陽春歌詩詞鑒賞
古詩原文
長(zhǎng)安白日照春空,綠楊結(jié)煙垂裊風(fēng)。
披香殿前花始紅,流芳發(fā)色繡戶中。
繡戶中,相經(jīng)過。
飛燕皇后輕身舞,紫宮夫人絕世歌。
圣君三萬六千日,歲歲年年奈樂何。
譯文翻譯
陽春三月,暖暖的太陽照耀著長(zhǎng)安城,碧空下,楊樹的枝條已經(jīng)抽出嫩芽,在和煦的春風(fēng)吹拂下,遠(yuǎn)看輕煙曼舞。
披香殿前的花兒正含苞待放,已經(jīng)顯露出紅色,在繡房間散發(fā)著芬芳。
詩人從繡房間經(jīng)過。
不禁聯(lián)想到皇后趙飛燕妙曼的身段舞姿,還有紫宮夫人的絕世嗓音。
但春日里皇宮內(nèi)園中這些美好的景色,都在歷代帝王之家被消磨了,世人無法欣賞,實(shí)在可惜。
注釋解釋
裊風(fēng):微風(fēng),輕風(fēng)。
披香殿:漢代長(zhǎng)安的宮殿名。在未央宮中。
流芳:散發(fā)著香氣。
發(fā)色:顯露顏色。
飛燕皇后:即趙飛燕。趙飛燕本是長(zhǎng)安宮中的`侍女,后為陽阿公主的舞女。漢成帝見而喜歡,召她入宮,初為婕妤,終為皇后。
紫宮夫人:指漢武帝最寵愛的李夫人。
絕世歌:指李延年的《北方有佳人》之歌:“北方有佳人,絕世而獨(dú)立。一顧傾人城,再顧傾人國(guó)。寧不知傾城與傾國(guó),佳人難再得。”
【陽春歌詩詞鑒賞】相關(guān)文章:
《子夜春歌》譯文及鑒賞01-18
《子夜吳歌·春歌》原文譯文鑒賞12-30
慶東原.泊羅陽驛-元曲詩詞鑒賞01-05
《水調(diào)歌頭》黃庭堅(jiān)詩詞鑒賞06-01
李商隱《蟬》詩詞鑒賞11-23
《春曉》譯文及鑒賞詩詞06-18
春節(jié)古詩詞鑒賞02-16
京鏜《水調(diào)歌頭》詩詞鑒賞07-22
杜甫《月夜憶舍弟》詩詞鑒賞09-27