- 東方朔文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
東方朔文言文翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,我們總免不了跟文言文打交道,文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。文言文的類型有哪些,你見(jiàn)過(guò)的文言文是什么樣的呢?下面是小編整理的東方朔文言文翻譯,歡迎大家分享。
東方朔文言文翻譯 篇1
原文:
東方朔字曼倩,平原厭次人也。武帝初即位,征天下舉方正賢良文學(xué)材力之士。朔初來(lái),上書(shū)曰:“凡臣朔固已誦四十四萬(wàn)言。又常服子路之言。臣朔年二十二,長(zhǎng)九尺三寸,目若懸珠,齒若編貝,勇若孟賁,捷若慶忌,廉若鮑叔,信若尾生。若此,可以為天子大臣矣。臣朔昧死再拜以聞!彼肺霓o不遜,高自稱譽(yù),上偉之,令待詔公車,俸祿薄,未得省見(jiàn)。
久之,朔紿騶侏儒,曰:“上以若曹無(wú)益于縣官耕田力作固不及人臨眾處官不能治民從軍擊虜不任兵事無(wú)益于國(guó)用徒索衣食今欲盡殺若曹!辟宕罂,啼泣。朔教曰:“上即過(guò),叩頭請(qǐng)罪!本佑许,聞上過(guò),侏儒皆號(hào)泣頓首。上問(wèn):“何為?”對(duì)曰:“東方朔言上欲盡誅臣等!鄙现范喽,召問(wèn)朔:“何恐侏儒為?”對(duì)曰:“臣朔生亦言,死亦言。侏儒長(zhǎng)三尺余,俸一囊粟,錢二百四十。臣朔長(zhǎng)九尺余,亦俸一囊粟,錢二百四十。侏儒飽欲死,臣朔饑欲死。臣言可用,幸異其禮;不可用,罷之,無(wú)令但索長(zhǎng)安米!鄙洗笮Γ蚴勾t金馬門,稍得親近。
上嘗使諸數(shù)家射覆,置守宮盂下,射之,皆不能中。朔自贊曰:“臣嘗受《易》,請(qǐng)射之!蹦藙e蓍布卦而對(duì)曰:“是非守宮即蜥蜴。”上曰:“善!辟n帛十匹。復(fù)使射他物,連中,輒賜帛。時(shí)有幸倡郭舍人,曰:“朔狂,幸中耳,非至數(shù)也。臣愿令朔復(fù)射!鄙崛怂鶈(wèn),朔應(yīng)聲輒對(duì),變?cè)p鋒出,莫能窮者,左右大驚。上以朔為常侍郎,遂得愛(ài)幸。
時(shí)天下侈靡趨末,百姓多離農(nóng)畝。上從容問(wèn)朔:“吾欲化民,豈有道乎?”朔對(duì)曰:“愿近述孝文皇帝之時(shí),當(dāng)世耆老皆聞見(jiàn)之。貴為天子,富有四海,身衣弋綈,足履革,以韋帶劍,莞蒲為席,兵木無(wú)刃,衣缊無(wú)文,集上書(shū)囊以為殿帷;以道德為麗,以仁義為準(zhǔn)。于是天下望風(fēng)成俗,昭然化之。今陛下城中為小,圖起建章,左鳳闕,右神明,號(hào)稱千門萬(wàn)戶。木土衣綺繡,宮人簪玳瑁,設(shè)戲車,教馳逐,飾文采,叢珍怪,作俳優(yōu),舞鄭女。上為淫侈如此,而欲使民獨(dú)不奢侈失農(nóng),事之難者也。陛下誠(chéng)能用臣朔之計(jì),推甲乙之帳燔之于四通之衢,卻走馬示不復(fù)用,則堯舜之隆宜可與比治矣。愿陛下留意察之!
朔雖詼笑,然時(shí)觀察顏色,直言切諫,上常用之。自公卿在位,朔皆傲弄,無(wú)所為屈。
。ü(jié)選自《漢書(shū)·東方朔傳》)
譯文:
東方朔,字曼倩,平原郡厭次縣人。漢武帝即位不久,征召天下推舉方正、賢良、有文學(xué)才能的人士。東方朔剛到長(zhǎng)安,就上書(shū)說(shuō):“我一共習(xí)誦了四十四萬(wàn)字。還經(jīng)常佩服子路的格言。我今年二十二歲,身高九尺三寸,眼睛像掛起來(lái)的珍珠那樣明亮,牙齒像編起來(lái)的貝殼整齊潔白,勇猛像孟賁,敏捷如慶忌,廉潔似鮑叔,守信如尾生。像這樣的人,可以做天子的大臣了。臣東方朔冒死再拜向皇上稟告!睎|方朔上書(shū)的文辭不謙遜,贊美抬高自己,漢武帝卻認(rèn)為他奇?zhèn)ィ钏诠囀鸫t,但俸祿微薄,沒(méi)有被賞識(shí)提拔。
過(guò)了很久,有一次東方朔哄騙宮中管理馬廄的侏儒說(shuō):“皇上認(rèn)為你們這些人對(duì)朝廷沒(méi)有用,耕田力作當(dāng)然趕不上別人,居于民眾之上做官不能治理民事,從軍殺敵不能勝任作戰(zhàn)之事,對(duì)國(guó)家沒(méi)有益處,僅是耗費(fèi)衣食,現(xiàn)在皇上想殺光你們!辟鍌兒苁呛ε,哭哭啼啼。于是東方朔教唆他們說(shuō):“皇上就要從這里經(jīng)過(guò),你們要叩頭請(qǐng)罪。”過(guò)了一會(huì)兒,聽(tīng)說(shuō)皇帝路過(guò),侏儒們都跪在地上,一邊哭一邊磕頭;噬蠁(wèn):“你們?yōu)槭裁催@樣?”侏儒們回答說(shuō):“東方朔說(shuō)皇帝要把我們?nèi)珰⑺。”皇上知道東方朔詭計(jì)多端,召見(jiàn)并責(zé)問(wèn)他:“你為什么要恐嚇那些侏儒?”東方朔回答說(shuō):“我活也要說(shuō),死也要說(shuō)。侏儒身長(zhǎng)只有三尺多,俸祿是一袋粟,錢是二百四十。我身高九尺多,卻也只拿到一袋米的俸祿,錢二百四十。侏儒飽得要死,我餓得要死。我的話如果可以被采用,希望您改變對(duì)待我的禮節(jié);如果我的話不能采用,請(qǐng)讓我回家,不要讓我只是白吃長(zhǎng)安米!蔽涞勐(tīng)后大笑,就讓他待詔金馬門,漸漸得到皇帝的親近。
皇上曾經(jīng)讓一些擅長(zhǎng)占筮的人射覆,把壁虎扣在盆子下面,讓他們猜是什么,都沒(méi)有猜中。東方朔自我介紹說(shuō):“臣曾學(xué)《易》,請(qǐng)?jiān)试S我猜猜是什么!庇谑撬幂椴莘纸M擺成卦局,回答說(shuō):“這不是壁虎就是蜥蜴!蔽涞壅f(shuō):“猜得對(duì)!”賞賜給他十匹帛。又讓他猜別的東西,接連都能猜中,每次都賞賜給他布帛。當(dāng)時(shí)宮中有個(gè)受寵幸的倡優(yōu)郭舍人,他說(shuō):“東方朔太狂妄,不過(guò)是僥幸猜中罷了,并不是實(shí)在的數(shù)術(shù)。我希望讓他再猜!惫崛藛(wèn)的謎語(yǔ),東方朔應(yīng)聲對(duì)答,變化奇巧鋒芒畢出,沒(méi)有能難住他的題,在場(chǎng)的人都很驚訝。皇帝因此任命東方朔為常侍郎,從此受到親近和寵幸。
當(dāng)時(shí)天下崇尚奢華,爭(zhēng)相從事工商業(yè),老百姓多離開(kāi)農(nóng)田。武帝悠閑地問(wèn)東方朔:“我想教化百姓,有什么辦法嗎?”東方朔回答說(shuō):“我愿意就近說(shuō)說(shuō)孝文皇帝時(shí)的事,這是當(dāng)今在世老人都知道的。文帝貴為天子,富有四海,但他身著黑粗布衣服,腳穿生皮做的鞋,用不加裝飾的韋皮劍鞘掛佩劍,鋪著莞蒲編的草席,兵器像木制的那樣沒(méi)有利刃,棉衣以亂絮鋪成而不加紋飾。綴合裝奏章的青布袋用作宮殿帷幕。文帝以道德高尚為美,以仁義為準(zhǔn)繩。于是天下人都仰望他的風(fēng)范,形成淳厚的風(fēng)俗,明顯地教化了民眾,F(xiàn)在陛下嫌長(zhǎng)安城地方小,在城外建章宮,左有鳳闕,右有神明臺(tái),號(hào)稱千門萬(wàn)戶。家具用錦繡裝飾,宮人頭上簪著玳瑁,設(shè)置雜耍玩車,倡導(dǎo)馳逐游獵之樂(lè),追求裝飾的文采華麗,聚集珍奇怪物,樂(lè)人演戲,鄭女起舞;噬线@樣的奢侈無(wú)度,卻偏偏想讓百姓不奢侈,不棄農(nóng)經(jīng)商,這是難以做到的'事。陛下果真采用我東方朔的建議,撤去這些華麗的帷帳,在四通八達(dá)的大街上燒掉,放棄飼養(yǎng)良馬表示不再騎用,那樣,就只有堯舜盛世才能與陛下的功業(yè)相媲美了。希望陛下能用心考慮上述之事!
東方朔雖然詼諧調(diào)笑,但常常察言觀色,適時(shí)地直言進(jìn)諫,武帝經(jīng)常采納他的意見(jiàn)。從公卿到在位的群臣,東方朔都輕視嘲弄,沒(méi)有什么人是他肯于屈從的。
東方朔文言文翻譯 篇2
東方朔諫——武帝文言文及翻譯
原文:
君山有道與吳包山潛通,上有美酒數(shù)斗,得飲者不死。漢武帝齋七日,遣男女?dāng)?shù)十人至君山,得酒,欲飲之,東方朔曰:“臣識(shí)此酒,請(qǐng)視之!币蛞伙嬛帘M。帝欲殺之,朔乃曰:“殺朔若死,此為不驗(yàn)。以其有驗(yàn),殺亦不死!蹦松庵。
翻譯:
君山有一條地下道可以通到吳包山,傳聞吳包山上有幾斗美酒,喝了酒的人能夠長(zhǎng)生不死,漢武帝齋戒七天,派遣幾十個(gè)男男女女到君山取得了酒,剛想要喝,東方朔說(shuō):“臣懂這酒,請(qǐng)陛下讓臣看看!庇谑且豢诤韧。武帝想要?dú)⒘怂,東方朔說(shuō):“陛下殺我,我如果死了,那這酒就不靈驗(yàn),如果喝了酒真能不死,那陛下要?dú)⒊汲家菜啦涣。”(武帝)于是赦免了他?/p>
東方朔文言文翻譯 篇3
原文:
《太平廣記》卷四七三引《東方朔傳》
漢武帝幸⑦甘泉,馳道中有蟲(chóng),赤色,頭牙齒耳鼻盡具,觀者莫識(shí)①。帝乃使東方朔視之,還對(duì)②曰:“此蟲(chóng)名怪哉。昔時(shí)拘系⑧無(wú)辜,眾庶⑨愁怨,咸③仰首嘆曰:‘怪哉怪哉!’蓋感動(dòng)上天,憤所生也,故名怪哉。此地必秦之獄處!奔窗储獾貓D,信④如其言。上又曰:“何以去⑤蟲(chóng)?”朔曰:“凡憂者,得酒而解,以⑥酒灌之當(dāng)消!庇谑鞘谷巳∠x(chóng)置酒中,須臾糜散。
注釋:
、佟白R(shí)”認(rèn)識(shí),知道馳道:中國(guó)歷史上最早的“國(guó)道”,始于秦朝。
、凇皩(duì)”就是回答的意思。
、邸跋獭比、都。
④“信”果然,確實(shí)、的確的意思。
、荨叭ァ比コ。
、蕖耙浴笔褂,用。
⑦“幸”臨幸。
、唷熬邢怠本醒海P(guān)押。
⑨“庶”庶民,百姓。
、狻鞍础辈榭。
翻譯:
漢武帝來(lái)到甘泉,路上遇到一種蟲(chóng)子,紅色,頭、眼、牙齒、耳、鼻一應(yīng)俱全,圍觀的人都不知道這是什么蟲(chóng)子。漢武帝讓東方朔來(lái)看看。東方朔(看完)回答說(shuō):“這個(gè)蟲(chóng)子的名字叫怪哉。以前很多無(wú)辜的百姓遭到關(guān)押,大家怨聲載道,都仰天長(zhǎng)嘆‘怪哉,怪哉’,于是感動(dòng)了上天,造出這種蟲(chóng)子,叫‘怪哉’。這個(gè)地方(以前)一定是秦國(guó)的監(jiān)獄”。(漢武帝派人)查看地圖,果然如東方朔所說(shuō)(是秦國(guó)的監(jiān)獄)。漢武帝又問(wèn):“怎么能夠消除這些蟲(chóng)子呢?”東方朔說(shuō):“所有憂愁,都可以以酒來(lái)解決。用酒澆著小蟲(chóng)子,必然就消失了”。于是(漢武帝)派人把小蟲(chóng)子放到酒里,一會(huì)小蟲(chóng)子就化為粉末,消失了。
逐句對(duì)譯:
漢武帝幸甘泉, 漢武帝臨幸甘泉宮
馳道中有蟲(chóng),赤色, 國(guó)道中有一種蟲(chóng),是紅色的`
頭牙齒耳鼻盡具,頭、牙齒、耳朵、鼻子都有
觀者莫識(shí)。 觀看的人都不認(rèn)識(shí)。
帝乃使東方朔視之, 漢武帝就讓東方朔去看(這種蟲(chóng))
還對(duì)曰:(東方朔)回來(lái)說(shuō)
“此蟲(chóng)名怪哉。 這種蟲(chóng)子名叫怪哉
昔時(shí)拘系無(wú)辜, 過(guò)去抓捕的無(wú)辜百姓
眾庶愁怨, 大家憂愁怨恨
咸仰首嘆曰:都抬頭長(zhǎng)嘆說(shuō)
怪哉怪哉! 稀奇啊、稀奇啊
蓋感動(dòng)上天,于是感動(dòng)了上天
憤所生也, 激憤于人間這種行為,造出這種蟲(chóng)子
故名怪哉。 所以名叫怪哉
此地必秦之獄處。” 這個(gè)地方一定是秦朝時(shí)候的監(jiān)獄
即按地圖, (漢武帝便派人)查看地圖
信如其言。 果然像他說(shuō)的那樣
上又曰:皇帝又說(shuō)
“何以去蟲(chóng)?” 用什么消除這些蟲(chóng)子呢
朔曰: 東方朔說(shuō)
“凡憂者, 凡是憂愁
得酒而解, 得到酒就可以釋懷
以酒灌之當(dāng)消。”用酒澆這些蟲(chóng)子應(yīng)當(dāng)消除
于是使人取蟲(chóng)置酒中 于是讓人取蟲(chóng)子放到酒中
須臾糜散。 一會(huì)兒就消散了
【東方朔文言文翻譯】相關(guān)文章:
東方朔文言文翻譯10-18
東方朔《七諫》原文翻譯09-20
文言文及翻譯11-08
文言文翻譯01-13
文言文過(guò)秦論原文翻譯_《過(guò)秦論》文言文翻譯04-13
文言文帶翻譯12-12
孫臏文言文翻譯02-01
和氏璧文言文的翻譯02-02
童趣文言文翻譯02-03
水仙文言文翻譯02-03