晏幾道《玉樓春》全詞翻譯賞析
導(dǎo)讀:這首詞抒寫惜花傷春的情意,文筆清勁。開(kāi)頭兩句沈痛之至,“大聲疾呼,直怨東風(fēng),東風(fēng)又作無(wú)情計(jì)”,可見(jiàn)怨風(fēng)之甚。
玉樓春
晏幾道
東風(fēng)又作無(wú)情計(jì),艷粉嬌紅吹滿地。
碧樓簾影不遮愁,還似去年今日意。
誰(shuí)知錯(cuò)管春殘事,到處登臨曾費(fèi)淚。
此時(shí)金盞直須深,看盡落花能幾醉。
【譯文】
東風(fēng)又施行著無(wú)情的心計(jì),嬌艷的紅花被它吹落了滿地。青樓上珠簾透入落花殘影遮不住零星愁,猶如去年今日又惹傷春意。誰(shuí)知誤管了暮春殘紅的情事,到處登山臨水竟耗費(fèi)我多少春淚。金杯美酒,此刻只求痛深舉杯,直把落花看盡,人生在世,青春短暫,有多少歡樂(lè),還能有幾次陶醉!
【注釋】
、倨G粉嬌紅:紅粉,胭脂和鉛粉,女子的化妝品,代指美人,此處借喻花朵。
、谥表殻壕鸵
、劢鸨K:酒杯的美稱。
④直須:只要、就是要。宋時(shí)口語(yǔ)。
【賞析】
《玉樓春·東風(fēng)又作無(wú)情計(jì)》由晏幾道創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這是一首傷春惜花遺恨之作。上闋寫東風(fēng)無(wú)情,踐踏粉紅,開(kāi)頭二句立意新穎,用擬人手法將東風(fēng)吹落百花說(shuō)成是有意布設(shè)的“無(wú)情計(jì)”,巧妙地表達(dá)出對(duì)無(wú)情東風(fēng)的怨恨。“簾影”本“不遮愁”,此處這么說(shuō),強(qiáng)調(diào)愁的無(wú)處不在;“還似去年今日”從時(shí)間著筆,兩句表達(dá)春愁的深度和廣度。“誰(shuí)知”句讓開(kāi)一步,“到處”句進(jìn)逼一層,明寫后悔傷“春殘”而“費(fèi)淚”是“錯(cuò)管”閑事,實(shí)際強(qiáng)調(diào)“費(fèi)淚”的無(wú)可奈何及對(duì)“春殘”的.無(wú)法抗拒。最后句寫以借酒澆愁作解脫。
這首詞抒寫惜花傷春的情意,文筆清勁。開(kāi)頭兩句沈痛之至,“大聲疾呼,直怨東風(fēng),東風(fēng)又作無(wú)情計(jì)”,可見(jiàn)怨風(fēng)之甚。一“又”字,與子野詞“殘花中酒,又是去年病”之“又”字同妙。“艷粉” 句,即東風(fēng)所摧殘之落花!氨虡恰眱删,言隔廉見(jiàn)花飛零亂,景亦至佳。 “還似”與“又”字相應(yīng),引起去年今日之情景。“誰(shuí)知”兩句,自怨自悔, 皆因傷極而有此語(yǔ)。“春殘”從“艷粉”來(lái);“到處”從“去年”來(lái)。 “碧樓”二句語(yǔ)氣轉(zhuǎn)為委婉,涵義雋永,言簡(jiǎn)意繁,表現(xiàn)了作者年年傷春而又無(wú)處可避春愁的感情。
“此時(shí)”兩句,自作解語(yǔ),言費(fèi)淚無(wú)益,惟有藉酒澆愁。此與同叔之“勸君莫做獨(dú)醒人,爛醉花間應(yīng)有數(shù)”同意。但小晏出之以問(wèn)語(yǔ),更覺(jué)深婉。又后 主詞云:“醉鄉(xiāng)路穩(wěn)宜頻到,此外不堪行”,此處“直須”二字,最能得其 神理。
起首一句氣勢(shì)不凡,筆力沉重,著一“又”字,言東風(fēng)無(wú)情,實(shí)則人有情,烘襯出內(nèi)心的愁怨之深,此意直貫全篇。第二句的“艷粉嬌紅吹滿地”,正面描寫落花,“粉”是“艷”,“紅”是“嬌”,不僅描繪了花的色彩,而且寫出了花的艷麗嬌冶如人。著力寫花的美,也就更反襯出“吹滿地”的景象之慘,滿目繁華,轉(zhuǎn)瞬即逝,使人觸目驚心。“吹”字暗接“東風(fēng)”,進(jìn)一步寫東風(fēng)的無(wú)情。上片歇拍兩句,上句詞意深厚,樓臺(tái)高遠(yuǎn),簾影層深,是怕見(jiàn)春殘花落觸動(dòng)愁腸,雖然較之近觀增加了幾分隱約朦朧,但花飛花謝仍然依稀可見(jiàn),“不遮愁”三字十分生動(dòng)、傳神。景既不能遮斷,愁自然油然而生。下句語(yǔ)淺而情深,紅稀綠暗的春殘景色“還似”去年一樣,“還似”二字,回應(yīng)首句“又”字,申說(shuō)花飛花謝的景象、春殘春去的愁情,不是今年才有,而是年年如此,情意倍加深厚,語(yǔ)氣愈益沉痛。
過(guò)片表面上自責(zé)“錯(cuò)管”,實(shí)際上寫有情,花落春去,人力無(wú)法挽回,惜春憐花,只能是徒然多事而已。當(dāng)初不能通曉此理,每逢登臨游春都為花落淚,現(xiàn)在看來(lái),都屬多余的感情浪費(fèi)。表面上看似怨悔,實(shí)是感傷。結(jié)拍“兩句,化用崔敏童的“能向花前幾回醉,十千沽酒莫辭頻”(《宴城東莊》),轉(zhuǎn)寫今日此時(shí),表面上自解自 慰,說(shuō)傷春惜花費(fèi)淚無(wú)益,不如痛飲美酒,恣賞落花,語(yǔ)極曠達(dá),實(shí)際上卻極為沉痛,較之惋惜更深一層。群花飛謝,在還沒(méi)有委埋泥土、墜隨流水之前,“吹滿地”的“艷粉嬌紅”還可供人憐惜,然而這種景象轉(zhuǎn)瞬間即將消逝無(wú)蹤,又能夠看到幾次?更又能看得幾時(shí)!“臨軒一盞悲春酒,明日池塘是綠陰”(韓偓《惜花》),在“直須深”的連連呼喚中,蘊(yùn)藏著無(wú)計(jì)留春、悲情難抑的痛苦,但這種感情卻故以問(wèn)語(yǔ)相詰,就顯得十分宛轉(zhuǎn)。此二句明朗顯豁,搖曳頓挫,有一唱三嘆之妙。
【晏幾道《玉樓春》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
《玉樓春》晏幾道詞作鑒賞09-12
晏幾道《虞美人》全詞翻譯賞析01-11
晏幾道《蝶戀花》全詞翻譯01-11
晏幾道《少年游》全詞翻譯賞析01-11
晏殊《玉樓春·春恨》賞析01-07
玉樓春·東風(fēng)又作無(wú)情計(jì)(晏幾道)詩(shī)詞01-23
晏幾道《鷓鴣天》全詞賞析01-11
《玉樓春》晏殊詞作鑒賞12-26
古詩(shī)《玉樓春》全文翻譯賞析03-09