久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    納蘭性德《木蘭詞·擬古決絕詞柬友》原文及翻譯

    時間:2022-07-26 15:00:46 全宋詞 我要投稿

    納蘭性德《木蘭詞·擬古決絕詞柬友》原文及翻譯

      閱讀是一種主動的過程,是由閱讀者根據(jù)不同的目的加以調(diào)節(jié)控制的,陶冶人們的情操,提升自我修養(yǎng)。閱讀是一種理解、領(lǐng)悟、吸收、鑒賞、評價和探究文章的思維過程。閱讀可以改變思想、獲取知識,從而可能改變命運。以下是小編幫大家整理的納蘭性德《木蘭詞·擬古決絕詞柬友》原文及翻譯,歡迎大家分享。

      《木蘭詞·擬古決絕詞柬友》是清代詞人納蘭性德的作品。此詞描寫了一個為情所傷的女子和傷害她的男子堅決分手的情景,借用班婕妤被棄以及唐玄宗與楊貴妃的愛情悲劇的典故,通過“秋扇”“驪山語”“雨霖鈴”“比翼連枝”這些意象,營造了一種幽怨、凄楚、悲涼的意境,抒寫了女子被男子拋棄的幽怨之情。

      原文

      人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇。

      等閑變卻故人心,卻道故心人易變。

      驪山語罷清宵半,淚雨霖鈴終不怨。

      何如薄幸錦衣郎,比翼連枝當(dāng)日愿。

      翻譯

      與意中人相處應(yīng)當(dāng)總像剛剛相識的時候,是那樣地甜蜜,那樣地溫馨,那樣地深情和快樂。但你我本應(yīng)當(dāng)相親相愛,卻為何成了今日的相離相棄?如今輕易地變了心,你卻反而說情人間就是容易變心的。

      當(dāng)年楊貴妃和唐明皇在驪山上盟誓要生生世世,不料在馬嵬坡楊貴妃卻被唐明皇縊死,但楊貴妃始終沒有怨恨。這哪像薄幸的唐明皇,比翼連枝的話只是在甜蜜之時說說而已。

      注釋

     、偶恚航o……信札。

     、啤昂问隆本洌河脻h朝班婕妤被棄的典故。班婕妤為漢成帝妃,被趙飛燕讒害,退居冷宮,后有詩《怨歌行》,以秋扇閑置為喻抒發(fā)被棄之怨情。南北朝梁劉孝綽《班婕妤怨》詩又點明“妾身似秋扇”,后遂以秋扇見捐喻女子被棄。這里是說本應(yīng)當(dāng)相親相愛,但卻成了相離相棄。唐代詩人王昌齡做《長信秋詞五首》來憐惜她。

     、枪嗜耍褐盖槿。卻道故人心易變(出自娛園本),一作“卻道故心人易變”?此瓢自,其為用典,出處就在南朝齊國山水詩人謝朓的《同王主簿怨情》后兩句“故人心尚永,故心人不見”。汪元治本《納蘭詞》誤刻后句“故心人”為“故人心”,這一錯誤常被現(xiàn)代選本沿襲。

     、取绑P山”二句:用唐明皇與楊玉環(huán)的愛情典故!短嫱鈧鳌份d,唐明皇與楊玉環(huán)曾于七月七日夜,在驪山華清宮長生殿里盟誓,愿世世為夫妻。白居易《長恨歌》:“在天愿作比翼鳥,在地愿作連理枝。”對此作了生動的描寫。后安史亂起,明皇入蜀,于馬嵬坡賜死楊玉環(huán)。楊死前云:“妾誠負國恩,死無恨矣!庇,明皇此后于途中聞雨聲、鈴聲而悲傷,遂作《雨霖鈴》曲以寄哀思。這里借用此典說即使是最后作決絕之別,也不生怨。

      ⑸“何如”二句:化用唐李商隱《馬嵬》詩中“如何四紀為天子,不及盧家有莫愁”之句意。薄幸:薄情。錦衣郎:指唐明皇。

      賞析

      詞題說這是一首擬古之作,其所擬之《決絕詞》本是古詩中的一種,是以女子的口吻控訴男子的薄情,從而表態(tài)與之決絕。如古辭《白頭吟》、唐元稹《古決絕詞三首》等。納蘭性德的這首擬作是借用漢唐典故而抒發(fā)“閨怨”之情。

      這首詞以一個女子的口吻,抒寫了被丈夫拋棄的幽怨之情。詞情哀怨凄婉,屈曲纏綿!扒镲L(fēng)悲畫扇”即是悲嘆自己遭棄的`命運,“驪山”之語暗指原來濃情蜜意的時刻,“夜雨霖鈴”寫像唐玄宗和楊貴妃那樣的親密愛人也最終腸斷馬嵬坡,“比翼連枝”出自《長恨歌》詩句,寫曾經(jīng)的愛情誓言已成為遙遠的過去。而這“閨怨”的背后,似乎更有著深層的痛楚,“閨怨”只是一種假托。故有人認為此篇別有隱情,詞人是用男女間的愛情為喻,說明與朋友也應(yīng)該始終如一,生死不渝。

      創(chuàng)作背景

      這首《木蘭花》是模仿古樂府的一闋決絕詞,詞題“擬古決絕詞柬友”,另作“擬古決絕詞”,因此常被當(dāng)成愛情詩來讀,而據(jù)清道光十二年(1832)結(jié)鐵網(wǎng)齋刻本《納蘭詞》里的詞題“擬古決絕詞柬友”,這首詞是模仿古樂府的決絕詞,寫給一位友人的。通常認為這個朋友是指納蘭容若的知己,即當(dāng)時另一位詩詞大家顧貞觀。

      對于此詞的主旨,向來有兩種說法。一種是論交友之道當(dāng)始終不渝。友情的始終如一與愛情的始終不渝,兩者確實有相同之處,但柬友”之“友”,并非一定要理解為友情,恐怕理解為友人更為恰當(dāng)。那也就是說,這首詞可能是用來勸慰友人的,如勸慰他在某些方面,諸如愛情等問題上不可過于執(zhí)拗。另一種說法認為是在以女子的口吻駁斥薄情郎,從詞中所用典故及詞意來看,似乎亦無不可。但作者說他是“擬《古決絕詞》”,非“擬《決絕詞》”或“擬古”。這兩者意思剛好相反。古辭《白頭吟》是因為變心而提出分手;元稹的《古決絕詞》,則是相思難耐,無法承受,恨不得決絕來求得解脫,所謂“有此迢遞期,不如死生別。天公隔是妒相憐,何不便教相決絕”。這顯然是一種遁詞,終究是以極端的方式表達他們的執(zhí)著了。納蘭所模擬的,從各方面來看,似乎是后者。

      作者簡介

      納蘭性德像納蘭性德(1655—1685),清代詞人,與朱彝尊、陳維崧并稱“清詞三大家”。字容若,號楞伽山人,大學(xué)士明珠長子。出生于滿州正黃旗。原名成德,因避皇太子胤礽(小名保成)之諱,改名性德?滴跏迥辏1676)進士,官一等侍衛(wèi)。隨扈出巡南北,并曾出使梭龍(黑龍江流域)考察沙俄侵擾東北情況。善騎射,好讀書。詞以小令見長,多感傷情調(diào),間有雄渾之作,后人對其詞評價很高。也能詩。有《通志堂集》,詞集名《納蘭詞》。又與徐乾學(xué)編刻唐以來說經(jīng)諸書為《通志堂經(jīng)解》。

      名家點評

      上海古籍出版社編審于在春《清詞百首》:“題目寫明:模仿古代的《決絕詞》,那是女方恨男方薄情,斷絕關(guān)系的堅決表態(tài)。這里用漢成帝女官班婕妤和唐玄宗妃子楊玉環(huán)的典故來擬寫古詞。雖說意在‘決絕’,還是一腔怨情,這就更加深婉動人!

      中華書局副編審盛冬鈴《納蘭性德詞選》:“決絕意謂決裂,指男女情變,斷絕關(guān)系。唐元稹曾用樂府歌行體,摹擬一女子的口吻,作《古決絕詞》。容若此作題為‘?dāng)M古決絕詞柬友’,也以女子的聲口出之。其意是用男女間的愛情為喻,說明交友之道也應(yīng)該始終如一,生死不渝。

    【納蘭性德《木蘭詞·擬古決絕詞柬友》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    《木蘭辭·擬古決絕詞柬友》納蘭性德詞作賞析09-08

    木蘭詞·擬古決絕詞柬友原文及賞析10-19

    木蘭花·擬古決絕詞柬原文及賞析10-18

    《木蘭花·令擬古決絕詞》原文及賞析12-19

    納蘭性德《長相思》原文及翻譯11-22

    納蘭性德的詞有哪些?12-23

    納蘭性德 蝶戀花的原文是?12-01

    納蘭性德的作品精選帶翻譯05-17

    納蘭性德是?12-01