久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    刺世疾邪賦原文翻譯

    時(shí)間:2022-09-03 16:03:24 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    刺世疾邪賦原文翻譯

      文言文翻譯是我們需要做的,各位,我們看看下面的刺世疾邪賦原文翻譯,一起閱讀吧!

      刺世疾邪賦原文翻譯

      刺世疾邪賦

      兩漢:趙壹

      伊五帝之不同禮,三王亦又不同樂(lè)。數(shù)極自然變化,非是故相反。德政不能救世溷亂,賞罰豈足懲時(shí)清濁?春秋時(shí)禍敗之始,戰(zhàn)國(guó)逾增其荼毒。秦漢無(wú)以相踰越,乃更加其怨酷。寧計(jì)生民之命?為利己而自足。

      于茲迄今,情偽萬(wàn)方。佞謅日熾,剛克消亡。舐痔結(jié)駟,正色徒行。嫗名勢(shì),撫拍豪強(qiáng)。偃蹇反俗,立致咎殃。捷懾逐物,日富月昌。渾然同惑,孰溫孰涼?邪夫顯進(jìn),直士幽藏。

      原斯瘼之所興,實(shí)執(zhí)政之匪賢。女謁掩其視聽(tīng)兮,近習(xí)秉其威權(quán)。所好則鉆皮出其毛羽,所惡則洗垢求其瘢痕。雖欲竭誠(chéng)而盡忠,路絕險(xiǎn)而靡緣。九重既不可啟,又群吠之狺狺。安危亡于旦夕,肆嗜慾于目前。奚異涉海之失柁,坐積薪而待然?榮納由于閃榆,孰知辨其蚩妍?故法禁屈橈于勢(shì)族,恩澤不逮于單門(mén)。寧饑寒于堯舜之荒歲兮,不飽暖于當(dāng)今之豐年。乘理雖死而非亡,違義雖生而匪存。

      有秦客者,乃為詩(shī)曰:河清不可俟,人命不可延。順風(fēng)激靡草,富貴者稱賢。文籍雖滿腹,不如一囊錢。伊優(yōu)北堂上,抗髒依門(mén)邊。

      魯生聞此辭,緊而作歌曰:勢(shì)家多所宜,咳唾自成珠;被褐懷金玉,蘭蕙化為芻。賢者雖獨(dú)悟,所困在群愚。且各守爾分,勿復(fù)空馳驅(qū)。哀哉復(fù)哀哉,此是命矣夫!

      譯文及注釋

      譯文  五帝時(shí)候的禮儀制度不同,三王時(shí)候的禮儀制度也各不相同,氣數(shù)到了極限,自然就要發(fā)生變化,非和是本來(lái)就是互相排斥的,施行仁德不能拯救社會(huì)的混亂,實(shí)行賞罰難道就可以懲戒時(shí)代的清濁嗎?春秋時(shí)代是禍亂破敗的開(kāi)始,戰(zhàn)國(guó)時(shí)又加重了人民的苦難,秦漢時(shí)期也沒(méi)有什么改變,更增加了人民的怨恨和苦難,哪里還考慮百姓的死活,只要對(duì)自己有利就滿足了。

      從那時(shí)到現(xiàn)在,弄虛作假的現(xiàn)象表現(xiàn)在各個(gè)方面,虛偽奉承的歪風(fēng)日甚一日,剛強(qiáng)正直的品德逐漸消亡,舔痔瘡的人可以乘四匹馬拉的車,正派的人只能徒步而行,對(duì)豪強(qiáng)之家溜須拍馬,稍微有點(diǎn)骨氣、敢于反抗這惡劣風(fēng)氣的,立即遭到禍殃。不擇手段追逐名利者指日高升。富貴昌盛,好壞不分,冷熱難辨,奸邪之人飛黃騰達(dá),正直的人只能隱居潛藏。

      追究這弊病的興起實(shí)在是因?yàn)楫?dāng)政者不賢明。女人和宦官掩住了皇帝的耳目,寵臣把持了國(guó)家的大權(quán)。他們所喜好的.人,千方百計(jì)讓其長(zhǎng)出羽毛;他們所討厭的人,就不擇手段找缺點(diǎn)毛病。正直之士即便想謁誠(chéng)盡忠,為國(guó)效命,也如同面臨絕險(xiǎn)的境地,找不到路徑;蕦m的大門(mén)既然打不開(kāi),又加上一群惡狗汪汪亂叫,國(guó)家的危亡就在旦夕,還在放縱自己的嗜好欲望,只貪眼前之歡。這和渡海的大船失去了舵盤(pán),坐在干柴上等待燃燒有什么兩樣。

      榮幸地被重用者都是些善于阿諛?lè)畛兄叄姓l(shuí)知道辨別他們的美丑。所以,連法律禁令都屈于豪門(mén)貴族,皇恩厚澤怎么能到達(dá)貧寒之家。寧可忍饑耐寒在堯舜時(shí)的災(zāi)荒之歲,也不吃飽穿暖在現(xiàn)在的豐收之年。堅(jiān)持真理即使死去也是活著,違背正義即使活著也等于死了。

      有一秦地的人作詩(shī)說(shuō):“太平盛世不能等到了,人的生命是有限的,只好看風(fēng)使舵,順?biāo)浦郯桑≌l(shuí)有權(quán)勢(shì)誰(shuí)就是賢德之人,滿肚子學(xué)問(wèn)比不上一袋子錢更實(shí)用。卑躬屈膝就可以成為富貴人家,剛直的人只能依門(mén)而立!

      魯?shù)氐娜寺?tīng)到這些話,接著作歌說(shuō):“豪門(mén)勢(shì)家處處遂心滿意,咳出的唾沫都能被當(dāng)作珍珠。貧苦的人空懷美好的理想和才華,如同芬芳的花卉變成喂牛的干草。有才德的人即使一個(gè)人很清醒,也只能被那些愚蠢的人所困。暫且守你的本分吧!不要再白白地奔走,痛苦、悲哀,這就是命運(yùn)。

      注釋

     、乓粒喊l(fā)語(yǔ)詞。

     、其銇y:混亂。

     、墙輵刂鹞铮杭鼻卸ǹ致浜蟮刈分鹈麢(quán)勢(shì)。

     、仍和凭。瘼:病,這里指弊病。

     、舍▂ín)狺:狗叫聲。

     、蕱和岸妗薄

     、撕忧澹赫Z(yǔ)出《左傳·襄公八年》:“俟河之清,人壽幾何?”古人傳說(shuō)黃河一千年清一次,黃河一清,清明的政治局面就將出現(xiàn)。

     、碳ぃ褐该痛怠C遥旱瓜。

      ⑼文籍:文章典籍。代指才學(xué)。

     、我羶(yōu):逢迎諂媚之貌。北堂:指富貴者所居。

     、峡古K:高尚剛正之貌。倚門(mén)邊:是“被疏棄”的意思。

     、袆(shì)家:有權(quán)有勢(shì)的人。

     、驯缓郑号毯值娜,借指貧窮的人。金玉:借喻美好的才德。

      ⒁蘭蕙:兩種香草名。芻:飼草。

     、营(dú)悟:猶“獨(dú)醒”!冻o·漁父》中有“眾人皆醉我獨(dú)醒”的話。

     、誀柗郑耗愕谋痉帧

     、湛振Y驅(qū):白白奔走!

    【刺世疾邪賦原文翻譯】相關(guān)文章:

    《刺世疾邪賦》原文及翻譯11-02

    《刺世疾邪賦》的原文及其翻譯07-20

    《刺世疾邪賦》原文及賞析04-15

    《別賦》原文與翻譯10-25

    《枯樹(shù)賦》原文及翻譯12-20

    《寡婦賦》原文及翻譯07-20

    神女賦原文及翻譯04-04

    《神女賦》原文及翻譯05-14

    《風(fēng)賦》原文及翻譯02-01

    《秋聲賦》原文及翻譯11-10