- 寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:
- 掩耳盜鈴造句 推薦度:
- 《掩耳盜鈴》讀后感 推薦度:
- 相關(guān)推薦
掩耳盜鈴的注釋及譯文
難道你不覺得你這樣掩耳盜鈴的聽課是完全沒有任何意義的事情嗎?歡迎大家閱讀!更多相關(guān)信息請(qǐng)關(guān)注相關(guān)欄目!
掩耳盜鈴
范氏之亡也①,百姓有得鐘②者,欲負(fù)而走,則鐘大不可負(fù)③;以錘④毀之,鐘況然⑤有聲?秩寺勚鴬Z己也,遽⑥掩其耳。惡人聞之,可也;惡己自聞之,悖(7)也!
注釋
(1)范氏之亡也:范氏是春秋末期晉國的貴族,被其他四家貴族聯(lián)合打敗后,逃在齊國。亡,逃亡。
(2)鐘:古代的打擊樂器。
(3)則:但是
(4)負(fù):用背馱東西。
(5)錘(chuí):槌子或棒子。
(6)況(huàng)然:形容鐘聲。
(7)遽(jù):立刻。
(8)悖(bèi):荒謬。
(8)惡(e):害怕。
譯文
范氏逃亡的時(shí)候,有個(gè)人趁機(jī)偷了一口鐘,想要背著它逃跑。但是,這口鐘太大了,不好背,他就打算用錘子砸碎以后再背。誰知,剛砸了一下,那口鐘就“咣”地發(fā)出了很大的響聲。他生怕別人聽到鐘聲,來把鐘奪走了,就急忙把自己的兩只耳朵緊緊捂住繼續(xù)敲。害怕別人聽到鐘的聲音,這是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以為別人也聽不到了,這就太荒謬了。
寓意
鐘的響聲是客觀存在的,不管你掩不掩耳朵,它總是要響的。凡是要客觀存在的`東西,都不依人的主觀意志為轉(zhuǎn)移。有的人對(duì)不喜歡的客觀存在,采取不承認(rèn)的態(tài)度,以為如此,客觀就不存在了,這和“掩耳盜鈴”一樣,都是極端的主觀唯心主義——唯我論的表現(xiàn)。
【掩耳盜鈴的注釋及譯文】相關(guān)文章:
《口技》譯文及注釋09-07
愛蓮說譯文及注釋03-25
《塞翁失馬》譯文及注釋03-19
《清明》譯文與注釋04-01
觀潮譯文及注釋10-08
《蚊對(duì)》譯文及注釋03-22
《師說》譯文及注釋03-07
《童趣》譯文及注釋03-22
童趣原文及譯文注釋08-10