《齊天樂(lè)》翻譯及賞析
導(dǎo)語(yǔ):《齊天樂(lè)》這首詞的主旋律是個(gè)“愁”字,沿秋色、秋聲、秋思運(yùn)筆,布置意象,形成“物以貌求,心以理應(yīng)”的特色。下面就由小編為大家?guī)?lái)《齊天樂(lè)》翻譯及賞析,歡迎閱讀!
齊天樂(lè)
丙辰歲⑴,與張功父⑵會(huì)飲張達(dá)可之堂。聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回⑶末利花間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此。蟋蟀,中都⑷呼為促織,善斗。好事者或以三二十萬(wàn)錢(qián)致一枚,鏤象齒為樓觀以貯之。
庾郎⑸先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)。露濕銅鋪⑹,苔侵石井,都是曾聽(tīng)伊處。哀音似訴。正思婦無(wú)眠,起尋機(jī)杼。曲曲屏山⑺,夜涼獨(dú)自甚情緒?
西窗又吹暗雨。為誰(shuí)頻斷續(xù),相和砧杵?候館⑻迎秋,離宮⑼吊月,別有傷心無(wú)數(shù)。豳詩(shī)⑽漫與⑾。笑籬落呼燈,世間兒女。寫(xiě)入琴絲⑿,一聲聲更苦。
注釋
⑴丙辰歲:宋寧宗慶元二年(1196)。
⑵張功父:張镃,字功父。南宋將領(lǐng)張俊之孫,有《南湖集》。張達(dá)可:不詳。
、桥峄兀杭磁腔病
、戎卸迹捍酥搞昃ń窈幽祥_(kāi)封)。促織:古稱(chēng)蟋蟀為促織。
、筛桑罕背(shī)人庚信,曾作《愁賦》。
、抒~鋪:銅制的鋪首,裝在門(mén)上能銜門(mén)環(huán)。
、似辽剑浩溜L(fēng)上畫(huà)有遠(yuǎn)山,故稱(chēng)屏山。
、毯蝠^:迎客的館舍。
、碗x宮:皇帝出巡在外住的行宮。
、吾僭(shī):指《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)》中的《七月》篇:“七月在野,八月在宇,九有在戶,十月蟋蟀入我床下。”
、下c:即景寫(xiě)詩(shī),率然而成。
、袑(xiě)入琴絲:譜成樂(lè)曲,入琴?gòu)椬唷?/p>
譯文
庾信早年曾吟誦《愁賦》之類(lèi)的名篇,
如今,悄悄的私語(yǔ)聲又傳來(lái)耳畔。
夜露浸濕黃銅閃閃的門(mén)環(huán),
蒼苔蓋滿石塊雕砌的井欄--
到處都可以聽(tīng)到你的歌唱,
仿佛在傾訴人間的悲愁哀怨。
閨中少婦思念丈夫長(zhǎng)夜無(wú)眠,
起身尋找機(jī)梭為他織就御寒的農(nóng)衫,
伴著她的只有屏風(fēng)上曲折的山巒,
夜涼如水,又怎樣度過(guò)這深秋的夜晚?
聽(tīng),細(xì)南又在散打西廳的窗欞,
伴著搗衣的砧杵,你的`聲音似斷實(shí)連。
在客居的賓館迎來(lái)深秋的長(zhǎng)夜,
在出巡的高官憑吊故國(guó)的月圓。
還有其他無(wú)數(shù)類(lèi)似的傷心慘事,
象《豳風(fēng)·七月》,都可即席成篇。
可笑的是竹籬外傳來(lái)燈籠笑語(yǔ)--
少年男女在捉拿蟋蟀,興趣盎然。
呵,假如把這所有的音響盡皆譜入琴曲,
那一聲聲,不知能演奏出多少人間的哀怨!
賞析
這首詞的主旋律是個(gè)“愁”字,沿秋色、秋聲、秋思運(yùn)筆,布置意象,形成“物以貌求,心以理應(yīng)”的特色。上闋有庚信《愁賦》比興,使秋聲、秋思宕向深處,豐富內(nèi)涵。下闋用砧杵之聲比興,寫(xiě)候館、離宮,其“別有傷心無(wú)數(shù)”暗指四十年前被擄到北方去的宋室君臣,他們?cè)谇艚杏锏踉拢钟泻胃!搬僭?shī)漫與”句巧妙地將上文一齊收攏!靶h落呼燈,世間兒女”,以陳廷焯的說(shuō)法是“以無(wú)知兒女之樂(lè),反襯有心人之苦”。“一聲聲更苦”,結(jié)語(yǔ)余音裊裊。此詞題材雖小,立意卻比較高,意境也深沉開(kāi)闊得多。
【《齊天樂(lè)》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
齊天樂(lè)古詩(shī)翻譯賞析12-06
齊天樂(lè)古詩(shī)賞析01-24
《齊天樂(lè)·蟋蟀》譯文 《齊天樂(lè)·蟋蟀》鑒賞及賞析12-16
姜夔《齊天樂(lè)·蟋蟀》賞析 《齊天樂(lè)·蟋蟀》譯文及鑒賞12-21
姜夔《齊天樂(lè)》原文及賞析12-11
齊天樂(lè)詩(shī)詞01-23
史達(dá)祖《齊天樂(lè)·中秋宿真定驛》原文翻譯與賞析08-17
《齊天樂(lè)》宋詞鑒賞01-27