《籠鷹詞·凄風(fēng)淅瀝飛嚴(yán)霜》譯文及鑒賞
《籠鷹詞·凄風(fēng)淅瀝飛嚴(yán)霜》作者為唐朝文學(xué)家柳宗元。其古詩全文如下:
凄風(fēng)淅瀝飛嚴(yán)霜,蒼鷹上擊翻曙光。
云披霧裂虹蜺斷,霹靂掣電捎平岡。
砉然勁翮翦荊棘,下攫狐兔騰蒼茫。
爪毛吻血百鳥逝,獨(dú)立四顧時(shí)激昂。
炎風(fēng)溽暑忽然至,羽翼脫落自摧藏。
草中貍鼠足為患,一夕十顧驚且傷。
但愿清商復(fù)為假,拔去萬累云間翔。
【前言】
《籠鷹詞》這首寓言詩作于初來永州之時(shí)。詩中以籠鷹自喻,抒發(fā)作者當(dāng)年參加政治革新活動(dòng)時(shí)的豪情壯志,以及失敗后遭到迫害摧殘的悲憤;渴望有朝一日能沖出樊籠,展翅高飛,實(shí)現(xiàn)其宏偉抱負(fù)。
【注釋】
1、凄風(fēng):指秋風(fēng)。淅瀝(xī lì析力):風(fēng)聲。
2、嚴(yán)霜:寒霜。翻:飛翔。
3、披:分開。裂:沖破。
4、虹霓(ní尼):彩虹。掣(chè徹)電:閃電。捎:掠過。
5、砉(huā嘩)然:象聲詞。這里指鷹俯沖時(shí)發(fā)出的響聲。
6、勁翮(hě核):強(qiáng)勁有力的翅膀。攫(jué 決):抓取。蒼茫:指天空。
7、爪毛:爪上帶著毛。
8、吻血:嘴上沾著血。
9、百鳥逝:各種鳥都逃避躲藏起來。
10、激昂:心情振奮,氣概昂揚(yáng)。
11、炎風(fēng)溽(rù入)暑:盛夏又濕又熱的氣候。
12、摧藏:摧傷,挫傷。
13、一夕十顧:一夜之間多次張望。
14、清商:清秋。假:憑借。拔去:擺脫。
15、萬累:各種束縛。
【翻譯】
蕭瑟的秋風(fēng)里飄飛著嚴(yán)霜,雄鷹展翅直上九霄迎接那曙光。鐵翅沖破云霧,斬?cái)嚅L虹,挾帶著雷電掠過平曠的山崗。忽然俯沖下來,披荊斬棘,抓起狐貍與兔子又重回九天之上。利爪存毛,鋼喙沾血,百鳥紛紛躲藏,雄鷹環(huán)顧四周,無人能敵,不禁慷慨激昂。不料濕熱的夏天驟然而至,抱病的雄鷹羽毛盡脫,元?dú)獯髠。草叢中的狐貍與老鼠居然也敢乘人之危當(dāng)面騷擾,一夜之中挑釁不斷,令人寢食難安。雄鷹只愿憑借下一個(gè)天高氣爽的秋季,掙脫重重枷鎖再上萬里云間。
【鑒賞】
這是一首托物言志詩。柳宗元作于永州。詩中以籠鷹自喻抒發(fā)了作者當(dāng)年參加政治革新活動(dòng)時(shí)的`豪情壯志,以及失敗后遭到迫害摧殘的悲憤;渴望有朝一日能沖出樊籠,展翅高飛,實(shí)現(xiàn)其宏偉抱負(fù)。
詩的前半部分,極寫鷹擊長空,叱咤風(fēng)云的雄姿。前兩句“凄風(fēng)淅瀝飛嚴(yán)霜,蒼鷹上擊翻曙光!闭f蒼鷹不畏嚴(yán)寒,迎著曙光,上薄云天!霸婆F裂虹霓斷,霹靂掣風(fēng)馳”中的“凄風(fēng)”、“嚴(yán)霜”這些冷色調(diào)的字眼,使整個(gè)畫面彌漫著肅殺之氣。而“虹霓”、“霹靂”等詞,又平添幾筆耀眼的暖色!绊谷粍欧羟G棘,下攫狐兔騰蒼!,以粗放之筆寫蒼鷹的作為,“一剪”、“一攫”剛勁利索,可謂所向披靡!白γ茄嬴B逝,獨(dú)立回顧時(shí)激昂”,以特寫手法刻劃蒼鷹的神采,氣宇軒昂,不同凡俗。這里的“荊棗”、“狐兔”既切合時(shí)景,又蘊(yùn)含政治寓意。
柳宗元禮贊蒼鷹,讀者想要知道作者的真意,可從他坦陳心事的書信中尋找答案!都脑S京兆孟客書》云:“宗元早歲,與負(fù)罪者友善,始奇其能,謂可以立仁義,裨教化。過不自料,勤勤免勵(lì),唯以中正信義為志,以興堯、舜、孔子之道,利安元元為務(wù),不知愚陋,不可為強(qiáng),其素意如此也”。又云:“年少氣銳,不識(shí)幾徵,不知當(dāng)否,但欲一心直遂,果陷刑法,皆自所求得之,又何怪也?”這里雖有自輕自責(zé)的意思,但他并不諱言“永貞革新”之際,懷有濟(jì)世救民的志向,期望“一心直遂”,取得成功。柳宗元少年得志,位居顯要,那種卓厲的氣概,就活似矯健的蒼鷹。
詩的后半部分,寫形勢陡變,蒼鷹突遭厄運(yùn),困蹇惶恐,日夕不安!把罪L(fēng)溽暑忽然至,羽翼脫落自摧藏”以季節(jié)更替喻政局變化,以脫毛換羽暗指自身受到迫害。“草中貍鼠足為患,一夕十顧驚且傷”,以貍鼠為患喻處境險(xiǎn)惡,以寤寐不寧直抒胸中的積憤。柳宗元一朝謫廢,飽嘗奔竄禁錮之苦,形容自己猶如翼摧羽折,任人宰割的落難之鷹,是很自然的,也是很貼切的。詩的結(jié)尾兩句“但愿清商復(fù)為假,拔去萬累云間翔”,是體現(xiàn)出詩人企盼“起廢”的急切心情。這種心情在他的書信中再三再四的傾吐過。這首詩充分地展示了柳宗元內(nèi)心深處對自己的自信,及對迫害者的鄙視。
金元好問評柳詩云:“謝客風(fēng)容映古今,發(fā)源誰似柳州深?朱弦一拂遺音在,卻是當(dāng)年寂寞心!保ā哆z山先生文集》卷十一《論詩絕句》)一語道破了柳宗元詩歌感情深沉,弦外有音的特點(diǎn)。這首《籠鷹詞》正體現(xiàn)了柳詩的這一特點(diǎn)。
【《籠鷹詞·凄風(fēng)淅瀝飛嚴(yán)霜》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
《胡蝶飛·楊花撲帳春云熱》譯文及鑒賞01-19
《塞下曲》譯文及鑒賞04-01
狡童譯文及鑒賞02-25
《垂柳》譯文及鑒賞01-20
何希堯《柳枝詞》譯文及鑒賞12-17
李涉《牧童詞》全文譯文及鑒賞12-14
《采苓》譯文及鑒賞04-27
端午日譯文及鑒賞02-25