馬說文言文翻譯及原文
漫長的學習生涯中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編收集整理的馬說文言文翻譯及原文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
馬說文言文翻譯及原文1
韓愈《馬說》原文:
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇(zhǐ)辱(rǔ)于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食(shí)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才(cái)美不外見(xiàn),且欲(yù)與(yǔ)常馬等不可得,安求其能千里也?
策(cè)之不以其道,食(sì)之不能盡其材(cái),鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼(wū)(hū)!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也。
韓愈《馬說》翻譯:
世上先有伯樂,然后才能發(fā)現(xiàn)千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂卻不經(jīng)常有。所以,即使是名貴的馬,也只能是在低賤的人手中受屈辱,和普通的馬一同死在槽櫪之間,不因為日行千里而著稱。
日行千里的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能日行千里來喂它。這樣的馬,雖然有日行千里的才能,吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質(zhì)就無法表現(xiàn)出來,想要和普通的馬一樣尚且都辦不到,怎么能要求它日行千里呢?
鞭打馬不按照正確的方法,喂馬不能竭盡它的才能,千里馬嘶鳴卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對著千里馬說:“天下沒有千里馬!”唉!難道真的沒有千里馬嗎?其實是真的不認識千里馬啊!
注釋
1伯樂:孫陽。春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
2 而:表轉(zhuǎn)折?墒,但是
3 故雖有名馬:所以即使有名馬 故:因此 。 雖:即使。名:名貴的。
4 祇辱于奴隸人之手: 也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒)。祇(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
辱:這里指受屈辱而埋沒才能。
5 駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
6 不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒。以:用。 稱:著稱。
7 馬之千里者:之,定語后置的標志。
8 一食:吃一頓。食,吃。
9 或:有時。
10 盡:全,這里作動詞用,是“吃盡”的意思。
11 粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
《馬說》教案
一、教學目標
(一)通過學生齊讀、教師正音、學習小組合作掃除字詞障礙,使學生讀準、讀懂課文。
(二)通過對課文內(nèi)容“說、辨、議、想”的合作探究過程使學生感悟課文的主旨、文章的寓意、托物寓意的寫法。
(三)通過品讀自己喜歡的句子,使學生與作者的思想感情產(chǎn)生共鳴,體會文章所表達的思想感情。
(四)通過對“在當今競爭激烈的社會,你是怎么看待伯樂的作用呢?”話題的討論,引導學生認識到只要人才保持良好的心態(tài),堅信“天生我材必有用”,持之以恒,就能實現(xiàn)自己的宏圖大志。
二、重點、難點
(一)重點
1、朗讀課文,背誦課文。
2、體會本文托物寓意的寫法,理解伯樂與千里馬的寓意以及二者之間的關系。
(二)難點 引導學生理解文章表達的情感。
三、課時安排
2課時
四、教學過程
課前預習,學生結(jié)合課文注釋,嘗試翻譯這篇課文。
(一)故事激趣,導入新課。
教師講“知己”這個詞來源的故事(即伯樂在太行山相馬的典故)。
(二)釋題及作者簡介
(三)理讀課文,使學生做到讀準、讀懂課文
(板書:一、理讀 1、讀準2、讀懂)
1.學生齊讀課文。教師正音。
2.學習小組合作 掃除字詞障礙。
(四)解讀課文的內(nèi)容與主旨
(板書:二、解讀1、內(nèi)容 2、主旨)
1.說一說
(1)課文里面有怎樣的千里馬?
你可以試著這樣說:這是一匹 的千里馬,因為……
(2)又有怎樣的飼馬者呢?
你可以試著這樣說:我覺得他是 的飼馬者因為……
2. 辨一辨
作者所說的“食馬者” “伯樂”“千里馬”僅僅是指傳說中的人和物嗎?(板書)千里馬喻指 ,伯樂喻指 ,食馬者喻指 。
3.議一議
、傥恼乱婚_頭,作者是如何闡述“伯樂”與“千里馬”之間的`關系的?
、跊]有遇見“伯樂”,“千里馬”會有怎樣悲慘的遭遇呢?
4.想一想
我們來看一看文章的主旨,作者想要通過文章告訴我們什么?
(教師適當補充寫作背景)
(五)品讀自己喜歡的句子(板書:三、品讀 共鳴)
1.教師:品讀首先要和作者產(chǎn)生共鳴。比如說,我讀到什么地方的時候和作者感到一樣,怎么樣?說說看。
2.學生品讀自己喜歡的句子。
(六) 學生背誦課文
(七) 拓展延伸
1.討論:作者認為,自己是個人才,只是缺少伯樂的發(fā)現(xiàn)。其實封建社會不知道埋沒了多少人才:,“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的(范仲淹);同情百姓,寫出民苦“以俟夫觀人風者得焉”的(柳宗元);與民同樂的太守(歐陽修);還有李白、蘇軾、王維……這些都已成為了歷史。那么,在當今競爭激烈的社會,你是怎么看待伯樂的作用呢?
2.教師舉例:飛人劉翔和教練孫海平;一代影后章子怡和張藝謀等。鼓勵學生:希望同學們在以后的學習中能運用正確的學習方法,刻苦勤奮,努力學習,成為一匹千里馬。策馬揚鞭,馬到成功。
(八) 教學檢測反饋設計
1.基礎題:完成“思考與練習”第二題。
2.拓展題:給韓愈寫一封信,撫慰他懷才不遇,憤懣難平的心情。
馬說文言文翻譯及原文2
馬說文言文原文
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇(zhǐ)辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食(shi)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也。
馬說文言文翻譯
世上先有伯樂,然后才有千里馬。千里馬常有,但是伯樂不常有。因此即使有名貴的馬,只能辱沒在馬夫的手里,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
日行千里的馬,吃一頓有時能吃盡一石糧食。飼養(yǎng)馬的人不懂得它有能日行千里的能力而像普通的馬來喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但吃不飽,力氣不足,才能和品德就顯現(xiàn)不出來。想要和普通的馬等同尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?
驅(qū)使千里馬不能按照正確的方法;喂養(yǎng)它,不能夠充分發(fā)揮它的才能;聽千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說:"天下沒有千里馬!"唉,難道(這世上)是真的`沒有千里馬嗎?恐怕是真的不認識千里馬吧!
擴展閱讀:作者簡介
韓愈(公元768年—824年),字退之,唐代著名文學家、哲學家、思想家、政治家,漢族,河南河陽(今河南焦作孟州市)人,祖籍河南省鄧州市,世稱韓昌黎,晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部,謚號“文”,又稱韓文公,“唐宋八大家”之一。792年及第后,先后為節(jié)度使推官、監(jiān)察御史,德宗末因上書時政之弊而被貶。唐憲宗時曾任國子博士、史館修撰、中書舍人等職。819年(元和十四年)因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。穆宗時歷任國子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹兼御史大夫。
政治上,反對藩鎮(zhèn)割據(jù),憲宗元和時曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟的戰(zhàn)爭,任裴度的行軍司馬;思想上,崇奉儒學,力排佛老,同時宣揚天命論,認為“天”能賞善罰惡,人只能順應和服從天命。他的這種有神論思想,適應了鞏固封建統(tǒng)治的需要;文學上,反對魏晉以來的駢文,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能,主張文以載道,與柳宗元同為唐代“古文運動”的倡導者,開辟了唐宋以來古文的發(fā)展道路。
韓愈善于使用前人詞語,又注重當代口語的提煉,得以創(chuàng)造出許多新的語句,其中有不少已成為成語流傳至今,如“落井下石”“動輒得咎”“雜亂無章”等,是一個語言巨匠。韓愈在思想上是中國“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
后人對韓愈評價頗高,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,有“文起八代之家”的美譽,作品都收錄在《昌黎先生集》里。
馬說文言文翻譯及原文3
原文
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗(zhǐ)辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食(shi)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也。
譯文
世上有伯樂,這以后才有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂不常有。所以即使有很名貴的馬,也只能在仆役的手里受到埋沒,跟普通的`馬一同死在馬廄里,不以千里馬著稱。
日行千里的馬,吃一頓有時能吃盡一石糧食。飼養(yǎng)馬的人不懂得根據(jù)千里馬日行千里的特點來喂養(yǎng)它。這馬雖然有日行千里的才能,吃不飽,力不足,才能和美好的素質(zhì)不能顯現(xiàn)出來,想要和一般的馬一樣尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?
驅(qū)使它不按照驅(qū)使千里馬的方法,喂養(yǎng)它不能竭盡它的才能,馬鳴叫但不能通曉它的意思,拿起馬鞭面對千里馬說:“天下沒有千里馬!”唉!難道真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不能識別千里馬吧!
馬說文言文翻譯及原文4
「原文」
馬說
王令
東郭之兒,生而未嘗逢馬,意其四足而甚大者皆牛也。他日,適市而逢馬焉,驚而呼曰:“是牛,何以是班班也?”其聞者笑之。語諸市人,而市人笑之。東郭之兒自失焉,歸而語諸長者,則馬也。以是不語者三日。
東郭之先生,聞而過之曰:“孺子亦有所失乎?”曰:“非也。吾常以馬為牛,既知其為馬矣,吾慚而未言,將無以見市人也!”先生曰:“噫!馬信為馬矣,孺子以為牛,孺子之過也。市人乃能笑孺子者,是以馬云也。茍不以馬而以他使是非,幾不能不以牛為馬,其于孺子有間乎?孺子殆未之學耳,市人固不足慚也。”
「譯文」
東郭(地名)的一個小孩,有生以來未曾見到過馬,心想四條腿很大的動物都是牛了。一天,他到市場上碰見了馬,驚呼道:“這頭牛,怎么端莊強壯。俊甭犚姷娜藗兌夹λ。傳揚于市場的人,市場的人全笑他。東郭的小孩茫然失措,回家說給長者聽,原來是馬啊。因為這事他三天沒有說話。
東郭的先生,聽說后責備他道:“小孩也有覺得難為情的事嗎?”回答說:“不是。我一直以為馬就是牛,已經(jīng)知道那是馬了,我慚愧得沒什么說的,今后沒有臉面見市場上的人了!”先生說了:“唉!馬就是馬,小孩以為是牛,是小孩的錯。市場的人們可以取笑小孩的',是就馬這件事。如果不以馬的事而以其他的事來分辨是非,(他們)幾乎連指牛為馬都做不到,他們和小孩又有什么區(qū)別呢?小孩只是沒有學到而已,所以不必在市場的人們面前慚愧什么!
馬說文言文翻譯及原文5
馬說原文:
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,辱于奴隸之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者,不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也。策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!眴韬!其真無馬耶?其真不知馬也!
馬說對照翻譯:
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,辱于奴隸之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。世間有了伯樂,然后才有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂不會經(jīng)常有。所以即使有出名的馬,也只是辱沒在仆役的馬夫的手里,和普通的馬一起死在馬廄的里面,不因為日行千里而出名。馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者,不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也。日行千里的馬,吃一頓有時吃完糧食一石。喂馬的人不知道它能夠日行千里,而沒有喂養(yǎng)。所以這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,才能和優(yōu)點不能從外面表現(xiàn)。尚且想要和普通的馬一樣都做不到,怎么能要求它能夠日行千里呢?策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬。”嗚呼!其真無馬耶?其真不知馬也!策之不以其方法,喂養(yǎng)它不能夠充分發(fā)揮它的才能,千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的'意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說:“天下沒有千里馬!”唉,難道是真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不認識千里馬!
馬說文言文翻譯及原文6
《馬說》
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼,其真無馬邪?其真不知馬也。
【譯文】
世間有了伯樂,然后才有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂不會經(jīng)常有。所以即使有出名的馬,也只是辱沒在仆役的馬夫的`手里,和普通的馬一起死在馬廄的里面,不因為日行千里而出名。
日行千里的馬,吃一頓有時吃完糧食一石。喂馬的人不知道它能夠日行千里,而沒有喂養(yǎng)。所以這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,才能和優(yōu)點不能從外面表現(xiàn)。尚且想要和普通的馬一樣都做不到,怎么能要求它能夠日行千里呢?
策之不以其方法,喂養(yǎng)它不能夠充分發(fā)揮它的才能,千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說:“天下沒有千里馬!”唉,難道是真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不認識千里馬。
馬說文言文翻譯及原文7
作品簡介
《馬說》是唐代文學家韓愈的一篇借物寓意的雜文,屬論說文體,原為韓愈所作《韓愈文選》中《雜說》的第四篇,“馬說”這個標題為后人所加。此文作于貞元十一年至十六年間(公元795—800)!罢f”是“談談”的意思,是古代一種議論文體裁。這篇文章以馬為喻,談的是人才問題,表達了作者對統(tǒng)治者不能識別人才、不重視人才、埋沒人才的強烈憤慨。
作品原文
馬說
世有伯樂1,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇2辱于奴隸人3之手,駢(pián)死4于槽(cáo)櫪(lì)5之間,不以千里稱也6。
馬之千里者7,一食(shí)或8盡粟(sù)一石(dàn)9。食(sì)10馬者,不知其11能千里而食(sì)也。是12馬也,雖有千里之能13,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn)14,且欲與常馬等不可得15,安16求其能千里也?
策之不以其道17,食(sì)之不能盡其材18,鳴之19而不能通其意,執(zhí)策而臨之20,曰:“天下無馬!”嗚呼21!其22真無馬邪(yé)23?其24真不知25馬也!
詞句注釋
1、伯樂:春秋時期秦穆公時人,本名孫陽,擅長相馬。現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人。
2、祇:只是。辱:這里指受屈辱而埋沒的才能。
3、奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
4、駢死:并列而死。駢:兩馬并駕。
5、槽櫪:喂牲口用的食器。櫪:馬棚、馬廄。
6、不以千里稱也:不以千里馬被稱道。以,按照,介詞。稱,稱頌,稱道。
7、馬之千里者:馬(當中)能行千里的。之,助詞。此句“馬”和“千里者”是部分復指關系。
8、一食(shí):吃一次食物。或:有時。
9、盡粟一石:吃盡一石粟。盡,這里作動詞用,是“吃盡”的意思。石,十斗為一石,一石約為120斤。
10、食(sì):通“飼”,喂養(yǎng)。
11、其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。
12、是:這,指示代詞。
13、能:才能。
14、才美不外見:才能和長處不能表現(xiàn)在外。見,同“現(xiàn)”,表露。
15、且欲與常馬等不可得:且:猶,尚且。欲:想要,要。等:相當。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。
16、安:怎么,哪里,疑問代詞。
17、策之不以其道:策:鞭打。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對待)它的辦法。
18、盡其材:發(fā)揮它的全部才能。材,同“才”,此指行千里的才能。
19、鳴之:(馬)嘶鳴。通其意:跟它的心意相通。
20、執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:臨視著馬。臨,從高處往下看。
21、嗚呼:表示驚嘆,相當于“唉”。
22、其:難道,表示推測。
23、邪:通“耶”,表示疑問,相當于“嗎”。
24、其:其實。
25、知:懂得。
原文
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱一作:只辱)
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼)
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
白話譯文
世上有了伯樂,然后才會有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂卻不會經(jīng)常有。因此即使有千里馬,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的馬并列死在馬廄里,不能以千里馬著稱。
一匹日行千里的馬,一頓有時能吃一石食。喂馬的人不懂得要根據(jù)它的食量多加飼料來喂養(yǎng)它。這樣的馬即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的的才能和好的素質(zhì)也就不能表現(xiàn)出來,想要和一般的馬一樣尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,卻不按照正確的方法,喂養(yǎng)它,又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,聽它嘶叫卻不能通曉它的意思。反而拿著鞭子走到它跟前時,說:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真不識得千里馬吧!
創(chuàng)作背景
《馬說》寫于貞元十一年至十六年(795年—800年)之間。當時韓愈初登仕途,不得志。曾經(jīng)三次上書宰相求擢用,但結(jié)果是“待命”40余日,而“志不得通”,“足三及門,而閽人辭焉”。盡管如此,韓愈仍然聲明自己“有憂天下之心”,不會遁跡山林。依附于宣武節(jié)度使董晉、武寧節(jié)度使張建封幕下,終未被采納。后來又相繼依附于一些節(jié)度使幕下,再加上朝中奸佞當權(quán),政治黑暗,才能之士不受重視,郁郁不得志。
作品鑒賞
《馬說》是一篇說理文,似寓言而實非寓言,用比喻說理卻并未把所持的'論點正面說穿,沒有把個人意見強加給讀者。通過形象思維來描述千里馬的遭遇,提出事實,省卻了講大道理的筆墨,作者利用了古漢語中虛詞(語助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出一唱三嘆的滋味和意境。伯樂的典故幾次被韓愈引用(見韓愈所作的《為人求薦書》及《送溫處士赴河陽序》),可見韓愈命運的坎坷。
《馬說》的第一句是大前提:“世有伯樂然后有千里馬”。這個命題不合邏輯。因為存在決定意識,伯樂善相馬的知識和經(jīng)驗,必須從社會上(或說自然界)存在著大量的千里馬身上取得,然后逐漸總結(jié)出來的。所以有人認為韓愈這句話是本末倒置,是唯心主義的。從唯物主義原則來看,這句話是錯誤的。韓愈把它作為語言,卻是發(fā)人深省的警句,是名言。因為世上有伯樂這種知識和本領的人太少。于是作者在下文正面點明主旨,把千里馬的無限委屈傾訴出來。正由于“伯樂不常有”,不少的千里馬不僅找不到一個好的牧馬人,而是“祇辱于奴隸人之手”,受無知小人的腌氣。這些寶馬死于槽櫪之間,其遭遇不幸、結(jié)局悲慘。沒有把這些馬當做千里馬,千里馬的死也是毫無所謂的了!安灰郧Ю锓Q也”,包含著這樣的意思:連同情它們的人都沒有,更談不上對千里馬的死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了。從文章表面看,作者說得透徹,卻有很多辛酸痛楚還沒有吐露,看似奔放,實則內(nèi)涵豐富。
作者刻畫“食馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對照,既寫出千里馬的抑郁不平,也寫出不識真才者的愚昧專橫。千里馬在無人給它創(chuàng)造有利的客觀條件時,有時欲一展所長卻有力無處使,最后到了無力可使的程度,連一匹普通馬也比不上,實現(xiàn)不了日行千里的功能,因此待遇也就比不上一匹“常馬”。受辱和屈死也就不足為奇,不會引起人們的注意了。由于食馬者的原因,千里馬不能恪盡職守,還會受到責難和懲罰,往往被痛打一頓在待遇上也就越加糟糕(食之不能盡其材)。表面看“食馬者”不是伯樂,不懂馬語,卻蘊涵著懷才不遇的人面對那些愚昧專橫的統(tǒng)治者就是申訴也無用這一層意思。
文章寫到這里,作者還覺得不夠,又接著用“鳴之而不能通其意”,從“人”的方面再做深入一層的刻畫。使文章生動深刻,也表現(xiàn)出作者的憤激。作者并沒有立即譴責這種不識馬的“人”,反而讓他面對著千里馬不懂裝懂,還說“天下無馬”。意思是說,這樣的“人”在主觀動機方面還是不錯的,他并非不想選拔人才,并非沒有求賢用賢之心,無奈賢人賢才太“少”了。明明是“人”的主觀上出了問題,卻把這種局面的形成推給客觀條件的不如意、不理想。眼前就是一匹千里馬,食馬者卻對著千里馬發(fā)出了“天下無馬”的慨嘆,認為這不過是一匹連常馬也不如的馬。這是作者的諷刺。文章寫至此處,作者立即點明主題,用嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也!結(jié)束,把“無馬”和“不知馬”這一矛盾形成一個高潮。這是韓愈凝聚濃縮手法的結(jié)果。
作品評價
《馬說》流露出作者憤世嫉俗之意與懷才不遇的感慨與憤懣之情。表達了作者對封建統(tǒng)治者不能識別人才、不重用人才、埋沒人才的強烈憤慨的發(fā)泄。
重慶工商大學教授付正義:《馬說》的結(jié)構(gòu)十分精巧。從正面提出問題。筆鋒一轉(zhuǎn),從反面展開議論。作者對封建統(tǒng)治者發(fā)出了憤怒的斥責,其中有諷刺,有反問,有慨嘆,抑揚反復。
韓愈把人才喻為“千里馬”,把能發(fā)現(xiàn)、賞識、任用人才的君主喻為伯樂,這種人才觀念,在中國具有代表性。
作者簡介
韓愈(公元768年—824年),字退之,唐代著名文學家、哲學家、思想家、政治家,漢族,河南河陽(今河南焦作孟州市)人,祖籍河南省鄧州市,世稱韓昌黎,晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部,謚號“文”,又稱韓文公,“唐宋八大家”之一。792年及第后,先后為節(jié)度使推官、監(jiān)察御史,德宗末因上書時政之弊而被貶。唐憲宗時曾任國子博士、史館修撰、中書舍人等職。819年(元和十四年)因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。穆宗時歷任國子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹兼御史大夫。政治上,反對藩鎮(zhèn)割據(jù),憲宗元和時曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟的戰(zhàn)爭,任裴度的行軍司馬;思想上,崇奉儒學,力排佛老,同時宣揚天命論,認為“天”能賞善罰惡,人只能順應和服從天命。他的這種有神論思想,適應了鞏固封建統(tǒng)治的需要;文學上,反對魏晉以來的駢文,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能,主張文以載道,與柳宗元同為唐代“古文運動”的倡導者,開辟了唐宋以來古文的發(fā)展道路。
韓愈善于使用前人詞語,又注重當代口語的提煉,得以創(chuàng)造出許多新的語句,其中有不少已成為成語流傳至今,如“落井下石”“動輒得咎”“雜亂無章”等,是一個語言巨匠。韓愈在思想上是中國“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
后人對韓愈評價頗高,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,有“文起八代之家”的美譽,作品都收錄在《昌黎先生集》里。
【馬說文言文翻譯及原文】相關文章:
馬說文言文原文翻譯09-03
馬說的文言文原文及翻譯09-04
馬說的文言文原文翻譯09-09
馬說文言文原文及翻譯11-03
文言文《馬說》原文及翻譯09-09
關于馬說文言文原文翻譯09-04
馬說文言文原文和翻譯08-03
馬說文言文原文和翻譯02-24
《馬說》原文及翻譯03-29