文言文經(jīng)典名篇及翻譯
文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書(shū)面語(yǔ)言。以下是小編為大家整理的文言文經(jīng)典名篇及翻譯相關(guān)內(nèi)容,僅供參考,希望能夠幫助大家。
文言文經(jīng)典名篇及翻譯1
《觀潮》原文
浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方其遠(yuǎn)出海門(mén),僅如銀線(xiàn);既而漸近,則玉城雪嶺際天而來(lái),大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢(shì)極雄豪。楊誠(chéng)齋詩(shī)云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。
每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數(shù)百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢(shì),并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無(wú)跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。
吳兒善泅者數(shù)百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭(zhēng)先鼓勇,溯迎而上,出沒(méi)于鯨波萬(wàn)仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能.
江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車(chē)馬塞途,飲食百物皆倍穹常時(shí),而僦賃看幕,雖席地不容間也。
譯文
錢(qián)塘江的海潮是天下間最壯觀的。從每年的八月十六至八月十八,這期間海潮最盛大。當(dāng)海潮從遠(yuǎn)方?诔霈F(xiàn)的時(shí)候,只像一條白色的銀線(xiàn)一般,過(guò)了一會(huì)兒慢慢逼近,白浪高聳就像白玉砌成的城堡、白雪堆成的山嶺一般,波濤好像從天上堆壓下來(lái),發(fā)出很大的聲音,就像震耳的雷聲一般。波濤洶涌澎湃,猶如吞沒(méi)了藍(lán)天、沖洗了太陽(yáng),非常雄壯豪邁。楊誠(chéng)齋曾在詩(shī)中說(shuō):“海水涌起來(lái),成為銀子堆砌的城市;錢(qián)塘江橫著,潮水給系上一條白玉的腰帶!本拖襁@樣一般。
每年臨安府的長(zhǎng)官到浙江亭外檢閱水軍,巨大的戰(zhàn)艦數(shù)百艘分別排列于江的兩岸,一會(huì)兒全部的戰(zhàn)艦都往前疾駛,一會(huì)兒分開(kāi);一會(huì)兒聚合,形成五種陣勢(shì),并有人騎著馬匹耍弄旗幟標(biāo)槍?zhuān)枧蟮队谒嬷,就好像步行在平地一般。忽然間黃色的煙霧四處竄起,人物一點(diǎn)點(diǎn)都看不見(jiàn),水中的爆破聲轟然震動(dòng),就像高山崩塌一般。過(guò)一會(huì)兒煙霧消散,水波平靜,看不見(jiàn)任何一條大船,只有演習(xí)中充當(dāng)敵軍戰(zhàn)船的軍艦被火焚燒,隨著水波而沉于海底。
浙江一帶善于游泳的健兒數(shù)百人,每個(gè)人都披散著頭發(fā),身上滿(mǎn)是刺青,手里拿著十幅長(zhǎng)的大彩旗。大家?jiàn)^勇?tīng)?zhēng)先逆著水流踏浪而上在極高的波濤之中,忽隱忽現(xiàn)騰越著身子,姿勢(shì)變化萬(wàn)千,然而旗尾一點(diǎn)點(diǎn)也沒(méi)有被水沾濕,以此來(lái)夸耀自己的才能。
而有錢(qián)的巨富、尊貴的官吏,爭(zhēng)先賞賜銀色的彩綢。在江岸南北上下十余里之間,滿(mǎn)眼都是穿戴著華麗的手飾與衣裳的觀眾,車(chē)馬太多,路途為之阻塞。所販賣(mài)的飲食物品,比平時(shí)價(jià)格高出一倍。而游客租借觀賞的帳篷,即使容納一席之地的空間也沒(méi)有,非常擁擠。
文言文經(jīng)典名篇及翻譯2
《進(jìn)學(xué)解》
韓愈〔唐代〕
國(guó)子先生晨入太學(xué),招諸生立館下,誨之曰:“業(yè)精于勤,荒于嬉;行成于思,毀于隨。方今圣賢相逢,治具畢張。拔去兇邪,登崇畯良。占小善者率以錄,名一藝者無(wú)不庸。爬羅剔抉,刮垢磨光。蓋有幸而獲選,孰云多而不揚(yáng)?諸生業(yè)患不能精,無(wú)患有司之不明;行患不能成,無(wú)患有司之不公!
言未既,有笑于列者曰:“先生欺余哉!弟子事先生,于茲有年矣。先生口不絕吟于六藝之文,手不停披于百家之編。紀(jì)事者必提其要,纂言者必鉤其玄。貪多務(wù)得,細(xì)大不捐。焚膏油以繼晷,恒兀兀以窮年。先生之業(yè),可謂勤矣。
觝排異端,攘斥佛老。補(bǔ)苴罅漏,張皇幽眇。尋墜緒之茫茫,獨(dú)旁搜而遠(yuǎn)紹。障百川而東之,回狂瀾于既倒。先生之于儒,可謂有勞矣。
沉浸醲郁,含英咀華,作為文章,其書(shū)滿(mǎn)家。上規(guī)姚姒,渾渾無(wú)涯;周誥、殷《盤(pán)》,佶屈聱牙;《春秋》謹(jǐn)嚴(yán),《左氏》浮夸;《易》奇而法,《詩(shī)》正而葩;下逮《莊》、《騷》,太史所錄;子云,相如,同工異曲。先生之于文,可謂閎其中而肆其外矣。
少始知學(xué),勇于敢為;長(zhǎng)通于方,左右具宜。先生之于為人,可謂成矣。
然而公不見(jiàn)信于人,私不見(jiàn)助于友。跋前躓后,動(dòng)輒得咎。暫為御史,遂竄南夷。三年博士,冗不見(jiàn)治。命與仇謀,取敗幾時(shí)。冬暖而兒號(hào)寒,年豐而妻啼饑。頭童齒豁,竟死何裨。不知慮此,而反教人為?”
先生曰:“吁,子來(lái)前!夫大木為杗,細(xì)木為桷,欂櫨、侏儒,椳、闑、扂、楔,各得其宜,施以成室者,匠氏之工也。玉札、丹砂,赤箭、青芝,牛溲、馬勃,敗鼓之皮,俱收并蓄,待用無(wú)遺者,醫(yī)師之良也。登明選公,雜進(jìn)巧拙,紆馀為妍,卓犖為杰,校短量長(zhǎng),惟器是適者,宰相之方也。昔者孟軻好辯,孔道以明,轍環(huán)天下,卒老于行。荀卿守正,大論是弘,逃讒于楚,廢死蘭陵。是二儒者,吐辭為經(jīng),舉足為法,絕類(lèi)離倫,優(yōu)入圣域,其遇于世何如也?今先生學(xué)雖勤而不繇其統(tǒng),言雖多而不要其中,文雖奇而不濟(jì)于用,行雖修而不顯于眾。猶且月費(fèi)俸錢(qián),歲靡廩粟;子不知耕,婦不知織;乘馬從徒,安坐而食。踵常途之役役,窺陳編以盜竊。然而圣主不加誅,宰臣不見(jiàn)斥,茲非其幸歟?動(dòng)而得謗,名亦隨之。投閑置散,乃分之宜。若夫商財(cái)賄之有亡,計(jì)班資之崇庳,忘己量之所稱(chēng),指前人之瑕疵,是所謂詰匠氏之不以杙為楹,而訾醫(yī)師以昌陽(yáng)引年,欲進(jìn)其豨苓也。
譯文
國(guó)子先生早上走進(jìn)太學(xué),召集學(xué)生們站立在學(xué)舍下面,教導(dǎo)他們說(shuō):“學(xué)業(yè)由于勤奮而專(zhuān)精,由于玩樂(lè)而荒廢;德行由于獨(dú)立思考而有所成就,由于因循隨俗而敗壞。當(dāng)今圣君與賢臣相遇合,各種法律全部實(shí)施。除去兇惡奸邪之人,提拔優(yōu)秀人才。具備一點(diǎn)優(yōu)點(diǎn)的人全部被錄取,擁有一種才藝的人沒(méi)有不被任用的。選拔優(yōu)秀人才,培養(yǎng)造就人才。只有才行不高的僥幸被選拔,絕無(wú)才行優(yōu)秀者不蒙提舉。諸位學(xué)生只要擔(dān)心學(xué)業(yè)不能精進(jìn),不要擔(dān)心主管部門(mén)官吏不夠英明;只要擔(dān)心德行不能有所成就,不要擔(dān)心主管部門(mén)官吏不公正!
話(huà)沒(méi)有說(shuō)完,有人在行列里笑道:“先生在欺騙我們吧?我侍奉先生,到現(xiàn)在已經(jīng)很多年了。先生嘴里不斷地誦讀六經(jīng)的文章,兩手不停地翻閱著諸子百家的書(shū)籍。對(duì)史書(shū)類(lèi)典籍必定總結(jié)掌握其綱要,對(duì)論說(shuō)類(lèi)典籍必定探尋其深?yuàn)W隱微之意。廣泛學(xué)習(xí),務(wù)求有所收獲,不論是無(wú)關(guān)緊要的,還是意義重大的都不舍棄;夜以繼日地學(xué)習(xí),常常終年勞累。先生的學(xué)習(xí)可以說(shuō)勤奮了。
抵制、批駁異端邪說(shuō),排斥佛教與道家的學(xué)說(shuō),彌補(bǔ)儒學(xué)的缺漏,闡發(fā)精深微妙的義理。探尋那些久已失傳的古代儒家學(xué)說(shuō),獨(dú)自廣泛地鉆研和繼承它們。指導(dǎo)異端學(xué)說(shuō)就像防堵縱橫奔流的各條川河,引導(dǎo)它們東注大海;挽救儒家學(xué)說(shuō)就像挽回已經(jīng)倒下的宏大波瀾。先生您對(duì)于儒家,可以說(shuō)是有功勞了。
心神沉浸在古代典籍的書(shū)香里,仔細(xì)地品嘗咀嚼其中精華,寫(xiě)起文章來(lái),書(shū)卷堆滿(mǎn)了家屋。向上效法法虞、夏時(shí)代的典章,深遠(yuǎn)博大得無(wú)邊無(wú)際;周代的誥書(shū)和殷代的《盤(pán)庚》,多么艱澀拗口難讀;《春秋》的語(yǔ)言精練準(zhǔn)確,《左傳》的文辭鋪張夸飾;《易經(jīng)》變化奇妙而有法則,《詩(shī)經(jīng)》思想端正而辭采華美;往下一直到《莊子》、《離騷》,《史記》;揚(yáng)雄、司馬相如的創(chuàng)作,同樣巧妙但曲調(diào)各異。先生的文章可以說(shuō)是內(nèi)容宏大而外表氣勢(shì)奔放,波瀾壯闊。
先生少年時(shí)代就開(kāi)始懂得學(xué)習(xí),敢于實(shí)踐,長(zhǎng)大之后精通禮法,舉止行為都合適得體。先生的做人,可以說(shuō)是完美的了。
可是在朝廷上不能被人們信任,在私下里得不到朋友的幫助。進(jìn)退兩難,一舉一動(dòng)都受到指責(zé)。剛當(dāng)上御史就被貶到南方邊遠(yuǎn)地區(qū)。做了三年博士,職務(wù)閑散表現(xiàn)不出治理的成績(jī)。您的命運(yùn)與仇敵相合,不時(shí)遭受失敗。冬天氣候還算暖和的日子里,您的兒女們哭著喊冷;年成豐收而您的夫人卻仍為食糧不足而啼說(shuō)饑餓。您自己的頭頂禿了,牙齒缺了,這樣一直到死,有什么好處呢?不知道想想這些,倒反而來(lái)教導(dǎo)別人干什么呢?”
國(guó)子先生說(shuō):“唉,你到前面來(lái)!要知道那些大的木材做屋梁,小的木材做瓦椽,做斗栱,短椽的,做門(mén)臼、門(mén)橛、門(mén)閂、門(mén)柱的,都量材使用,各適其宜而建成房屋,這是工匠的技巧啊。貴重的地榆、朱砂,天麻、龍芝,車(chē)前草、馬屁菌,壞鼓的皮,全都收集,儲(chǔ)藏齊備,等到需用的時(shí)候就沒(méi)有遺缺的,這是醫(yī)師的高明之處啊。提拔人材,公正賢明,選用人才,態(tài)度公正。靈巧的人和拙笨的人都得引進(jìn),有的人謙和而成為美好,有的人豪放而成為杰出,比較各人的短處,衡量各人長(zhǎng)處,按照他們的才能品格分配適當(dāng)?shù)穆殑?wù),這是宰相的方法啊!從前孟軻愛(ài)好辯論,孔子之道得以闡明,他游歷的車(chē)跡周遍天下,最后在奔走中老去。荀況恪守正道,發(fā)揚(yáng)光大宏偉的理論,因?yàn)樘颖茏嬔缘搅顺䥽?guó),被廢黜而死在蘭陵。這兩位大儒,說(shuō)出話(huà)來(lái)成為經(jīng)典,一舉一動(dòng)成為法則,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越常人,德行功業(yè)足以載入圣人之行列,可是他們?cè)谑郎系脑庥鍪窃鯓幽兀楷F(xiàn)在你們的先生學(xué)習(xí)雖然勤勞卻不能順于道統(tǒng),言論雖然不少卻不切合要旨,文章雖然寫(xiě)得出奇卻無(wú)益于實(shí)用,行為雖然有修養(yǎng)卻并沒(méi)有突出于一般人的表現(xiàn),尚且每月浪費(fèi)國(guó)家的俸錢(qián),每年消耗倉(cāng)庫(kù)里的糧食;兒子不懂得耕地,妻子不懂得織布;出門(mén)乘著車(chē)馬,后面跟著仆人,安安穩(wěn)穩(wěn)地坐著吃飯。局局促促地按常規(guī)行事,眼光狹窄地在舊書(shū)里盜竊陳言,東抄西襲。然而圣明的君主不加處罰,也沒(méi)有為宰相大臣所斥逐,難道不幸運(yùn)么?有所舉動(dòng)就遭到毀謗,名譽(yù)也跟著大了起來(lái)。被放置在閑散的位置上,實(shí)在是恰如其份的。至于度量財(cái)物的有無(wú),計(jì)較品級(jí)的高低,忘記了自己有多大才能、多少份量和什么相稱(chēng),指摘官長(zhǎng)上司的缺點(diǎn),這就等于所說(shuō)的責(zé)問(wèn)工匠的為什么不用小木樁做柱子,批評(píng)醫(yī)師的用菖蒲延年益壽,卻想引進(jìn)他的豬苓。。櫼咨
文言文經(jīng)典名篇及翻譯3
《祭歐陽(yáng)文忠公文》
王安石〔宋代〕
夫事有人力之可致,猶不可期,況乎天理之溟漠,又安可得而推!
惟公生有聞?dòng)诋?dāng)時(shí),死有傳于后世,茍能如此足矣,而亦又何悲!如公器質(zhì)之深厚,智識(shí)之高遠(yuǎn),而輔學(xué)術(shù)之精微,故充于文章,見(jiàn)于議論,豪健俊偉,怪巧瑰琦。其積于中者,浩如江河之停蓄;其發(fā)于外者,爛如日月之光輝。其清音幽韻,凄如飄風(fēng)急雨之驟至;其雄辭閎辯,快如輕車(chē)駿馬之奔馳。世之學(xué)者,無(wú)問(wèn)識(shí)與不識(shí),而讀其文,則其人可知。
嗚呼!自公仕宦四十年,上下往復(fù),感世路之崎嶇;雖屯邅困躓,竄斥流離,而終不可掩者,以其公議之是非。既壓復(fù)起,遂顯于世;果敢之氣,剛正之節(jié),至晚而不衰。
方仁宗皇帝臨朝之末年,顧念后事,謂如公者,可寄以社稷之安危;及夫發(fā)謀決策,從容指顧,立定大計(jì),謂千載而一時(shí)。功名成就,不居而去,其出處進(jìn)退,又庶乎英魄靈氣,不隨異物腐散,而長(zhǎng)在乎箕山之側(cè)與潁水之湄。
然天下之無(wú)賢不肖,且猶為涕泣而歔欷。而況朝士大夫,平昔游從,又予心之所向慕而瞻依!
嗚呼!盛衰興廢之理,自古如此,而臨風(fēng)想望,不能忘情者,念公之不可復(fù)見(jiàn)而其誰(shuí)與歸!
譯文
人的力量能夠做到的事情,還不一定成功,何況天理渺茫不可捉摸,又怎么能把它推測(cè)知曉呢!
先生在世時(shí),聞名于當(dāng)代;先生死后,有著述流傳后世。有這樣的成就已經(jīng)可以了,我們還有什么可悲切的呢!先生才能深厚,見(jiàn)識(shí)高遠(yuǎn),加以精微的學(xué)術(shù)功力,因此作為文章,發(fā)為議論,豪放、強(qiáng)勁,英俊、奇?zhèn),神奇、巧妙、燦爛、美好。在心胸中的才力,浩大有如江水的積儲(chǔ);發(fā)為文章,明亮有如日月的光輝。那清亮幽雅的韻調(diào),凄凄切切如急雨飄風(fēng)的突然來(lái)到;雄偉博大的辯論,明快敏捷如輕車(chē)駿馬奔馳。世上的學(xué)者,不問(wèn)他是否熟識(shí)先生,只要讀到他的著作,就能知道他的為人。
唉!先生做官四十年來(lái),官位升升降降,外貶又召回,使人感到人世道路的崎嶇不平。雖然處境艱難困苦,到邊遠(yuǎn)州郡流放,但到底不會(huì)埋沒(méi)無(wú)聞,因?yàn)槭鞘欠欠牵杂泄。既?jīng)壓抑,再又起用,就名聞全國(guó)。先生果敢剛正的氣節(jié),到老年還是保持不衰。
當(dāng)仁宗皇帝在朝的最后幾年,考慮到他身后的事情,曾經(jīng)說(shuō)過(guò),像先生這樣的人才,可以把國(guó)家的前途委托。后來(lái)確定方針,從容行動(dòng),當(dāng)機(jī)立斷,輔助今上即位,真可說(shuō)是千載難逢的大事一朝決定。功成名就,不自居有功而請(qǐng)求退職,從出任官職,到居家隱處,這樣的精神,想決不會(huì)隨著軀體消滅,而長(zhǎng)留在箕山之旁與潁水之濱。
現(xiàn)今全國(guó)上下的人士,都在為先生的逝去而哭泣哽咽,何況我是同朝的士大夫,長(zhǎng)期交游往來(lái),失去的并且又是我向來(lái)仰慕而親近的人呢!
。∈挛锱d盛衰廢的規(guī)律,自古以來(lái)就是如此,而佇立風(fēng)中懷念,情感上不能忘卻,一想到今后再也看不到先生您了,那么我能去追隨誰(shuí)呢?
文言文經(jīng)典名篇及翻譯4
原文:
于園在瓜州步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門(mén)鑰不得出。葆生叔同知瓜州,攜余往,主人處處款之。園中無(wú)他奇,奇在磥石。前堂石坡高二丈,上植果子松數(shù)棵,緣坡植牡月、芍藥,人不得上,以實(shí)奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花,反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄?yán)p,以幽陰深邃奇。再后一水閣,長(zhǎng)如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥(niǎo)啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。瓜州諸園亭,俱以假山顯,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于園可無(wú)憾矣。儀真汪園,葢石費(fèi)至四五萬(wàn),其所最加意者,為“飛來(lái)”一峰,陰翳泥濘,供人唾罵。余見(jiàn)其棄地下一白石,高一丈、闊二丈而癡,癡妙;一黑石,闊八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三萬(wàn)收其子母,以世守此二石何如?
譯文:
于園在瓜洲停船的地方,地名叫五里鋪,就是一個(gè)名叫于五的富人所建造的園子。如果不是有地位的人投下名帖,這座園子門(mén)上的鑰匙是不會(huì)拿出來(lái)打開(kāi)門(mén)鎖開(kāi)門(mén)迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,帶我前往于園,于園主人處處熱情的招待我們。
這座園子里沒(méi)有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆成的假山。堂屋前面就是用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這里因沒(méi)有空隙、滿(mǎn)滿(mǎn)當(dāng)當(dāng)而奇特。后面的廳堂臨近大池塘,池塘里有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這里又因空曠而奇特。臥房的欄桿外面,有一條山溝盤(pán)旋而下,好像螺螄回旋形貝殼,這里因陰暗深遠(yuǎn)而奇特。再向后,有一座水閣,長(zhǎng)長(zhǎng)的,形狀像小船。這座閣子橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥(niǎo)兒在這里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人們坐在閣子里,這里的境界給人舒坦、碧綠、幽深之感。瓜洲的許多園林亭榭,全都是憑借假山而有名聲,這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的.人手中孕育,在主人的精心構(gòu)思中誕生,這樣的假山石安置園林之中,就不會(huì)使人不滿(mǎn)意了。
文言文經(jīng)典名篇及翻譯5
《黔之驢》原文
黔無(wú)驢,有好事者船載以入。至則無(wú)可用,放之山下;⒁(jiàn)之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁;以為且噬已也,甚恐。然往來(lái)視之,覺(jué)無(wú)異能者;益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒。
驢不勝怒,蹄之。
虎因喜,計(jì)之曰,“技止此耳!”因跳踉大 ,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之龐也類(lèi)有德,聲之宏也類(lèi)有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢。唤袢羰茄,悲夫!
黔之驢翻譯文言文翻譯
黔這個(gè)地方?jīng)]有驢子,有個(gè)喜好多事的人用船運(yùn)載了一頭驢進(jìn)入黔地。運(yùn)到后卻沒(méi)有什么用處,便把它放置在山下。老虎見(jiàn)到它,一看原來(lái)是個(gè)巨大的動(dòng)物,就把它當(dāng)作了神奇的東西。于是隱藏在樹(shù)林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來(lái)接近它,很小心謹(jǐn)慎,不了解它究竟有多大本領(lǐng)。
一天,驢子一聲長(zhǎng)鳴,老虎大為驚駭,頓時(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地逃跑;認(rèn)為驢子將要吞噬自己,非?謶。然而老虎來(lái)來(lái)往往地觀察它,覺(jué)得驢子好象沒(méi)有什么特殊的本領(lǐng)似的;漸漸地習(xí)慣了它的叫聲,又靠近它前前后后地走動(dòng);但老虎始終不敢和驢子搏擊。慢慢地,老虎又靠近了驢子,態(tài)度更為隨便,碰擦闖蕩、沖撞冒犯它。
驢禁不住發(fā)怒,用蹄子踢老虎。
老虎因此而欣喜,盤(pán)算此事。心想到:“驢子的本領(lǐng)只不過(guò)如此罷了!”于是跳躍起來(lái),大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,當(dāng)初要是不使出它的那點(diǎn)本事,老虎即使兇猛,但由于多疑、畏懼,終究不敢吃掉它 。如今落得如此下場(chǎng),可悲啊!
文言文經(jīng)典名篇及翻譯6
漁夫文言文
屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見(jiàn)而問(wèn)之曰:“子非三閭大夫與?何故至于斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒,是以見(jiàn)放!
漁父曰:“圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?”
屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬于江魚(yú)之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”
漁父莞爾⑾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!彼烊ィ粡(fù)與言。
漁夫文言文翻譯
屈原遭到了放逐,在沅江邊上游蕩。他沿著江邊走邊唱,面容憔悴,模樣枯瘦。漁父見(jiàn)了向他問(wèn)道:"您不是三閭大夫么,為什么落到這步田地?"屈原說(shuō):"天下都是渾濁不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯獨(dú)我清醒,因此被放逐。"
漁父說(shuō):"圣人不死板地對(duì)待事物,而能隨著世道一起變化。世上的人都骯臟,何不攪渾泥水揚(yáng)起濁波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?為什么想得過(guò)深又自命清高,以至讓自己落了個(gè)放逐的下場(chǎng)?"
屈原說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō):剛洗過(guò)頭一定要彈彈帽子,剛洗過(guò)澡一定要抖抖衣服。怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的污染呢?我寧愿跳到湘江里,葬身在江魚(yú)腹中。怎么能讓晶瑩剔透的純潔,蒙上世俗的塵埃呢?"
漁父聽(tīng)了,微微一笑,搖起船槳?jiǎng)由黼x去。唱道:"滄浪之水清又清啊,可以用來(lái)洗我的帽纓;滄浪之水濁又濁啊,可以用來(lái)洗我的腳。"便遠(yuǎn)去了,不再同屈原說(shuō)話(huà)。
文言文經(jīng)典名篇及翻譯7
原文:
戚繼光,字元敬,世登州衛(wèi)指揮僉事。父景通,歷官都指揮,署大寧都司,入為神機(jī)坐營(yíng),有操行。繼光幼倜儻負(fù)奇氣。家貧,好讀書(shū),通經(jīng)史大義。嘉靖中嗣職,用薦擢署都指揮僉事,備倭山東。改僉逝江都司,充參將,分部寧、紹、臺(tái)三郡。三十六年,倭犯樂(lè)清、瑞安、臨海,繼光援不及,以道阻不罪。尋會(huì)俞大猷兵,圍汪直余黨于岑港。久不克,坐免官,戴罪辦賊。已而倭遁,他倭復(fù)焚掠臺(tái)州。給事中羅嘉賓等劾繼光無(wú)功且通番。方按問(wèn),旋以平汪直功復(fù)官,改守臺(tái)、金、嚴(yán)三郡。繼光至浙時(shí),見(jiàn)衛(wèi)所軍不習(xí)戰(zhàn),而金華、義烏俗稱(chēng)剽悍,請(qǐng)召募三千人,教以擊刺法,長(zhǎng)短兵迭用,由是繼光一軍特精。又以南方多藪澤,不利馳逐,乃因地形制陣法,審步伐便利,一切戰(zhàn)艦、火器、兵械,精求而更置之!捌菁臆姟泵勌煜。四十年,倭大掠桃渚、圻頭。繼光急趨寧海,扼桃渚,敗之龍山,追至雁門(mén)嶺。賊遁去,乘虛襲臺(tái)州。繼光手殲其魁,蹙余賊瓜陵江盡死。而圻頭倭復(fù)趨臺(tái)州,繼光邀擊之仙居,道無(wú)脫者,先后九戰(zhàn)皆捷,俘馘一千有奇,焚溺死者無(wú)算。總兵官盧鏜、參將牛天錫又破賊寧波、溫州。浙東平,繼光進(jìn)秩三等。閩、廣賊流入江西。總督胡宗憲檄繼光援。擊破之上坊巢,賊奔建寧。繼光還逝江。明年,倭大舉犯福建。自溫州來(lái)者,合福寧、連江諸倭攻陷壽寧、政和、寧德。自廣東南澳來(lái)者,合福清、長(zhǎng)樂(lè)諸倭攻陷玄鐘所,延及龍巖、松溪、大田、古田、莆田。是時(shí)寧德已屢陷。距城十里有橫嶼,四面皆水路險(xiǎn)隘,賊結(jié)大營(yíng)其中。官軍不敢擊,相守逾年。其新至者營(yíng)牛田,而酋長(zhǎng)營(yíng)興化,東南互為聲援。閩中連告急,京憲復(fù)檄繼光剿之。先擊橫嶼賊。人持草一束,填壕進(jìn),大破其巢,斬首二千六百。乘勝至福清,搗敗牛田賊,覆其巢,余賊走興化。急追之,夜四鼓抵賊柵。連克六十營(yíng),斬首千數(shù)百級(jí)。平明入城,興化人始知,牛酒勞不絕。繼光乃旋師。(節(jié)選自《明史戚繼光傳》)
譯文:
戚繼光,字元敬,家中歷代擔(dān)任登州衛(wèi)指揮僉事。父名景通,曾任都指揮使,代理大寧都指揮使司事,召入京師任神機(jī)營(yíng)坐營(yíng),品行很好。戚繼光少年時(shí)便很灑脫,氣度不凡。家窮,喜愛(ài)讀書(shū),通曉經(jīng)史的要旨。嘉靖中承襲世職,由于推薦被提拔為代理都指揮僉事,在山東防御倭寇。改僉浙江都司銜,擔(dān)任參將,分管寧、紹、臺(tái)三郡。嘉靖三十六年,倭寇侵犯樂(lè)清、瑞安、臨海,戚繼光未能及時(shí)援救,由于是道路阻塞所致,所以不加罪。不久,與俞大猷的隊(duì)伍會(huì)合,在岑港包圍了汪直的余黨。但很久都不能將其攻克,因此被撤官,(被責(zé)令)戴罪懲辦敵人。不久這些倭寇逃跑,其它倭寇又到臺(tái)州焚燒搶掠。給事中羅嘉賓等上奏(朝廷)彈劾戚繼光無(wú)功,而且勾通外國(guó)。正在調(diào)查審問(wèn)此事,不久就憑借平定汪直的功勞恢復(fù)了原職,改守臺(tái)金、嚴(yán)三郡。戚繼光到浙江時(shí),見(jiàn)防區(qū)的隊(duì)伍不習(xí)慣戰(zhàn)斗,而金華、義烏民俗素有剽悍之稱(chēng),于是請(qǐng)準(zhǔn)招募三千人,教他們出擊、刺殺的方法,長(zhǎng)短兵器輪番使用,從此戚繼光這支隊(duì)伍特別精銳。又因?yàn)槟戏秸訚傻睾芏,不利于騎馬追逐,便按照地形制成陣法,考慮步行作戰(zhàn)的方便,所有戰(zhàn)艦、火藥武器、兵械,都精心研制然后加以更換!捌菁臆姟瘪Y名天下。嘉靖四十年,倭寇大肆搶掠桃渚、圻頭。戚繼光急忙趕到寧海,據(jù)守桃渚,在龍山把他們打敗,追到雁門(mén)嶺。倭寇逃脫后,趁機(jī)襲擊臺(tái)州。戚繼光親手消滅了他們的魁首,把其余的賊全部追到瓜陵江溺死。而圻頭的倭寇又再跑向臺(tái)州,戚繼光在仙居攔擊,在路上的倭寇沒(méi)有能逃脫的。戚繼光先后九次作戰(zhàn)都大獲全勝,俘虜、斬首的有一千多人,燒死溺死的無(wú)數(shù)?偙俦R鏜、參將牛天錫又在寧波、溫州打敗了敵人。浙東被平定,戚繼光提升了三級(jí)俸祿。福建、廣東的匪徒流入了江西?偠胶趹椥形氖蛊堇^光援助。搗毀了在上坊的賊窩,賊跑到建寧。戚繼光回到浙江。第二年,倭寇大舉進(jìn)犯福建。從溫州來(lái)的,會(huì)合了福寧、連江各股倭寇攻陷了壽寧、政和、寧德。從廣東南澳來(lái)的,會(huì)合了福清、長(zhǎng)樂(lè)各股倭寇攻陷了玄鐘所,蔓延至龍巖、松溪、大田、古田、莆田。這時(shí)寧德已經(jīng)屢次失陷。離城十里有個(gè)名叫橫嶼的地方,四面都是狹窄險(xiǎn)要的水路,賊寇的大本營(yíng)就設(shè)在里面。官軍不敢攻打它,雙方對(duì)峙了一年多。那些新到的倭寇駐扎在牛田,而酋長(zhǎng)則駐扎在興化,東南兩面互相支援。福建接連告急,胡宗憲再次行文責(zé)令戚繼光剿滅他們。戚繼光首先進(jìn)攻橫嶼的匪徒。兵士每人拿一束草,填平壕溝前進(jìn),搗毀了賊巢,斬首二千六百。乘勝攻至福清,打敗了牛田的倭寇,搗毀了賊巢,其余的賊跑到興化。戚繼光急忙追趕,晚上四更時(shí)分抵達(dá)賊寇營(yíng)寨。接連攻克了六十個(gè)營(yíng)寨,斬首一千多。天亮(隊(duì)伍)進(jìn)城。興化人才知道(喜訊),送牛送酒前來(lái)慰勞的人絡(luò)繹不絕。(戰(zhàn)事結(jié)束)戚繼光便把隊(duì)伍撤回(原來(lái)的駐地)。
文言文經(jīng)典名篇及翻譯8
《雜說(shuō)》原文
作者:韓愈
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
《雜說(shuō)》譯文
世間有了伯樂(lè),然后(才會(huì))有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)卻不常有。因此,即使有千里馬,也只能在仆役的手下受屈辱,和(普通的馬)一同死在馬廄里,不把他稱(chēng)為千里馬。
日行千里的馬,一頓飯有時(shí)要吃盡食料一石。喂馬的人不懂得根據(jù)它有日行千里的本領(lǐng)來(lái)飼養(yǎng)它。(所以)這樣的馬,雖然有日行千里的才能,(但)吃不飽,力氣不足,特殊的本領(lǐng)和英武的體態(tài)不能表現(xiàn)在外面,和普通的馬等同尚且都不能得到,又怎么能要求它能日行千里呢?
鞭打它不按照駕馭千里馬的方法,喂養(yǎng)(它)卻不能充分施展出它日行千里的才能,聽(tīng)它嘶鳴卻不能通曉它的意思,(反而)握著馬鞭面對(duì)著千里馬,說(shuō)道:“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道真的沒(méi)有(千里)馬嗎?這是他們真不識(shí)得千里馬!
文言文經(jīng)典名篇及翻譯9
原文
世之所貴道者,書(shū)也。書(shū)不過(guò)語(yǔ),語(yǔ)有貴也。語(yǔ)之所貴者,意也,意有所隨。意之所隨者,不可以言傳也,而世因貴言傳書(shū)。世雖貴之,我猶不足貴也,為其貴非其貴也。故視而可見(jiàn)者,形與色也;聽(tīng)而可聞?wù),名與聲也。悲夫!世人以形色名聲為足以得彼之情。夫形色名聲,果不足以得彼之情,則知者不言,言者不知,而世豈識(shí)之哉!
桓公讀書(shū)于堂上,輪扁斫輪于堂下,釋椎鑿而上,問(wèn)桓公曰:“敢問(wèn):“公之所讀者,何言邪?”
公曰:“圣人之言也!
曰:“圣人在乎?”
公曰:“已死矣!
曰:“然則君之所讀者,古人之糟粕已夫!”
桓公曰:“寡人讀書(shū),輪人安得議乎!有說(shuō)則可,無(wú)說(shuō)則死!”
輪扁曰:“臣也以臣之事觀之。斫輪,徐則甘而不固,疾則苦而不入,不徐不疾,得之于手而應(yīng)于心,口不能言,有數(shù)存焉于其間。臣不能以喻臣之子,臣之子亦不能受之于臣,是以行年七十而老斫輪。古之人與其不可傳也死矣,然則君之所讀者,古人之糟粕已夫!
譯文
世人所貴重的道,載見(jiàn)于書(shū)籍,書(shū)籍不過(guò)是語(yǔ)言,語(yǔ)言自有它可貴之處。語(yǔ)言所可貴的是(在于它表現(xiàn)出的)意義,意義自有它指向之處。意義的指向之處是不可以用言語(yǔ)傳達(dá)的,而世人因?yàn)樽⒅卣Z(yǔ)言而(記載下來(lái))傳之于書(shū)。世人雖然貴重書(shū)籍,我還是覺(jué)得不足貴重,因?yàn)檫@是貴重(那)并不(值得)貴重的。本來(lái),可以看得見(jiàn)的是形狀和色彩;可以聽(tīng)得見(jiàn)的是名稱(chēng)和聲音?杀!世人以為從形狀、色彩、名稱(chēng)、聲音就足以獲得那大道的實(shí)際情形。可是形狀、色彩、名稱(chēng)、聲音實(shí)在是不足以表達(dá)那大道的實(shí)際情形的。知道(大道)的不說(shuō),說(shuō)的又不知道(大道),那世人又豈能認(rèn)識(shí)它呢!
齊桓公在堂上讀書(shū),輪扁在堂下砍削(木材)制作車(chē)輪,(輪扁)放下椎鑿的工具走上堂來(lái),問(wèn)齊桓公說(shuō):“請(qǐng)問(wèn),公所讀的是什么書(shū)呀?”
桓公說(shuō):“是(記載)圣人之言(的書(shū))。”
又問(wèn):“圣人還在嗎?”
桓公說(shuō):“已經(jīng)死去了!
輪扁說(shuō):“那么您所讀的書(shū)不過(guò)是圣人留下的糟粕罷了!
桓公說(shuō):“我讀書(shū),做輪子的匠人怎么能議論?說(shuō)出道理就可以放過(guò)你,沒(méi)有道理可說(shuō)就要處死!
輪扁說(shuō):“我是從我做的事情看出來(lái)的?诚鳎静模┲谱鬏喿,輪孔寬舒則滑脫不堅(jiān)固;輪孔緊縮則輪輻滯澀難入。只有不寬舒不緊縮,才能手心相應(yīng),制作出質(zhì)量最好的車(chē)輪.。這里面有規(guī)律,但我只可意會(huì),不可言傳。我不能明白地告訴我的兒子,我兒子也不能從我這里得到(做輪子的經(jīng)驗(yàn)和方法),所以我已七十歲了,還在(獨(dú)自)做車(chē)輪。古代人和他們所不能言傳的東西都(一起)死去了,那么您讀的書(shū)不過(guò)就是古人留下的糟粕罷了!”
【文言文經(jīng)典名篇及翻譯】相關(guān)文章:
名篇的文言文翻譯01-28
文言文名篇口技翻譯10-19
文言文名篇塞翁失馬翻譯01-17
文言文名篇不怕鬼翻譯01-02
文言文名篇山市翻譯及注釋09-08
文言文名篇《核舟記》翻譯02-26
古文名篇蜃說(shuō)文言文翻譯01-15
千古名篇觀潮文言文及翻譯12-30
文言文名篇《孟母三遷》10-11
文言文名篇桃花源記11-21