久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    陸游《青玉案·與朱景參會北嶺》原文翻譯與賞析

    時間:2021-08-20 09:16:35 宋詞精選 我要投稿

    陸游《青玉案·與朱景參會北嶺》原文翻譯與賞析

      《青玉案·與朱景參會北嶺》是南宋詞人陸游所寫的一首詞。該詞有著詩的剛健語氣與情調(diào)。此詞通過自己與友人的對比寫出作者對友人建功立業(yè)的向往之情,表達(dá)了詞人渴望建功立業(yè)的心情以及故作豁達(dá)瀟灑的'姿態(tài)。下面是小編為大家整理關(guān)于《青玉案·與朱景參會北嶺》原文翻譯與賞析,歡迎大家閱讀!

      【原文】

      西風(fēng)挾雨聲翻浪。恰洗盡、黃茅瘴。老慣人間齊得喪。千巖高臥,五湖歸棹,替卻凌煙像。

      故人小駐平戎帳,白羽腰間氣何壯。我老漁樵君將相。小槽紅酒,晚香丹荔,記取蠻江上。

      【譯文】

      寒冷的西風(fēng)裹挾著細(xì)雨呼嘯而來,聲音好像翻滾的波濤一樣。恰好將八九月份的黃茅瘴洗盡。年齡老了,把人間的得失看得一樣,無所動心,我要用拜訪崇山峻嶺,泛舟五湖四海來代替追求畫像凌煙閣。

      我的老朋友朱景參暫時駐扎在軍營中,腰間配著箭,氣勢是何等壯闊!而我,不思功名,漁樵老去,你千萬要記著你還有一個朋友,曾在北嶺僧舍,蠻江邊上,與你品過小槽紅酒,賞過晚秋紅荔。

      【賞析一】

      該詞用對比方法寫出了詞人和朱景參不同的處境和心情。上片主要是詞人心情的流露,表明自己愿意退隱、不再追求功名,頗有蕭散蒼涼之感。下片主要寫朱景參春風(fēng)得意,與自己的歸隱生活作比,字里行間又希望朱景參在得意時不要忘了老朋友,暗示了詞人消極中寄希望于未來的心情。

      【賞析二】

      宋紹興二十八年(1158),陸游任寧德縣(在今福建)主簿,與縣尉朱景參情好甚篤。詞人與朱景參游覽北嶺的時候,寫下了這首詞。

      【賞析三】

      上片開頭三句“西風(fēng)挾雨聲翻浪,恰洗盡,黃茅瘴”,以摧枯拉朽之筆力,寫出秋風(fēng)秋雨終于趕走了難熬的瘴氣,頗有“對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋”的味道。詞人壓抑郁悶的心情似乎也一掃而光,變得澄明起來!袄蠎T人間齊得喪”,說自己歷盡人間萬事,已把得失榮辱看得超然平淡了。詞人雖正當(dāng)盛年卻早生白發(fā),也就有了嘆老嗟悲的資格。“千巖高臥”三句,表達(dá)了詞人歸隱的意向。

      下片六句,所言盡是將來的事情,是酒酣耳熱時朋友問的互相戲謔之言。“小槽紅酒,晚香丹荔,記取蠻江上”,這種“茍富貴,勿相忘”式的戲謔之言,出自詞人口中別具深意。觀詞人一生,他并不是一個輕易言敗的人,對此調(diào)笑之言,讀者不必過于當(dāng)真。雖屬戲謔之言,我們卻看到了朋友之間毫無芥蒂的豪爽的相處,同時也使得這首詞具有了豐富的情感內(nèi)涵。

    【陸游《青玉案·與朱景參會北嶺》原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:

    北史原文及翻譯07-03

    《北征賦》原文及翻譯03-13

    北征賦原文及翻譯03-09

    《夜雨寄北》原文及翻譯01-15

    《北征賦》翻譯及賞析03-19

    與朱元思書的原文及翻譯03-21

    《與朱元思書》原文及翻譯03-20

    與朱元思書原文及翻譯01-17

    《與朱元思書》原文與翻譯07-25