久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    唐朝詩人王維《過香積寺》原文譯文、注釋及賞析

    時(shí)間:2024-04-15 09:29:08 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    唐朝詩人王維《過香積寺》原文譯文、注釋及賞析

      作品原文

      過香積寺⑴

      不知香積寺,數(shù)里入云峰⑵。

      古木無人徑,深山何處鐘⑶。

      泉聲咽危石⑷,日色冷青松⑸。

      薄暮空潭曲⑹,安禪制毒龍⑺。

      【注釋】

     、胚^:過訪,探望。香積寺:在長安縣(今陜西省西安市)南神禾原上。

      ⑵入云峰:登上入云的高峰。

     、晴姡核聫R的鐘鳴聲。

     、妊剩?jiǎn)柩。危:高的,陡的!拔J币鉃楦呗柕难率?/p>

      ⑸冷青松:為青松所冷。

      ⑹薄暮:黃昏。曲:水邊。“安禪”即安靜地打坐,在這里指佛家思想。

     、税捕U:為佛家術(shù)語,指身心安然進(jìn)入清寂寧靜的境界,在這里指佛家思想。毒龍:佛家比喻俗人的邪念妄想。見《涅槃經(jīng)》:“但我住處有一毒龍,想性暴急,恐相危害!

      【譯文】

      不知道香積寺在什么地方,攀登好幾里誤入云擁群峰。

      古木參天卻沒有人行路徑,深山里何處傳來古寺鳴鐘。

      山中泉水撞危石響聲幽咽,松林里日光照射也顯寒冷。

      黃昏時(shí)來到空潭隱蔽之地,安然地修禪抑制心中毒龍。

      古詩信息

      《過香積寺》這是一首寫游覽的詩,主要在于描寫山中古寺之幽深靜寂。此詩意在寫山寺,但并不正面描摹,而側(cè)寫周圍景物,來烘托映襯山寺之幽勝。最后看到深潭已空,想到佛經(jīng)中所說的其性暴烈的毒龍已經(jīng)制服,喻指只有克服邪念妄想,才能悟到禪理的高深,領(lǐng)略寧靜之幽趣。全詩不寫寺院,而寺院已在其中。詩歌構(gòu)思奇妙、煉字精巧,其中“泉聲咽危石,日色冷青松”,歷來被譽(yù)為煉字典范。

      古詩鑒賞

      詩題“過香積寺”,即訪香積寺。既是去訪,卻又從“不知”說起;“不知”而又要去訪,表現(xiàn)出詩人的灑脫不羈。因?yàn)椤安恢,詩人便步入茫茫山林中去尋找,行不?shù)里就進(jìn)入白云繚繞的山峰之下。此句正面寫人入云峰,實(shí)際映襯香積寺之深藏幽邃。還未到寺,已是如此云封霧罩,香積寺之幽遠(yuǎn)可想而知矣。

      接著四句,是寫詩人在深山密林中的目見和耳聞。先看三四兩句。古樹參天的叢林中,杳無人跡;忽然又飄來一陣隱隱的鐘聲,在深山空谷中回響,使得本來就很寂靜的山林又蒙上了一層迷惘、神秘的情調(diào),顯得越發(fā)安謐!昂翁帯倍,看似尋常,實(shí)則絕妙:由于山深林密,使人不覺鐘聲從何而來,只有“嗡嗡”的聲音在四周繚繞;這與上句的“無人”相應(yīng),又暗承首句的“不知”。有小徑而無人行,聽鐘鳴而不知何處,再襯以周遭參天的古樹和層巒疊嶂的群山。這是十分荒僻而又幽靜的境界。

      五六兩句,仍然意在表現(xiàn)環(huán)境的幽冷,而手法和上二句不同,寫聲寫色,逼真如畫,堪稱名句。詩人以倒裝句,突出了入耳的泉聲和觸目的日色!把省弊衷谶@里下得極為準(zhǔn)確、生動(dòng):山中危石聳立,流泉自然不能輕快地流淌,只能在嶙峋的巖石間艱難地穿行,仿佛痛苦地發(fā)出幽咽之聲。詩人用“冷”來形容“日色”,粗看極謬,然而仔細(xì)玩味,這個(gè)“冷”字實(shí)在太妙了。夕陽西下,昏黃的余暉涂抹在一片幽深的松林上,這情狀,不能不“冷”。詩人涉荒穿幽,直到天快黑時(shí)才到香積寺,看到了寺前的水潭!翱仗丁敝翱铡辈荒芎(jiǎn)單地理解為“什么也沒有”。王維詩中常用“空”字,如“空山不見人”“空山新雨后”“夜靜春山空”之類,都含有寧靜的意思。暮色降臨,面對(duì)空闊幽靜的水潭,看著澄清透徹的潭水,再聯(lián)系到寺內(nèi)修行學(xué)佛的僧人,詩人不禁想起佛教的故事:在西方的一個(gè)水潭中,曾有一毒龍藏身,累累害人。佛門高僧以無邊的佛法制服了毒龍,使其離潭他去,永不傷人。佛法可以制毒龍,亦可以克制世人心中的欲念。

      王維晚年詩筆常帶有一種恬淡寧靜的氣氛。這首詩,就是以他沉湎于佛學(xué)的恬靜心境,描繪出山林古寺的幽邃環(huán)境,從而造成一種清高幽僻的意境。王國維謂“不知一切景語,皆情語也”。這首詩的前六句純乎寫景,然無一處不透露詩人的心情,可以說,王維是把“晚年惟好靜”的情趣融化到所描寫的景物中去的了。因此最后“安禪制毒龍”,便是詩人心跡的自然流露。

      詩采用由遠(yuǎn)到近、由景入情的寫法,從“入云峰”到“空潭曲”逐步接近香積寺,最后則吐露“安禪制毒龍”的情思。這中間過渡毫無痕跡,渾然天成。詩人描繪幽靜的山林景色,并不一味地從寂靜無聲上用力,反而著意寫了隱隱的鐘聲和嗚咽的泉聲,這鐘聲和泉聲非但沒有沖淡整個(gè)環(huán)境的平靜,反而增添了深山叢林的僻靜之感。這就是通常所講的“鳥鳴山更幽”的境界。

    【唐朝詩人王維《過香積寺》原文譯文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

    唐朝詩人王維《鳥鳴澗》原文譯文、注釋及賞析04-14

    唐朝詩人王維《辛夷塢》原文譯文、注釋及賞析04-15

    過香積寺古詩原文及賞析11-02

    唐詩《過香積寺》賞析12-30

    唐朝詩人賈島《尋隱者不遇》原文、譯文注釋及賞析04-14

    唐朝詩人皎然《尋陸鴻漸不遇》原文、譯文注釋及賞析04-14

    《寒食》原文、譯文、注釋及賞析02-23

    江南原文、譯文、注釋、賞析03-25

    《初夏》原文注釋譯文及賞析02-21

    《山中》原文、譯文、注釋及賞析04-01