久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀

    時(shí)間:2024-10-26 13:09:50 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀

      上學(xué)期間,我們總免不了跟文言文打交道,文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編精心整理的朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

    朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀

    朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀1

      作品原文

      宋有狙公者,愛狙,養(yǎng)之成群,能解狙之意,狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限狙之食,恐眾狙之不馴于己也。先誑之曰:“與若,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起而怒。俄而曰:“與若,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜!x自《列子·黃帝篇》

      作品注釋

     。1)狙(jū):獼猴。

      (2)公之心:懂得他的心意。

     。3)家口:家中口糧。

      (4)充:滿足。

     。5)馴(xùn):順服。

     。6)(xù):橡實(shí)。

     。7)俄而:一會(huì)兒,不久

     。8)解:理解

      作品譯文

      宋國(guó)有一個(gè)養(yǎng)猴的老人,喜歡猴子,把它們成群養(yǎng)著,他可以理解猴子的意思,猴子也可以理解老人的心意。養(yǎng)猴的老人寧可減少他與家人的食物也要滿足猴子的`需求。不久,他家里的糧食缺乏了,他將限定猴子的食物的數(shù)量。但又怕猴子不順從自己,就先欺騙猴子說(shuō):“給你們橡實(shí),早上三顆然后晚上四顆,夠嗎?”猴子們都站了起來(lái)并且十分惱怒。他又說(shuō):“給你們橡實(shí),早上四個(gè),晚上三個(gè)夠了吧?”猴子都非常高興然后一個(gè)個(gè)都趴在地上。

      成語(yǔ)解釋

      1、(古)實(shí)質(zhì)不變,用改換眉目的方法使人上當(dāng)。

      2、(今)聰明的人善用手段,愚笨的人不善于辨別事情,后來(lái)比喻辦事反復(fù)無(wú)常,經(jīng)常變卦。

      示例:

      ①魯迅《墳·燈下漫筆》:厘定規(guī)則:怎樣服役,怎樣納糧,怎樣磕頭,怎樣頌圣。而且這規(guī)則是不像那樣的。

     、谀铣海﹦③摹稖缁笳摗罚核^而喜怒交設(shè)者也。

     、鄄?hào)|藩《民國(guó)演義》:似此重大問題,只隔一宿,偏已換了花樣,令人莫測(cè)。

      ④元代喬夢(mèng)符《山坡羊·冬日寫懷》:昨非今是,癡兒不解榮枯事。

    朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀2

      譯文

      宋國(guó)(今商丘)有一個(gè)養(yǎng)獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養(yǎng)的獼猴成群,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們懂得那個(gè)人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來(lái)滿足獼猴們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他將要限制獼猴們的食物,但又怕獼猴們生氣不聽從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的'橡樹果實(shí),早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽很生氣,都跳了起來(lái)。過了一會(huì)兒,他又說(shuō):“我給你們的橡樹果實(shí),早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽后都很開心地趴下,都很高興對(duì)那老人服服帖帖的了。

      注釋

      狙(jū)公:養(yǎng)猴子的老頭。

      解:了解,理解,懂得。

      狙:猴子。

      意:心意。

      得:懂得。

      得公之心:了解養(yǎng)猴老人的心思。

      損:減。

      口:口糧。

      充:滿足。

      欲:欲望,要求。

      俄而:一會(huì)兒,不久。

      匱:缺乏。

      限:限制。

      恐:恐怕。

      馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申為服服帖帖。

      誑(kuáng):欺騙。

      之:代詞,它,代指猴子們。

      與:給。

      若:文言文中的人稱代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。

     。▁ù):橡樹的果實(shí),俗稱“橡實(shí)”。

      朝:早上。

      足:夠,足夠。

      眾:所有的。

      皆:都。

      起怒:一齊生氣起來(lái)。怒:惱怒,生氣。

      伏而喜:都很高興地趴在地上(一般是動(dòng)物感到滿足時(shí)的動(dòng)作)。

    朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀3

      這個(gè)故事原來(lái)的意義,是闡述一個(gè)哲學(xué)道理,是《莊子·齊物論》中一則重要的寓言故事,無(wú)論朝三暮四還是朝四暮三,其實(shí)眾猴子所得到的并沒有增加或減少,猴子們喜怒為用就顯得很可笑。狙公好比是載眾生的“大塊”而猴子就像是紛亂紅塵中的眾生。那些追求名和實(shí)的理論家,總是試圖區(qū)分事物的不同性質(zhì),而不知道事物本身們就有同一性。最后不免像猴子一樣,被朝三暮四和朝四暮三所蒙蔽。告誡人們要放開計(jì)較得失的凡心,因?yàn)槿说囊簧凰、一得一失都是一時(shí)的.,到最后我們將會(huì)發(fā)現(xiàn)我們并沒有失去什么,也沒有得到什么。因?yàn)闊o(wú)論形式有多少種,本質(zhì)只有一種。宋《二程全書·遺書·十八·伊川先生語(yǔ)》:“若曰圣人不使人知,豈圣人之心是后世朝三暮四之術(shù)也?”遺憾的是,后來(lái)應(yīng)用這個(gè)成語(yǔ)的人,并不十分清楚朝三暮四的出處,把它和“朝秦暮楚”混淆了。而后者指的是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,秦、楚兩大強(qiáng)國(guó)對(duì)立,有些弱小國(guó)家一會(huì)兒倒向秦國(guó),一會(huì)兒倒向楚國(guó)。就像在美蘇爭(zhēng)霸時(shí)期,有些非洲國(guó)家時(shí)而倒向美國(guó),時(shí)而倒向蘇聯(lián)。朝三暮四本來(lái)與此無(wú)關(guān),但以訛傳訛,天長(zhǎng)日久,大家也就習(xí)慣把“朝三暮四”理解為沒有原則,反復(fù)無(wú)常了。

    朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀4

      宋國(guó)(今商丘)有一個(gè)養(yǎng)獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養(yǎng)的獼猴成群,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們懂得那個(gè)人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來(lái)滿足獼猴們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他將要限制獼猴們的食物,但又怕獼猴們生氣不聽從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的'橡樹果實(shí),早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽很生氣,都跳了起來(lái)。過了一會(huì)兒,他又說(shuō):“我給你們的橡樹果實(shí),早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽后都很開心地趴下,都很高興對(duì)那老人服服帖帖的了。

    朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀5

      這則寓言的前文與后文作者都給出了自己的`解釋。

      前文說(shuō)“勞神明為一而不知其同也,謂之朝三”意思是:耗費(fèi)心思方才能認(rèn)識(shí)事物渾然為一而不知事物本身就具有同一的性狀和特點(diǎn),這就叫“朝三”。

      后文說(shuō)“是以圣人和之以是非而休乎天鈞,是之謂兩行。”譯文:因此,古代圣人把是與非混同起來(lái),優(yōu)游自得地生活在自然而又均衡的境界里,這就叫物與我各得其所、自行發(fā)展。

    朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀6

      原文

      宋有狙公者,愛狙。養(yǎng)之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉。將限其食?直娋阎获Z于己也,先誑之曰:“與若,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰:“與若,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。 ——————選自《莊子·齊物論》

      翻譯

      宋國(guó)(今商丘)有一個(gè)養(yǎng)獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養(yǎng)了一大群獼猴,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們也能夠了解那個(gè)人的心思。那位老人因此減少了他全家的口糧,來(lái)滿足獼猴們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他想要限制獼猴們吃橡粟的數(shù)量,但又怕獼猴們生氣不聽從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的橡樹果實(shí),早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽很生氣,都跳了起來(lái)。過了一會(huì)兒,他又說(shuō):“我給你們的橡樹果實(shí),早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽后都很開心地趴下,都很高興對(duì)那老人服服帖帖的了。

      注釋

      1、狙公:養(yǎng)獼猴的人。

      2、解:了解,理解,懂得。

      3、狙(jū):獼猴。

      4、意:心意。

      5、得:懂得。

      6、得公之心:了解他的心思。

      7、損:減少。

      8、家口:家中口糧?冢嚎诩Z。

      9、充:滿足。

      10、欲:欲望,要求。

      11、俄而:一會(huì)兒,不久。

      12、匱:不夠。

      13、限:減少。

      14、恐:恐怕。

      15、馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申為服服帖帖

      16、誑(kuáng):欺騙。

      17、與:給。

      18、若:文言文中的人稱代詞,就是“你”、“你們”。

      19、(xù):橡樹的果實(shí),俗稱“橡栗”。

      20、足:夠,足夠。

      21、眾:所有的。

      22、皆:都。

      23、而:表修飾。

      24、起而怒:一齊生氣起來(lái)。怒:惱怒,生氣。

      25、皆伏而喜:都很高興而趴在地上(一般是動(dòng)物感到滿足時(shí)的動(dòng)作)。伏:降伏,馴順。引申為服服帖帖。

      26、朝:早上。

      27、之:代詞。指代獼猴們。

      詩(shī)詞賞析:

      這個(gè)故事原來(lái)的意義,是闡述一個(gè)哲學(xué)道理,是《莊子·齊物論》中一則重要的寓言故事,無(wú)論朝三暮四還是朝四暮三,其實(shí)眾猴子所得到的并沒有增加或減少,猴子們喜怒為用就顯得很可笑。狙公好比是載眾生的“大塊”而猴子就像是紛亂紅塵中的眾生。那些追求名和實(shí)的理論家,總是試圖區(qū)分事物的不同性質(zhì),而不知道事物本身們就有同一性。最后不免像猴子一樣,被朝三暮四和朝四暮三所蒙蔽。告誡人們要放開計(jì)較得失的`凡心,因?yàn)槿说囊簧凰馈⒁坏靡皇Ф际且粫r(shí)的,到最后我們將會(huì)發(fā)現(xiàn)我們并沒有失去什么,也沒有得到什么。因?yàn)闊o(wú)論形式有多少種,本質(zhì)只有一種。宋《二程全書·遺書·十八·伊川先生語(yǔ)》:“若曰圣人不使人知,豈圣人之心是后世朝三暮四之術(shù)也?”遺憾的是,后來(lái)應(yīng)用這個(gè)成語(yǔ)的人,并不十分清楚朝三暮四的出處,把它和“朝秦暮楚”混淆了。而后者指的。是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,秦、楚兩大強(qiáng)國(guó)對(duì)立,有些弱小國(guó)家一會(huì)兒倒向秦國(guó),一會(huì)兒倒向楚國(guó)。就像在美蘇爭(zhēng)霸時(shí)期,有些非洲國(guó)家時(shí)而倒向美國(guó),時(shí)而倒向蘇聯(lián)。朝三暮四本來(lái)與此無(wú)關(guān),但以訛傳訛,天長(zhǎng)日久,大家也就習(xí)慣把“朝三暮四”理解為沒有原則,反復(fù)無(wú)常了。

    朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀7

      狙(jū)公:養(yǎng)猴子的老頭。

      解:了解,理解,懂得。

      狙:猴子。

      意:心意。

      得:懂得。

      得公之心:了解養(yǎng)猴老人的心思。

      損:減。

      口:口糧。

      充:滿足。

      欲:欲望,要求。

      俄而:一會(huì)兒,不久。

      匱:缺乏。

      限:限制。

      恐:恐怕。

      馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申為服服帖帖。

      誑(kuáng):欺騙。

      之:代詞,它,代指猴子們。

      與:給。

      若:文言文中的人稱代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。

     。▁ù):橡樹的`果實(shí),俗稱“橡實(shí)”。

      朝:早上。

      足:夠,足夠。

      眾:所有的。

      皆:都。

      起怒:一齊生氣起來(lái)。怒:惱怒,生氣。

      伏而喜:都很高興地趴在地上(一般是動(dòng)物感到滿足時(shí)的動(dòng)作)。

    朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀8

      這個(gè)故事原來(lái)的意義,是闡述一個(gè)哲學(xué)道理,是《莊子·齊物論》中一則重要的寓言故事,無(wú)論朝三暮四還是朝四暮三,其實(shí)眾猴子所得到的并沒有增加或減少,猴子們喜怒為用就顯得很可笑。狙公好比是載眾生的“大塊”而猴子就像是紛亂紅塵中的眾生。那些追求名和實(shí)的理論家,總是試圖區(qū)分事物的不同性質(zhì),而不知道事物本身們就有同一性。最后不免像猴子一樣,被朝三暮四和朝四暮三所蒙蔽。告誡人們要放開計(jì)較得失的凡心,因?yàn)槿说囊簧凰、一得一失都是一時(shí)的,到最后我們將會(huì)發(fā)現(xiàn)我們并沒有失去什么,也沒有得到什么。因?yàn)闊o(wú)論形式有多少種,本質(zhì)只有一種。宋《二程全書·遺書·十八·伊川先生語(yǔ)》:“若曰圣人不使人知,豈圣人之心是后世朝三暮四之術(shù)也?”遺憾的是,后來(lái)應(yīng)用這個(gè)成語(yǔ)的人,并不十分清楚朝三暮四的出處,把它和“朝秦暮楚”混淆了。而后者指的.是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,秦、楚兩大強(qiáng)國(guó)對(duì)立,有些弱小國(guó)家一會(huì)兒倒向秦國(guó),一會(huì)兒倒向楚國(guó)。就像在美蘇爭(zhēng)霸時(shí)期,有些非洲國(guó)家時(shí)而倒向美國(guó),時(shí)而倒向蘇聯(lián)。朝三暮四本來(lái)與此無(wú)關(guān),但以訛傳訛,天長(zhǎng)日久,大家也就習(xí)慣把“朝三暮四”理解為沒有原則,反復(fù)無(wú)常了。

      這則寓言的前文與后文作者都給出了自己的解釋。

      前文說(shuō)“勞神明為一而不知其同也,謂之朝三”意思是:耗費(fèi)心思方才能認(rèn)識(shí)事物渾然為一而不知事物本身就具有同一的性狀和特點(diǎn),這就叫“朝三”。

      后文說(shuō)“是以圣人和之以是非而休乎天鈞,是之謂兩行!弊g文:因此,古代圣人把是與非混同起來(lái),優(yōu)游自得地生活在自然而又均衡的境界里,這就叫物與我各得其所、自行發(fā)展。

    【朝三暮四文言文翻譯及注釋優(yōu)秀】相關(guān)文章:

    《朝三暮四》文言文原文注釋翻譯05-07

    《朝三暮四》文言文原文注釋翻譯06-20

    朝三暮四文言文翻譯及注釋01-31

    朝三暮四文言文翻譯及注釋2篇(精)10-12

    鑿壁偷光文言文注釋及翻譯(優(yōu)秀)04-04

    神醫(yī)文言文翻譯及注釋07-04

    文言文觀潮翻譯及注釋05-22

    鄭人買履文言文的翻譯及注釋04-26

    莊子文言文翻譯、注釋07-05

    南轅北轍文言文翻譯及注釋07-09