久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    李白《春思》的原文和翻譯

    時(shí)間:2023-07-10 10:46:00 登綺 唐詩(shī)三百首 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    李白《春思》的原文和翻譯

      《春思》是唐代大詩(shī)人李白創(chuàng)作的新題樂府詩(shī)。此詩(shī)寫一位出征軍人的妻子在明媚的春日里對(duì)丈夫夢(mèng)繞魂?duì)康乃寄睿约皩?duì)戰(zhàn)爭(zhēng)早日勝利的盼望,表現(xiàn)思婦的思邊之苦及其對(duì)愛情的堅(jiān)貞。下面是小編為大家收集的李白《春思》的原文和翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

    李白《春思》的原文和翻譯

      原文:《春思》

      作者:李白

      燕草如碧絲,秦桑低綠枝。

      當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時(shí)。

      春風(fēng)不相識(shí),何事入羅幃?

      注釋:

     、叛嗖荩褐秆嗟氐牟。燕,河北省北部一帶,此泛指北部邊地,征夫所在之處。

     、魄厣#呵氐氐纳。秦,指陜西省一帶,此指思婦所在之地。燕地寒冷,草木遲生于較暖的秦地。

     、蔷褐刚鞣颉褮w:想家。

     、孺汗糯鷭D女自稱。此處為思婦自指。

      ⑸羅幃:絲織的簾帳。

      【韻譯】:

      燕塞春草,才嫩得象碧綠的小絲, 秦地桑葉,早已茂密得壓彎樹枝。 郎君啊,當(dāng)你在邊境想家的時(shí)候, 正是我在家想你,肝腸斷裂日子。 多情的春風(fēng)呵,我與你素不相識(shí), 你為何闖入羅幃,攪亂我的情思?

      翻譯:

      燕地小草像碧絲般青綠,秦地的桑樹已葉翠之綠。當(dāng)你懷念家園盼歸之日,早就思念你而愁腸百結(jié)。春風(fēng)啊你與我素不相識(shí),為何吹進(jìn)羅帳激我愁思?

      作者簡(jiǎn)介:

      李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,是唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜” 區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜” 。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。

      李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》、《行路難》、《蜀道難》、《將進(jìn)酒》、《梁甫吟》、《早發(fā)白帝城》等多首。

      李白所作詞賦,宋人已有傳記(如文瑩《湘山野錄》卷上),就其開創(chuàng)意義及藝術(shù)成就而言,“李白詞”享有極為崇高的地位。

      作品鑒賞

      中國(guó)古典詩(shī)歌中的“春”字通常語意雙關(guān):既指春天,又可以用來比喻男女之愛。此詩(shī)《春思》中的“春”就包含有這兩方面的意思。此詩(shī)以相隔遙遠(yuǎn)的燕秦兩地春天景物起興,別具一格。思婦觸景生情,想起了遠(yuǎn)方的丈夫,頗為傷懷。她申斥春風(fēng),正是明志自警,恰到好處。

      開頭“燕草如碧絲,秦桑低綠枝”兩句,可以視作“興”。詩(shī)中的興句一般是就眼前所見,信手拈起,這兩句卻以相隔遙遠(yuǎn)的燕、秦兩地的春天景物起興,頗為別致!把嗖萑绫探z”,當(dāng)是出于思婦的懸想;“秦桑低綠枝”,才是思婦所目睹。把目力達(dá)不到的遠(yuǎn)景和眼前近景配置在一幅畫面上,并且都從思婦一邊寫出,從邏輯上說,似乎有點(diǎn)乖礙,但從“寫情”的角度來看,卻是可通的。仲春時(shí)節(jié),桑葉繁茂,獨(dú)處秦地的思婦觸景生情,終日盼望在燕地行役屯戍的丈夫早日歸來;她根據(jù)自己平素與丈夫的恩愛相處和對(duì)丈夫的深切了解,料想遠(yuǎn)在燕地的丈夫此刻見到碧絲般的春草,也必然會(huì)萌生思?xì)w的念頭。見春草而思?xì)w,語出《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!”首句化用《楚辭》語,渾成自然,不著痕跡。詩(shī)人巧妙地把握了思婦復(fù)雜的感情活動(dòng),用兩處春光,興兩地相思,把想象與懷憶同眼前真景融合起來,據(jù)實(shí)構(gòu)虛,造成詩(shī)的妙境。所以不僅起到了一般興句所能起的烘托感情氣氛的作用,而且還把思婦對(duì)于丈夫的真摯感情和他們夫妻之間心心相印的親密關(guān)系傳寫出來了,這是一般的興句所不易做到的。另外,這兩句還運(yùn)用了諧聲雙關(guān)。“絲”諧“思”,“枝”諧“知”,這恰和下文思?xì)w與“斷腸”相關(guān)合,增強(qiáng)了詩(shī)句的音樂美與含蓄美。三四兩句直承興句的理路而來,故仍從兩地著筆:“當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時(shí)!闭煞蚣按簯褮w,足慰離人愁腸。按理說,詩(shī)中的女主人公應(yīng)該感到欣喜才是,而下句竟以“斷腸”承之,這又似乎違背了一般人的心理,但如果聯(lián)系上面的興句細(xì)細(xì)體會(huì),就會(huì)發(fā)現(xiàn),這樣寫對(duì)表現(xiàn)思婦的感情又進(jìn)了一層。元代蕭士赟對(duì)此詩(shī)評(píng)述揭示了興句與所詠之詞之間的微妙的關(guān)系。詩(shī)中看似于理不合之處,正是感情最為濃密所在。舊時(shí)俗話說:“見多情易厭,見少情易變。”這首詩(shī)中的女主人公的可貴之處在于闊別而情愈深,跡疏而心不移。詩(shī)的最后兩句是:“春風(fēng)不相識(shí),何事入羅幃?”詩(shī)人捕捉了思婦在春風(fēng)吹入閨房,掀動(dòng)羅帳的一霎那的心理活動(dòng),表現(xiàn)了她忠于所愛、堅(jiān)貞不二的高尚情操。從藝術(shù)上說,這兩句讓多情的思婦對(duì)著無情的春風(fēng)發(fā)話,又仿佛是無理的,但用來表現(xiàn)獨(dú)守春閨的特定環(huán)境中的思婦的情態(tài),又令人感到真實(shí)可信。春風(fēng)撩人,春思纏綿,申斥春風(fēng),正所以明志自警。以此作結(jié),恰到好處。

      無理而妙是古典詩(shī)歌中一個(gè)常見的藝術(shù)特征。從李白的這首詩(shī)中不難看出,所謂無理而妙,就是指在看似違背常理、常情的描寫中,反而更深刻地表現(xiàn)了各種復(fù)雜的感情。

    【李白《春思》的原文和翻譯】相關(guān)文章:

    李白《春思》的原文及其賞析03-15

    李白《靜夜思》及翻譯02-22

    李白《靜夜思》的翻譯03-28

    李白憶秦娥原文及翻譯08-10

    李白《將進(jìn)酒》原文與翻譯08-01

    李白《將進(jìn)酒》原文及翻譯07-20

    李白《靜夜思》原文及相關(guān)資料03-22

    《靜夜思》原文及翻譯03-23

    《九思》原文翻譯07-04