“成”、“又”,感嘆成分很濃。清代吳焯說(shuō),這兩句“語(yǔ)輕而感深”(《批校劍南詩(shī)稿》),很有見(jiàn)地。

      “燭光低映珠鞴麗,酒暈徐添玉頰紅!鳖i聯(lián)折歸現(xiàn)境,續(xù)寫西樓宴飲:燭光低低地映照著穿著盛裝的女子,襯托得她們更加俏麗;酒暈漸漸擴(kuò)散加深,使得她們的玉頰更加紅艷。兩句意境溫馨旖旎。由于有頷聯(lián)飽含悲慨的抒情在前,這一聯(lián)所透露的便不是單純的沉醉享樂(lè),而是透出了無(wú)可奈何的悲涼頹放情緒。它使人感到,詩(shī)人醉宴西樓,置身衣香鬢影之中,只不過(guò)是為了緩和精神的苦悶而已。

      “歸路迎涼更堪愛(ài),摩訶池上月方中!蹦υX池,故址在成都市舊縣城東,為隋將蕭摩訶所筑。宴罷歸途,夜涼迎面,摩訶池上,明月方中。宴飲笙歌,驅(qū)散了心頭的愁云慘霧,對(duì)此佳景,更生賞愛(ài)之情。至此,詩(shī)情振起,以寫景作結(jié)。

      【作者簡(jiǎn)介】

      陸游(1125-1210)南宋詩(shī)人、詞人。字務(wù)觀,號(hào)放翁,南宋浙江紹興人。一生著作豐富,有數(shù)十個(gè)文集存世,存詩(shī)9300多首,是文學(xué)史上存詩(shī)最多的詩(shī)人。陸游具有多方面文學(xué)才能,尤以詩(shī)的成就為最,在思想上、藝術(shù)上取得了卓越成就,在生前即有“小李白”之稱,不僅成為南宋一代詩(shī)壇領(lǐng)袖,而且在中國(guó)文學(xué)史上享有崇高地位,是偉大的愛(ài)國(guó)主義詩(shī)人。詞作數(shù)量不如詩(shī)篇巨大,但和詩(shī)同樣貫穿了氣吞殘?zhí)數(shù)膼?ài)國(guó)主義精神。有《放翁詞》一卷,《渭南詞》二卷。

    【宴西樓文言文翻譯】相關(guān)文章:

    《鴻門宴》的文言文翻譯03-31

    鴻門宴的文言文翻譯03-17

    勾踐宴群臣文言文翻譯01-17

    《鴻門宴》文言文翻譯全文04-01

    高中鴻門宴文言文翻譯02-02

    鴻門宴文言文的原文及翻譯04-16

    高中文言文鴻門宴翻譯03-31

    裴澥拒宴文言文原文和翻譯12-26

    高中文言文鴻門宴全文翻譯01-14