明史張輔傳文言文翻譯
說到文言文翻譯,很多人都會害怕,感覺特別有難度。其實文言文翻譯也不難,但是要掌握一定的技巧哦!下面是小編為你整理的明史張輔傳文言文翻譯,希望對你有幫助!
明史張輔傳
張輔,字文弼。永樂三年進封新城侯。安南黎季犛弒其主,自稱太上皇……帝大怒,命成國公朱能為征夷將軍,輔為右副將軍,會左副將軍西平侯沐晟,分道進討。四年十月,能卒于軍,輔代領其眾。自憑祥進師,檄季犛二十罪。道芹站,走其伏兵,抵新福。晟軍亦至,營于白鶴。安南有東、西二都,依宣、洮、沲、富良四江為險,賊緣江南北岸立柵聚舟其中筑城于多邦隘城柵橋艦相連九百余里兵眾七百萬欲據(jù)險以老輔師輔自新福移軍三帶州,造船圖進取。敕拜輔為將軍。十二月,輔軍次富良江北,遣驃騎將軍朱榮破賊嘉林江,遂與晟合軍進攻多邦城。佯欲他攻以懈賊,令都督黃中等將死士,人持炬火銅角,夜四鼓,越重濠,云梯傅其城。都指揮蔡福先登,士蟻附而上,角鳴,萬炬齊舉,城下兵鼓噪繼進,遂入城,賊大潰。盡焚緣江木柵。進克東都,輯吏民,撫降附,來歸者日以萬計。遣別將李彬,又分軍破賊援兵。季犛焚宮室倉庫逃入海。仁宗即位,掌中軍都督府事,進太師,并支二俸。成祖喪滿二十七日,帝素冠麻衣以朝。而群臣皆已從吉,惟輔與學士楊士奇服如帝。帝嘆曰:“輔,武臣也,而知禮過六卿!毙略,漢王高煦謀反,誘諸功臣為內應,潛遣人夜至輔所。輔執(zhí)之以聞,盡得其反狀,因請將兵擊之。帝決策親征,命輔扈行。事平,加祿三百石。輔雄毅方嚴,治軍整肅,屹如山岳。三定交南,威名聞海外。歷事四朝,連姻帝室,而小心敬慎,與蹇、夏、三楊,同心輔政。二十余年,海內宴然,輔有力焉。王振擅權,文武大臣望塵頓首,惟輔與抗禮。
[參考譯文]
張輔字文弼。永樂三年,進封為新城侯。安南的黎季斧殺其國王,自稱太上皇……皇上大怒,命成國公朱能為征夷將軍,張輔為右副將軍,會同左副將軍西平侯沐晟,分道進討。四年十月。朱能死于軍中,張輔取代他統(tǒng)領部眾。從憑祥進軍,發(fā)檄歷數(shù)黎季嫠二十條罪狀。取道芹站,擊走其伏兵,抵達新福。沐晟的.隊伍也到來,扎營于白鶴。安南有東、西兩都,依宣、洮、沲、富良四江為險,賊人沿著江南北兩岸立柵,把船集中在江中,在多邦隘筑城,城柵橋艦相連九百余里,兵眾七百萬,想據(jù)險固守,疲勞張輔的隊伍。張輔從新福移駐三帶州,制造船艦,準備攻隘。敕令任張輔為將軍。十二月,張輔推進到富良江北扎營,派驃騎將軍朱榮在嘉林江擊破賊兵,于是與沐晟合軍進攻多邦城。他裝作要進攻他處,以使賊人放松戒備,令都督黃中等人率敢死士兵,每人都持火炬和銅角,在夜間四鼓時分,越過重壕,用云梯登城。都指揮蔡福先登,士卒們也紛紛攀附而上,然后吹響號角,萬支火炬同時(點燃)高舉,城下之兵吶喊而進,于是攻進城中,賊人大敗。全部焚燒了其沿江木柵。官軍進而攻克東都,安撫官民和歸附者,來歸順的人每天數(shù)以萬計。張輔派別將李彬,又分兵擊破賊人的援軍。黎季嫠焚燒宮室倉庫后逃到海上。仁宗即位后,張輔掌中軍都督府事務,進封為太師,并支給二職俸祿。成祖喪期滿二十七日時,皇上戴素冠穿麻衣臨朝,而群臣都已改為吉服,只有張輔和大學士楊士奇穿戴與皇上一樣;噬蠂@道:“張輔是員武臣,而他知禮則超過了六卿。”從此更加敬重他,皇上嘆道:“張輔是員武臣,而他知禮則超過了六卿。”宣德元年,漢王朱高煦造反,引誘功臣們做內應,暗中派人夜間去張輔的住所。張輔抓住他報告了皇上,查獲了漢王造反的證據(jù),便請求率兵去攻打他;噬蠜Q定親征,命張輔隨行。事平之后,給張輔加祿米三百石。張輔剛毅威嚴,治軍整肅,屹立如山。他三次平定交趾,威名遠傳海外。他歷事四朝,與帝室連姻,但仍小心謹慎,與蹇義、夏原吉和三楊同心輔政。二十余年間,國家太,平無事,張捕是有功勞的。王振專權時,文武大臣遠遠見到就行叩拜禮,只有張輔與他行平等的禮。
【明史張輔傳文言文翻譯】相關文章:
明史楊信民傳全文解釋01-15
《明史胡廣傳》閱讀訓練題05-16
《明史譚綸傳》古詩文賞析06-17
于園_張岱的文言文原文賞析及翻譯08-27
明史·盧象昇傳言文翻譯05-17
蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
《明史中用嘉傳》的宋詞原文及譯文10-10
《謝靈運傳》全文翻譯02-06
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31