久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    古詩(shī)《大風(fēng)歌》翻譯

    發(fā)布時(shí)間:2017-11-18  編輯:pinda 手機(jī)版

      朝代:兩漢

      作者:劉邦

      原文:

      大風(fēng)起兮云飛揚(yáng),

      威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng),

      安得猛士兮守四方!

      譯文

      大風(fēng)勁吹啊浮云飛揚(yáng),

      我統(tǒng)一了天下啊衣錦還鄉(xiāng),

      怎樣才能得到勇士啊為國(guó)家鎮(zhèn)守四方!

      注釋

      ⑴大風(fēng)歌:這是漢高祖劉邦(公元前256-前195)在擊破英布軍以后,回長(zhǎng)安時(shí),途徑故鄉(xiāng)(沛縣)時(shí),邀集父老鄉(xiāng)親飲酒。酒酣,劉邦擊筑(一種打擊樂(lè)器)高歌,唱了這首《大風(fēng)歌》。表達(dá)了他維護(hù)天下統(tǒng)一的豪情壯志。

     、瀑猓赫Z(yǔ)氣詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的語(yǔ)氣助詞“啊”。

     、峭和,權(quán)威。

     、燃樱菏┘。

     、珊(nèi):四海之內(nèi),即“天下”。我國(guó)古人認(rèn)為天下是一片大陸,四周大海環(huán)繞,海外則荒不可知。

      ⑹安得:怎樣得到。安,哪里,怎樣。

     、耸兀菏刈o(hù),保衛(wèi)。

      ⑻四方:指代國(guó)家。