久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《貧女》原文、譯文、注釋及賞析

    時(shí)間:2024-02-23 07:58:25 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《貧女》原文、譯文、注釋及賞析

    《貧女》原文、譯文、注釋及賞析1

      【苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳!砍鲎蕴拼仨w玉《貧女》

      蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。

      誰愛風(fēng)流高格調(diào),共憐時(shí)世儉梳妝。

      敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。

      苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。

      譯文/注釋

      譯文

      貧家的女兒不識綺羅的芳香,想托個(gè)良媒說親更感到悲傷。

      誰能愛我高尚的品格和情調(diào)?卻都喜歡時(shí)下正流行的儉妝。

      敢夸十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭短比長。

      深恨年年手里拿著金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。

      注釋

      ⑴蓬門:用蓬茅編扎的門,指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢制品。這里指富貴婦女的華麗衣裳。

     、茢M:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。

      ⑶風(fēng)流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。風(fēng)流:指意態(tài)嫻雅。高格調(diào):很高的品格和情調(diào)。

      ⑷憐:喜歡,欣賞。時(shí)事儉梳妝:當(dāng)時(shí)婦女的一種妝扮。稱“時(shí)世妝”,又稱“儉妝”。時(shí)世:當(dāng)世,當(dāng)今。

     、舍槪骸度圃姟纷鳌捌,注“一作纖”。

     、识罚罕容^,競賽。

     、丝嗪蓿悍浅0脨馈航鹁:用金線繡花。“壓”是刺繡的一種手法,這里作動詞用,是刺繡的意思。

      全文賞析

      這首詩,以語意雙關(guān)、含蘊(yùn)豐富而為人傳誦。全篇都是一個(gè)未嫁貧女的.獨(dú)白,傾訴她抑郁惆悵的心情,而字里行間卻流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。

      “蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷!敝魅斯莫(dú)白從姑娘們的家常──衣著談起,說自己生在蓬門陋戶,自幼粗衣布裳,從未有綾羅綢緞?wù)瓷怼i_口第一句,便令人感到這是一位純潔樸實(shí)的女子。因?yàn)樨毟F,雖然早已是待嫁之年,卻總不見媒人前來問津。拋開女兒家的羞怯矜持請人去作媒吧,可是每生此念頭,便不由加倍地傷感。這又是為什么呢?

      從客觀上看:“誰愛風(fēng)流高格調(diào),共憐時(shí)世儉梳妝!币馑际钦f:如今,人們競相追求時(shí)髦的奇裝異服,有誰來欣賞我不同流俗的高尚情操?就主觀而論:“敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。”意思是說:我所自恃的是,憑一雙巧手針黹出眾,敢在人前夸口;決不迎合流俗,把兩條眉毛畫得長長的去同別人爭妍斗麗。

      這樣的世態(tài)人情,這樣的操守格調(diào),調(diào)愈高,和愈寡?v使良媒能托,亦知佳偶難覓啊。“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳!”個(gè)人的親事茫然無望,卻要每天每天壓線刺繡,不停息地為別人做出嫁的衣裳!月復(fù)一月,年復(fù)一年,一針針刺痛著自家傷痕累累的心靈!獨(dú)白到此戛然而止,女主人公憂郁神傷的形象默然呈現(xiàn)在讀者的面前。

      良媒不問蓬門之女,寄托著寒士出身貧賤、舉薦無人的苦悶哀怨;夸指巧而不斗眉長,隱喻著寒士內(nèi)美修能、超凡脫俗的孤高情調(diào);“誰愛風(fēng)流高格調(diào)”,儼然是封建文人獨(dú)清獨(dú)醒的寂寞口吻;“為他人作嫁衣裳”,則令人想到那些終年為上司捉刀獻(xiàn)策,自己卻久屈下僚的讀書人──或許就是詩人的自嘆。詩情哀怨沉痛,反映了封建社會貧寒士人不為世用的憤懣和不平。

      詩人刻畫貧女形象,既沒有憑借景物氣氛和居室陳設(shè)的襯托,也沒有進(jìn)行相貌衣物和神態(tài)舉止的描摹,而是把她放在與社會環(huán)境的矛盾沖突中,通過獨(dú)白揭示她內(nèi)心深處的苦痛。語言沒有典故,不用比擬,全是出自貧家女兒的又細(xì)膩又爽利、富有個(gè)性的口語,毫無遮掩地傾訴心底的衷曲。

      從家庭景況談到自己的親事,從社會風(fēng)氣談到個(gè)人的志趣,有自傷自嘆,也有自矜自持,如春蠶吐絲,作繭自縛,一縷縷,一層層,將自己愈纏愈緊,使自己愈陷愈深,最后終于突破抑郁和窒息的重壓,呼出那“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳”的慨嘆。這最后一呼,以其廣泛深刻的內(nèi)涵,濃厚的生活哲理,使全詩蘊(yùn)有更大的社會意義。

    《貧女》原文、譯文、注釋及賞析2

      原文:

      蓬門未識綺羅香,

      擬托良媒亦自傷。誰愛風(fēng)流高格調(diào)?

      共憐時(shí)事儉梳妝!敢將十指夸針巧,

      不把雙眉斗畫長?嗪弈昴陦航鹁,

      為他人作嫁衣裳!

      譯文:

      貧苦人家的女兒不認(rèn)識漂亮的綾羅錦緞,想托個(gè)好的媒人去說門親事又感到傷心。誰能愛我這高尚的風(fēng)格和情調(diào),共同憐惜艱難時(shí)世中儉樸的梳妝。敢夸我的`十指靈巧針線做得好,不知?jiǎng)e人把雙眉畫得短長。深恨年年縫制華麗的衣服,卻只是為別人做出嫁的衣裳。

      注釋:

      蓬門:茅屋的門。此處指出身貧寒。

      綺羅:一種高級的絲織品。

      風(fēng)流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。

      憐:愛。

      時(shí)事儉梳妝:當(dāng)時(shí)婦女的一種妝扮。稱“時(shí)世妝”,又稱“儉妝”。

      斗:比較,競賽。

      苦恨:非常懊惱。

      壓:刺繡的動作。

      賞析:

      這首詩以語意雙關(guān)、含蘊(yùn)豐富而為人傳誦。這是一個(gè)未出嫁的貧女的獨(dú)白,她不幸的遭遇反映了不公平的世態(tài)人情,勤勞節(jié)儉的高尚品格不被人們欣賞,低下庸俗的反而受到賞識,字里行間流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。詩人藉此抒發(fā)了內(nèi)心的不平。

    【《貧女》原文、譯文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

    《貧女》原文及譯文10-27

    《初夏》原文注釋譯文及賞析02-21

    寒食原文譯文拼音注釋賞析原文翻譯及賞析01-09

    山行原文、賞析、注釋、譯文01-26

    池上原文、譯文、注釋及賞析04-09

    《西施詠》原文、譯文、注釋及賞析02-22

    古詩春日的原文譯文注釋以及賞析08-08

    《三峽》原文、譯文、注釋及賞析02-22

    刻舟求劍文言文原文,譯文,注釋,賞析原文翻譯及賞析01-16

    古詩貧女賞析02-22