久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《天末懷李白》意思及原文翻譯

    時間:2023-12-22 16:34:31 詩人大全 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《天末懷李白》意思及原文翻譯

    《天末懷李白》意思及原文翻譯1

      作者:杜甫朝代:〔唐代〕

    《天末懷李白》意思及原文翻譯

      涼風(fēng)起天末,君子意如何。

      鴻雁幾時到,江湖秋水多。

      文章憎命達(dá),魑魅喜人過。

      應(yīng)共冤魂語,投詩贈汨羅。

      天末懷李白譯文及注釋

      從天邊吹來陣陣涼風(fēng),你現(xiàn)在的心境怎么樣呢?

      不知道我的書信你何時才能收到?只恐江湖險惡,秋水多風(fēng)浪。

      創(chuàng)作詩文最忌諱坦蕩的命途,奸佞小人最希望好人犯錯誤。

      你與沉冤的屈子同命運,應(yīng)投詩于汨羅江訴說冤屈與不平。

      天末懷李白注釋

      天末:天的盡頭。秦州地處邊塞,如在天之盡頭。當(dāng)時李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦還至湖南。

      君子:指李白。

      鴻雁:喻指書信。古代有鴻雁傳書的說法。

      江湖:喻指充滿風(fēng)波的路途。這是為李白的行程擔(dān)憂之語。

      命:命運,時運。文章:這里泛指文學(xué)。這句意思是:有文才的人總是薄命遭忌。

      魑(chī)魅:鬼怪,這里指壞人或邪惡勢力。過:過錯,過失。這句指魑魅喜歡幸災(zāi)樂禍,說明李白被貶是被誣陷的。

      冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨羅江而死。杜甫深知李白從永王李璘實出于愛國,卻蒙冤放逐,正和屈原一樣。所以說,應(yīng)和屈原一起訴說冤屈。

      汨(mì)羅:汨羅江,在湖南湘陰縣東北。

      天末懷李白鑒賞

      此詩以涼風(fēng)起興,對景相思,設(shè)想李白于深秋時節(jié)在流放途中,從長江經(jīng)過洞庭湖一帶的情景,表達(dá)了作者對李白深切的牽掛、懷念和同情,并為他的悲慘遭遇憤慨不平。全詩情感真切深摯,風(fēng)格婉轉(zhuǎn)沉郁,為歷代廣為傳誦的抒情名篇。

      “涼風(fēng)起天末,君子意如何!币郧镲L(fēng)起興,給全詩籠罩一片悲愁。詩人說:時值涼風(fēng)乍起,景物蕭疏,悵望云天,此意如何?只此兩句,已覺人海滄茫,世路兇險,無限悲涼,憑空而起。

      次句不言自己心境,卻反問遠(yuǎn)人:“君子意如何?”看似不經(jīng)意的`寒暄,而于許多話不知應(yīng)從何說起時,用這不經(jīng)意語,反表現(xiàn)出最關(guān)切的心情。這是返樸歸真的高度概括,言淺情深,意象悠遠(yuǎn)。以杜甫論,自身淪落,本不足慮,而才如遠(yuǎn)人,罹此兇險,定知其意之難平,遠(yuǎn)過于自己,含有“與君同命,而君更苦”之意。此無邊揣想之辭,更見詩人想念之殷。代人著想,“懷”之深也。摯友遇赦,急盼音訊,故問“鴻雁幾時到”;瀟湘洞庭,風(fēng)波險阻,因慮“江湖秋水多”。李慈銘曰:“楚天實多恨之鄉(xiāng),秋水乃懷人之物。”悠悠遠(yuǎn)隔,望消息而不可得;茫茫江湖,唯寄語以祈珍攝。然而鴻雁不到,江湖多險,覺一種蒼茫惆悵之感,襲人心靈。

      對友人深沉的懷念,進(jìn)而發(fā)為對其身世的同情!拔恼略髅_(dá)”,意謂文才出眾者總是命途多舛,語極悲憤,有“悵望千秋一灑淚”之痛:“魑魅喜人過”,隱喻李白長流夜郎,是遭人誣陷。此二句議論中帶情韻,用比中含哲理,意味深長,有極為感人的藝術(shù)力量,是傳誦千古的名句。高步瀛引邵長蘅評:“一憎一喜,遂令文人無置身地。”這二句詩道出了自古以來才智之士的共同命運,是對無數(shù)歷史事實的高度總結(jié)。

      “應(yīng)共冤魂語,投詩贈汨羅!贝藭r李白流寓江湘,杜甫很自然地想到被讒放逐、自沉汨羅的愛國詩人屈原。李白的遭遇和這位千載冤魂,在身世遭遇上有某些相同點,所以詩人飛馳想象,遙想李白會向屈原的冤魂傾訴內(nèi)心的憤懣。

      這一聯(lián)雖系想象之詞,但因詩人對屈原萬分景仰,覺得他自沉殉國,雖死猶存;李白是亟思平定安史叛亂,一清中原,結(jié)果獲罪遠(yuǎn)謫,雖遇赦而還,滿腔的怨憤,自然會對前賢因秋風(fēng)而寄意。這樣,“應(yīng)共冤魂語”一句,就很生動真實地表現(xiàn)了李白的內(nèi)心活動。最后一句“投詩贈汨羅”,用一“贈”字,是想象屈原永存,他和李白千載同冤,斗酒詩百篇的李白,一定作詩相贈以寄情。這一“贈”字之妙,正如黃生所說:“不曰吊而曰贈,說得冤魂活現(xiàn)!保ā蹲x杜詩說》)

      這首因秋風(fēng)感興而懷念友人的抒情詩,感情十分強烈,但不是奔騰浩蕩、一瀉千里地表達(dá)出來,感情的潮水千回百轉(zhuǎn),縈繞心際。

    《天末懷李白》意思及原文翻譯2

      【原文】

      文章憎命達(dá),魑魅喜人過。應(yīng)共冤魂語,投詩贈汨羅。

      【出處】

      唐·杜甫《天末懷李白》。

      【意思翻譯】

      有文才的人總是命運坎坷,山精水怪最喜歡人從跟前經(jīng)過。你應(yīng)把冤屈向屈原訴說,做首詩寄情投贈到汨羅。

      【全詩】

      《天末懷李白》[唐]杜甫涼風(fēng)起天末,君子意如何。鴻雁幾時到,江湖秋水多。文章憎命達(dá),魑魅喜人過。應(yīng)共冤魂語,投詩贈汨羅。

      【注釋】

      ①天末:天邊。時杜甫客居秦州(今甘肅天水),秦州乃邊塞之地,故云。

      ②涼風(fēng):北風(fēng)。《爾雅·釋天》:“北風(fēng)謂之涼風(fēng)!雹埒櫻悖汗糯~和雁都是書信的代稱。元王實甫《西廂記》:“自別顏范,鴻稀鱗絕,悲愴不勝。”

     、芮锼啵河黠L(fēng)波之險惡。

     、蓣西龋好孕艂髡f稱山神、鬼怪。晉孫綽《游天臺山賦·序》:“始經(jīng)魑魅之涂,卒踐無人之境!边^:過失。

     、拊┗辏褐盖

     、咩枇_:水名。在湖南省東北部,屈原懷石自沉于此。

      【賞析】

      又是一個秋末天氣,涼風(fēng)驟起,更吹皺了詩人本就頗不平靜的心。杜甫時客居秦州(治所在今甘肅天水),北國風(fēng)物,此時更是一片蕭索。放眼四顧,找不到一絲生機與活力,悵望云天,更增愁緒無數(shù);仡欁陨碓怆H,深感人海茫茫,世事難料,無限悲涼,涌上心頭,悲秋情緒,揮之難去。適聞友人李白流放夜郎,途中被赦,還至湖南,不由想對摯友聊抒一番心曲。 “涼風(fēng)起天末,君子意如何”這樣的時節(jié),這樣的天氣,我的心情是孤獨,我的.情緒是彷徨,友人你呢被赦歸來,在漂泊他鄉(xiāng)的小舟之上,面對周遭景物,你的內(nèi)心感受又是怎樣的呢該有一股抑郁難平之氣吧抑或也有一絲悲涼與彷徨還是你果然做到了一如既往的灑脫與曠達(dá)杜甫說,聽聞你遇赦歸來,我是多么期盼了解你更多一點音訊啊!可“鴻雁幾時到,江湖秋水多”。那負(fù)責(zé)傳書的鴻雁呢是因什么事耽擱了吧為何遲遲還不見蹤影呢友人你正處瀟湘洞庭之間,水波潺潺,我正為你郁結(jié)了一腔愁懷呢你理該好好珍重,平安歸來!懷思之余,詩人對友人李白的身世遭際給予了極大的同情:“文章憎命達(dá),魑魅喜人過!泵\似乎總與人作祟,好的文章寫手為何總是時乖命蹇呢最可惡的還是那些魑魅小人,總愛背后饒舌!千古文人閱此,又有幾個不深感無駐足之地呢!古來才智之士,悲哀如此!后人評此句即曰:“一憎一喜,遂令文人無置身地。”(高步瀛引邵長蘅語,《唐宋詩舉要》)“應(yīng)共冤魂語,投詩贈汨羅!倍鸥b想李白應(yīng)流寓在湘江一帶,那里,有被讒放逐、自沉淚羅的千載冤魂。友人李白是否會對水凝想,癡癡地將手中詩稿投贈水中,讓漣漪帶去對屈原的深摯問候一個“贈”字,表明這是讓人淚滿衣襟的跨越千年的對話。屈原與李白,同樣的才華橫溢,同樣的被逐命運,他們應(yīng)該有靈犀一點,惺惺相惜吧!杜甫感友人之所歷,想友人之所思,固有此作,寄慨遙深。

    【《天末懷李白》意思及原文翻譯】相關(guān)文章:

    天末懷李白原文及賞析11-25

    李白《夢游天姥吟留別》原文及翻譯07-24

    《九懷》原文翻譯08-27

    李白憶秦娥原文及翻譯08-10

    李白《將進(jìn)酒》原文與翻譯08-01

    李白《將進(jìn)酒》原文及翻譯07-20

    李白的送友人原文及翻譯11-23

    李白唐詩《將進(jìn)酒》原文與翻譯05-08

    李白《春思》的原文和翻譯07-10