- 相關(guān)推薦
曾鞏《書魏鄭公傳后》原文及翻譯
在現(xiàn)實生活或工作學(xué)習(xí)中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁姲,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編精心整理的曾鞏《書魏鄭公傳后》原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文:
予觀太宗常屈己以從群臣之議,而魏鄭公之徒喜遭其時,感知己之遇,事之大小,無不諫諍。雖其忠誠自至,亦得君而然也。則思唐之所以治,太宗之所以稱賢主,而前世之君不及者,其淵源皆出于此也。能知其有此者,以其書存也。
夫君之使臣,與臣之事君者何?大公至正之道而已矣。大公至正之道,非滅人言以掩己過,取小亮①以私其君,此其不可者也。又有甚不可者: 夫以諫諍為當(dāng)掩,是以諫諍為非美也,則后世誰復(fù)當(dāng)諫諍乎?況前代之君有納諫之美,而后世不見,則非唯失一時之公,又將使后世之君謂前代無諫諍之事,是啟其怠且忌矣。太宗末年,群下既知此意而不言,漸不知天下之得失,至于遼東之?dāng),而始恨鄭公不在世,未嘗知其悔之萌芽出于此也。
夫伊尹、周公何如人也!伊尹、周公之切諫其君者,其言至深,而其事至迫,存之于書,未嘗掩焉。至今稱太甲、成王為賢君,而伊尹、周公為良相者,以其書可見也。令當(dāng)時削而棄之,成區(qū)區(qū)之小讓,則后世何所據(jù)依而諫? 又何以知其賢且良?xì)e? 桀、紂、幽、厲、始皇之亡,則其臣之諫詞無見焉。非其史之遺,乃天下不敢言而然也。則諫諍之無傳,乃此數(shù)君之所以益暴其惡于后世而已矣。
或曰:“《春秋》之法,為尊、親、賢者諱!迸c此戾矣。夫《春秋》之所以諱者,惡也,納諫豈惡乎?“然則焚稿者非歟?”曰:焚稿者誰歟? 非伊尹、周公為之也,近世取區(qū)區(qū)之小亮者為之耳。其事又未是也。何則? 以焚其稿為掩君之過,而使后世傳之,則是使后世不見稿之是非,而必其過常在于君,美常在于己也,豈愛其君之謂歟?
或曰:“造辟②而言,詭辭而出”,異乎此。曰:此非圣人之所曾言也。今萬一有是理,亦謂君臣之間,議論之際,不欲漏其言于一時之人耳,豈杜其告萬世也?
噫! 以誠信持己,而事其君,而不欺乎萬世者,鄭公也。
。ㄟx自《古代十大散文流派》第三卷“歐蘇古文派”,有刪改)
注釋:
、倭粒和罢彙保倚。
②辟:君主、國君。
譯文:
我看到唐太宗常常委屈自己,聽從群臣的意見,而魏鄭公這些人喜逢這個好時代,他們感激太宗的知遇之恩,事情不論大小,沒有不直言進(jìn)諫的。雖然這是由于他們的忠誠,也是因為能遇上圣明的君主才能這樣的啊。那么,我想唐代之所以太平,太宗之所以被稱為賢君,前代的君主之所以比不上太宗,根本原因大概都在這里吧。能夠知道魏鄭公有諫諍的事情,是因為他的奏章還保存在。
君王任用臣子,臣子侍奉君王的原則是什么呢?只是極其公正罷了。極其公正的原則,不是不許別人講話來掩蓋自己的過失,博取小信來討好自己的君主,這是不可以做的事。還有更不可以做的事:認(rèn)為諫諍是應(yīng)當(dāng)掩飾的,這是把諫諍當(dāng)作不好的事情,那么后代誰還會去當(dāng)面諫諍呢?況且前代的君主有納諫的美德,可是后代看不見,那就不只是失掉一時的公正,又將使后代的君主認(rèn)為前代沒有諍諫的情況。這就開啟了惰怠和忌諱進(jìn)諫風(fēng)氣的先河。唐太宗晚年,許多大臣明知這層意思,但不進(jìn)言,致使他越來越不明白治理天下的失誤,后來出現(xiàn)遼東敗亡的情況,才開始遺憾魏征不在世了,不曾知道他后悔的念頭是從無人進(jìn)諫而引發(fā)的。
那伊尹、周公是什么樣的人物呢!伊尹、周公懇切率直地規(guī)勸他們的君主,言辭極其深刻,事情又非常緊迫,他們的諫詞保存在《尚書》里,不曾湮沒。到現(xiàn)在,人們還稱頌太甲、成王為賢君,伊尹、周公為良相,是因為他們的諫書還能見得到。假使當(dāng)時就把諫書刪減毀棄,成就小小的謙讓的名聲,那么后世依據(jù)什么來諫諍?又根據(jù)什么知道他們是德才兼?zhèn)涞娜四兀肯蔫、商紂、周幽王、周厲王、秦始皇這些國君的敗亡,原來是他們的臣下的進(jìn)諫的言辭沒有流傳下來。這不是史官的遺漏,而是當(dāng)時的大臣不敢進(jìn)諫才這樣的。那么進(jìn)諫的言辭沒有流傳下來,這是這幾個國君的惡行更加昭然于后世的原因。
有人說:“《春秋》記史的原則是替君主、父母、賢德的人掩飾隱瞞過錯!迸c此正好相反!洞呵铩防锼陲、隱瞞的都是不好的行為,接受諫諍怎么能說是不好的行為呢?又說:“既然這樣,那么,焚毀諫稿的人不對嗎?”我說:“焚稿的人是誰呢?這不是伊尹、周公做的,而是近世博取小信的人干的。那事情又不對了。為什么?因為他們把焚稿當(dāng)作掩飾君主過錯的方法,而讓后世去傳揚這件事,這就使得后世看不到奏章的正確與否,而(讓后世人)必然認(rèn)定那過錯通常在君主,美德常常在(焚稿者)自己身上,這哪里說得上是愛他們的君主呢?”
又有人說:“到君主面前說的話,出來不把實話告訴別人”,與此不同。我說:這不是圣人說過的話。即使萬一有這樣的理論,也是說君臣之間,議論的時候,不想對當(dāng)時的人泄漏他們的話語罷了,哪里是想杜絕告訴萬世的人呢?
唉!用真實信誠要求自己、侍奉君主,而且對萬世不欺瞞的人,就是鄭公。
人物生平
年幼聰慧
曾鞏祖上世代為學(xué)者,祖父曾致堯作過尚書戶部郎中,父親曾易占為太常博士。曾鞏天資聰慧,記憶力非常強,幼時讀詩書,脫口能吟誦,與兄長曾曄一道,勤學(xué)苦讀,自幼就表現(xiàn)出良好的天賦。十二歲時,曾嘗試寫作《六論》,提筆立成,文辭很有氣魄。1032-1034年,曾鞏之父曾易占任泰州府如皋縣令(如皋文廟“名宦祠”有祀),因如皋學(xué)風(fēng)淳正,胡瑗、王惟熙、王觀、王覿、王俊乂等皆學(xué)有大成,故曾易占將14歲的曾鞏帶來如皋,寄讀于中禪寺東廂房,曾鞏在如皋度過了兩個寒暑。到了二十歲,曾鞏名聲已傳播到四方。
結(jié)識良友
曾鞏18歲時(1037年),隨父赴京,以文相識王安石,結(jié)成摯友,登歐陽修之門以后,就向歐陽修推薦了王安石。20歲入太學(xué),上書歐陽修并獻(xiàn)《時務(wù)策》,此后,他不但認(rèn)識了歐陽修,結(jié)交了王安石,而且已經(jīng)同杜衍、范仲淹等都有書信來往,投獻(xiàn)文章,議論時政,陳述為人處世的態(tài)度。自此名聞天下。但因其擅長策論,輕于應(yīng)舉時文,故屢試不第。
慶歷七年(1047年),其父去世,只好輟學(xué)回歸故里,侍奉繼母。曾鞏品性孝順父母,與兄弟友愛,父親去世后,他侍奉繼母無微不至,在家境衰敗,撫育四個弟弟、九個妹妹。
嘉祐二年(1057年),歐陽修主持會試,堅持以古文、策論為主,詩賦為輔命題,曾鞏才與其弟曾牟、曾布及堂弟曾阜一同登進(jìn)士第。
任職歷程
北宋嘉祐四年(1059年),任太平州(今安徽當(dāng)涂縣)司法參軍,以明習(xí)律令,量刑適當(dāng)而聞名。
北宋嘉祐五年(1060年),由歐陽修舉薦到京師當(dāng)館閣?薄⒓t校理,理校出《戰(zhàn)國策》《說苑》《新序》《梁書》《陳書》《唐令》《李太白集》《鮑溶詩集》和《列女傳》等大量古籍,對歷代圖書作了很多整理工作,并撰寫了大量序文。
北宋熙寧二年(1069年),任《宋英宗實錄》檢討,不久被外放越州(今浙江紹興)通判。這一年發(fā)生了饑荒,曾鞏就張貼告示曉諭所屬的各縣,勸說富人如實申報自己儲存的糧食,共有十五萬石,讓他們將這些糧食比照常平倉的價格稍稍提高一點后賣給百姓。百姓得以就近方便地買到糧食,又不出家鄉(xiāng),而且糧食有余。曾鞏又讓官府借給農(nóng)民種子,讓他們隨秋季的賦稅一起償還,使得農(nóng)事沒有耽誤。
北宋熙寧五年(1072年)后,歷任齊州、襄州、洪州、福州、明州(浙江省寧波市)、亳州等知州。
曾鞏為政廉潔奉公,勤于政事,關(guān)心民生疾苦。他根據(jù)王安石的新法宗旨,結(jié)合實際情況加以實施。致力于平反冤獄、維護(hù)治安、打擊豪強、救災(zāi)防疫、疏河架橋、設(shè)置驛館、修繕城池、興辦學(xué)校、削減公文、整頓吏治、廢除苛捐雜稅,深受群眾擁戴。
晚年生活
北宋元豐三年(1080年),改任滄州(今河北)知州,途經(jīng)京城開封時,宋神宗召見。宋神宗對其“節(jié)約為理財之要”的建議大為贊賞,留任為三班院勾判。
北宋元豐四年(1081年),朝廷認(rèn)為曾鞏的史學(xué)能比得上士大夫,適宜掌管五朝史事。任為史官修撰,管勾編修院,判太常寺兼禮儀事。
北宋元豐五年(1082年)四月,擢拜中書舍人。曾鞏述說年歲已老,望另選賢能。有《授中書舍人舉劉攽自代狀》,表示謙退。同年九月,曾鞏即遭母喪,因而罷職。
北宋元豐六年(1083年)四月,曾鞏卒于江寧府(今江蘇南京),終年65歲。后葬于南豐源頭崇覺寺右。
【曾鞏《書魏鄭公傳后》原文及翻譯】相關(guān)文章:
曾鞏《書魏鄭公傳》原文及翻譯09-06
《宋史·曾鞏傳》原文及翻譯09-02
曾鞏《洪渥傳》原文及翻譯09-04
曾鞏《學(xué)舍記》原文及翻譯09-05
曾鞏《唐論》原文及翻譯09-04
曾鞏《與孫司封書》原文及翻譯09-05
曾鞏《寄歐陽舍人書》原文及翻譯06-05
曾鞏《刑賞論》原文及翻譯09-03
曾鞏《廣德湖記》原文及翻譯09-03
曾鞏《邪正辨》原文及翻譯09-03