郢人燕說文言文翻譯
文言文是中國古代的一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。下面小編為大家搜索整理了郢人燕說文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文
郢人有遺燕相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰:“舉燭!痹贫^書“舉燭!迸e燭非書意也。燕相受書而說之,曰:“舉燭者,尚明也;尚明也者,舉賢而任之。”燕相白王,王大說,國以治。治則治矣,非書意也。今世學(xué)者多似此類。
譯文
從前有人從楚國的都城郢寫信給燕國的相國?墒且雇碓趯懶牛饩不夠明亮,就對舉著蠟燭的仆人說:“舉燭。”。結(jié)果無意識地在信里寫上了“舉燭”兩個字。其實(shí),“舉燭”這兩個字并不是信里要說的意思。 燕相看到信中“舉燭”二字,很高興,說“‘舉燭’,就是崇尚清明廉潔。要施行清明政策,則應(yīng)舉薦賢才擔(dān)任重任”。燕相把這個意思告訴燕王,燕王很高興,并予以施行。結(jié)果燕國治理得很好。國家雖然治理好,卻不是信的本意。 現(xiàn)在學(xué)習(xí)的.人,都和這個相似。
注釋
1、郢人:楚國人。郢(ying),楚國國都,在今湖北省江陵縣。
2、書:寫;寫信。
3、遺(wei)送出。
4、尚明:以明察為貴。尚,崇尚,重視。
5、白:稟告。
6、持:拿著。
7、明:明亮
寓言
本文用一個生活中的故事,說明當(dāng)時之學(xué)的人在征引、解釋前賢遺言時往往穿鑿附會的學(xué)風(fēng)。憑主觀臆斷,把原本沒有的意思勉強(qiáng)加上去,以誤傳誤,這種學(xué)風(fēng)與“郢書燕說”是相類似的。篇末點(diǎn)題,是我國古代常用的一種說理方法。
【郢人燕說文言文翻譯】相關(guān)文章:
郢人文言文翻譯03-22
齊人伐燕文言文翻譯01-19
海鷗與巷燕文言文翻譯04-01
秦滅燕文言文翻譯03-31
文言文《燕人返國》翻譯及注釋01-27
趙且伐燕文言文翻譯01-15
《燕喜亭記》文言文翻譯03-26
郢書燕悅文言文翻譯03-31
燕昭王招賢文言文翻譯03-30