- 相關(guān)推薦
《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》原文及翻譯
李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風(fēng)味,明白如話,復(fù)疊回環(huán),同時(shí)又具有文人詞構(gòu)思新巧。下面小編為大家整理了《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》原文及翻譯,希望能幫到大家!
卜算子·我住長(zhǎng)江頭
宋代:李之儀
我住長(zhǎng)江頭,君住長(zhǎng)江尾。日日思君不見(jiàn)君,共飲長(zhǎng)江水。
此水幾時(shí)休,此恨何時(shí)已。只愿君心似我心,定不負(fù)相思意。
譯文
我居住在長(zhǎng)江上游,你居住在長(zhǎng)江尾底。日日夜夜想你,卻不能見(jiàn)你,你和我啊...同飲一江綠水,兩情相愛(ài)相知。
悠悠不盡的江水什么時(shí)候枯竭,別離的苦恨,什么時(shí)候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不會(huì)辜負(fù)了我一番癡戀情意。
譯文二
我居住在長(zhǎng)江上游,你居住在長(zhǎng)江下游。 天天想念你卻見(jiàn)不到你,共同喝著長(zhǎng)江的水。
長(zhǎng)江之水,悠悠東流,不知道什么時(shí)候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什么時(shí)候才能停歇。只希望你的心思像我的意念一樣, 就一定不會(huì)辜負(fù)這互相思念的心意。
注釋
1.選自《姑溪詞》,作者李之儀。
2. 已:完結(jié),停止
3.休:停止
4.定:此處為襯字。
5.思:想念,思念
創(chuàng)作背景
北宋崇寧二年(1103年),仕途不順的李之儀被貶到太平州。禍不單行,先是女兒及兒子相繼去世,接著,與他相濡以沫四十年的夫人胡淑修也撒手人寰。事業(yè)受到沉重打擊,家人連遭不幸,李之儀跌落到了人生的谷底。這時(shí)一位年輕貌美的奇女子出現(xiàn)了,就是當(dāng)?shù)亟^色歌伎楊姝。楊姝是個(gè)很有正義感的歌伎。早年,黃庭堅(jiān)被貶到當(dāng)涂做太守,楊姝只有十三歲,就為黃庭堅(jiān)的遭遇抱不平,她彈了一首古曲《履霜操》,《履霜操》的本意是伯奇被后母所讒而被逐,最后投河而死。楊姝與李之儀偶遇,又彈起這首《履霜操》,正觸動(dòng)李之儀心中的痛處,李之儀對(duì)楊姝一見(jiàn)傾心,把她當(dāng)知音,接連寫(xiě)下幾首聽(tīng)她彈琴的詩(shī)詞。這年秋天,李之儀攜楊姝來(lái)到長(zhǎng)江邊,面對(duì)知冷知熱的紅顏知己,面對(duì)滾滾東逝奔流不息的江水,心中涌起萬(wàn)般柔情,寫(xiě)下了這首千古流傳的愛(ài)情詞。
[《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》原文及翻譯]相關(guān)文章:
1.《卜算子·詠梅》原文及翻譯
2.李之儀《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》賞析
3.《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》譯文及注釋
4.陸游《卜算子·詠梅》原文及翻譯
5.《卜算子·詠梅》原文及譯文
6.《武陵春》原文及翻譯
7.《解語(yǔ)花·上元》原文及翻譯
8.《滿庭芳》原文及翻譯
9.《卜算子·詠梅》原文及賞析
10.《浣溪沙》原文及翻譯
【《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》原文及翻譯】相關(guān)文章:
卜算子我住長(zhǎng)江頭原文賞析01-17
《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》03-31
《卜算子我住長(zhǎng)江頭》賞析04-17
卜算子·我住長(zhǎng)江頭賞析04-14
《卜算子·我住長(zhǎng)江頭》賞析03-31