《子魚論戰(zhàn)》文言文翻譯【通用】
在我們平凡無奇的學(xué)生時(shí)代,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編為大家整理的《子魚論戰(zhàn)》文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《子魚論戰(zhàn)》
出處:選自《十三經(jīng)注疏》本《左傳》
楚人伐宋以救鄭。宋公(1)將戰(zhàn)。大司馬(2)固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”弗聽。冬十一月已巳朔,宋公及楚人戰(zhàn)于泓(3)。宋人既(4)成列,楚人未既濟(jì)(5)。司馬(6)曰:“彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請(qǐng)擊之。”公曰:“不可!奔葷(jì)而未成列,又以告(7)。公曰:“未可!奔汝悾8)而后擊之,宋師敗績(jī)(9)。公傷股(10),門官(11)殲焉。
國(guó)人皆咎(12)公。公曰:“君子不重(13)傷,不禽(14)二毛。古之為軍也,不以阻(15)隘也。寡人(16)雖亡國(guó)之余,不鼓(17)不成列!弊郁~曰:“君未知戰(zhàn)。勍敵之人(18),隘而不列(19),天贊我也(20)。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉(21)!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇(22),獲則取之,何有于二毛(23)?明恥(24)教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷(25),則如勿傷;愛其二毛,則如服(26)焉。三軍(27)以利用(28)也,金鼓(29)以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳(30)可也。”
【注釋】
。1)宋公:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋楚兩軍交戰(zhàn)于泓。
。2)大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這里指公孫固。
。3)泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。
(4)既:已經(jīng)。
(5)濟(jì):渡過。
。6)司馬:統(tǒng)帥軍隊(duì)的高級(jí)長(zhǎng)官,此指目夷,字子魚。
。7)以:把。后面省略“之”,這話。告:報(bào)告。
。8)陳:通“陣”,這里作動(dòng)詞,即擺好陣勢(shì)。
(9)敗績(jī):大敗。
(10)股:大腿。
。11)門官:國(guó)君的衛(wèi)士。
。12)咎:怪罪,歸罪,指責(zé)。
(13)重(chóng從)重復(fù)、再次。
。14)禽:通“擒”,俘虜。二毛:頭發(fā)斑白的人,指代老人。
。15)阻,迫也。隘,險(xiǎn)也。言不迫人于險(xiǎn)。
。16)寡人:國(guó)君自稱。雖:雖然。亡國(guó)之馀:亡國(guó)者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。
。17)鼓:擊鼓(進(jìn)軍)名詞做動(dòng)詞。
。18)勍(qíng)敵:強(qiáng)敵,勁敵。勍:強(qiáng)而有力。
。19)隘:這里作動(dòng)詞,處在險(xiǎn)隘之地。
。20)贊:助。
。21)成列:排成戰(zhàn)斗行列。
。22)胡耇(gǒu茍):年紀(jì)很大的人。胡:年老。
(23)何有于二毛:意思是還管什么頭發(fā)花白的敵人。
。24)明恥:使認(rèn)識(shí)什么是恥辱.教戰(zhàn):教授作戰(zhàn)的技能。
。25)愛重傷:憐憫受傷的敵人。
。26)服:(對(duì)敵人)屈服。
。27)三軍:春秋時(shí),諸侯大國(guó)有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊(duì)。
。28)用:施用,這里指作戰(zhàn)。
(29)金鼓:古時(shí)作戰(zhàn),擊鼓進(jìn)兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。
。30)儳(chán讒):不整齊,此指不成陣勢(shì)的軍隊(duì)。
【翻譯】
事件背景:宋襄王欲稱霸諸侯成為盟主。楚國(guó)實(shí)力強(qiáng)大,鄭國(guó)附庸推舉,楚國(guó)做了盟主。宋襄王不忿,盛怒討伐鄭國(guó)。
楚軍攻打宋國(guó)以援救鄭國(guó)。宋襄公將要迎戰(zhàn),大司馬公孫于是勸阻說,“上天遺棄商朝已經(jīng)很久了,君王要振興它,想要戰(zhàn)勝楚國(guó)那是不可能的!毕骞宦。
宋襄公和楚國(guó)人在泓水交戰(zhàn)。宋軍已經(jīng)排成戰(zhàn)斗的行列,楚國(guó)人沒有全部渡過泓水。子魚說:“對(duì)方人多,我方人少,趁著他們沒有全部渡過泓水,請(qǐng)攻擊他們!彼蜗骞f:“不行。”楚軍全部渡河,但尚未排好陣勢(shì),(子魚)再次報(bào)告(宋襄公)。宋襄公說:“還不行!保ǔ姡⿺[好陣勢(shì)(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,禁衛(wèi)官被殺絕了。
國(guó)人都責(zé)備宋襄公。襄公說:“君子不再殺傷已經(jīng)受傷的敵人,不俘虜頭發(fā)斑白的老人。古代用兵的道理,不憑借險(xiǎn)隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國(guó)者的后代,(也)不攻擊沒有排成陣勢(shì)的敵人!
子魚說:“主公不懂得作戰(zhàn)。強(qiáng)大的敵人,因地勢(shì)險(xiǎn)阻而未成陣勢(shì),這是上天幫助我們;阻礙并攻擊他們,不也可以嗎?還有什么害怕的呢?而且現(xiàn)在強(qiáng)大的,都是我們的敵人。即使是年紀(jì)很大的人,能俘虜就抓回來,還管什么頭發(fā)斑白的敵人?明恥以鼓舞戰(zhàn)斗的勇氣,教戰(zhàn)士掌握戰(zhàn)斗的方法,就是為了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒有死,為什么不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不愿)再去傷害受傷的敵人,不如一開始就不傷害他們;憐惜頭發(fā)斑白的敵人,不如(對(duì)敵人)屈服。軍隊(duì)?wèi){借有利的時(shí)機(jī)而行動(dòng),鑼鼓用以鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時(shí)機(jī),(敵人)遇到險(xiǎn)阻,(我們)可以進(jìn)攻。聲氣充沛盛大,增強(qiáng)士兵的戰(zhàn)斗意志,攻擊未成列的敵人是可以的!
【《子魚論戰(zhàn)》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《子魚論戰(zhàn)》文言文翻譯08-05
子魚論戰(zhàn)文言文翻譯11-12
《子魚論戰(zhàn)》文言文翻譯01-26
曹劌論戰(zhàn)的文言文翻譯11-28
初中曹劌論戰(zhàn)文言文翻譯08-11
文言文曹劌論戰(zhàn)全文及翻譯07-27
湖之魚文言文翻譯10-14
湖之魚文言文翻譯06-17
王孫滿對(duì)楚子的文言文翻譯11-30