作者:司馬相如
原文:
有美一人兮,見之不忘。一日不見兮,思之如狂。
鳳飛翱翔兮,四海求凰。無(wú)奈佳人兮,不在東墻。
將琴代語(yǔ)兮,聊寫衷腸。何日見許兮,慰我徬徨。
愿言配德兮,攜手相將。不得於飛兮,使我淪亡。
譯文
有位俊秀的女子啊,我見了她的容貌,就此難以忘懷。 一日不見她,心中牽念得像是要發(fā)狂一般。 我就像那在空中回旋高飛的鳳鳥,在天下各處尋覓著凰鳥。 可惜那美人啊不在東墻鄰近。 我以琴聲替代心中情語(yǔ),姑且描寫我內(nèi)心的情意。何時(shí)能允諾婚事,慰藉我往返徘徊?希望我的德行可以與你相配,攜手同在一起。 不知如何是好的心情 無(wú)法與你比翼偕飛,百年好合?這樣的傷情結(jié)果,令我淪陷於情愁而欲喪亡。
鳳鳥啊鳳鳥,回到了家鄉(xiāng)。行蹤無(wú)定,游覽天下只為尋求心中的凰鳥。 未遇凰鳥時(shí)啊,不知所往。 怎能悟解今日登門后心中所感? 有位美麗而嫻雅貞靜的女子在她的居室, 居處雖近,這美麗女子卻離我很遠(yuǎn)?。思念之情,正殘虐著我的心腸。 如何能夠得此良緣,結(jié)為夫婦,做那恩愛的交頸鴛鴦? 但愿我這鳳鳥,能與你這凰鳥一同雙飛,天際游翔。 凰鳥啊凰鳥愿你與我起居相依,形影不離, 哺育生子,永遠(yuǎn)做我的配偶,情投意合,兩心和睦諧順。半夜里與我互相追隨,又有誰(shuí)會(huì)知曉? 展開雙翼遠(yuǎn)走高飛,徒然為你感念相思而使我悲傷。
意境
《鳳求凰》傳說(shuō)是漢代的漢族古琴曲,演繹了司馬相如與卓文君的愛情故事。以“鳳求凰”為通體比興,不僅包含了熱烈的求偶,而且也象征著男女主人公理想的非凡,旨趣的高尚,知音的默契等豐富的意蘊(yùn)。全詩(shī)言淺意深,音節(jié)流亮,感情熱烈奔放而又深摯纏綿,融楚辭騷體的旖旎綿邈和漢代漢族民歌的清新明快于一爐。歷代同名的詩(shī)歌、小說(shuō)、歌曲、影視很多。
賞析
表達(dá)相如對(duì)文君的無(wú)限傾慕和熱烈追求。相如自喻為鳳,比文君為皇(凰),在本詩(shī)的特定背景中有多重含義。其一鳳凰是傳說(shuō)中的神鳥,雄曰鳳,雌曰凰。古人稱麟、鳳、龜、龍為天地間“四靈”,(《禮記·禮運(yùn)》)鳳凰則為鳥中之王!洞蟠鞫Y·易本名》云:“有羽之蟲三百六十而鳳凰為之長(zhǎng)!遍L(zhǎng)卿自幼慕藺相如之為人才改名“相如”,又在當(dāng)時(shí)文壇上已負(fù)盛名;文君亦才貌超絕非等閑女流。故此處比為鳳凰,正有浩氣凌云、自命非凡之意。“遨游四!备訌(qiáng)了一層寓意,既緊扣鳳凰“出于東方君子之國(guó),翱翔四海之外,過(guò)昆侖,飲砥柱,羽弱水,莫(暮)宿風(fēng)穴”(郭璞注《爾雅》引天老云)的神話傳說(shuō),又隱喻相如的宦游經(jīng)歷:此前他曾游京師,被景帝任為武騎常侍,因景帝不好辭賦,相如志不獲展,因借病辭官客游天梁。梁孝王廣納文士,相如在其門下“與諸生游士居數(shù)歲”。后因梁王卒,這才反“歸故鄉(xiāng)”。足見其“良禽擇木而棲!逼涠湃顺R浴傍P凰于飛”、“鸞鳳和鳴”喻夫妻和諧美好。如《左傳·莊公廿二年》:“初,懿氏卜妻敬仲。其妻占之曰:吉,是謂鳳凰于飛,和鳴鏗鏘。”此處則以鳳求凰喻相如向文君求愛,而“遨游四!,則意味著佳偶之難得。其三,鳳凰又與音樂相關(guān)。如《尚書·益稷》:“簫韶九成,鳳凰來(lái)儀!庇帧读邢蓚鳌份d:秦穆公女弄玉與其夫蕭史吹簫,鳳凰皆來(lái)止其屋,穆公為作鳳臺(tái),后弄玉夫婦皆乘鳳而去。故李賀嘗以“昆山玉碎鳳凰叫”(《李憑箜篌引》)比音樂之美。文君雅好音樂,相如以琴聲“求其皇”,正喻以琴心求知音之意,使人想起俞伯牙與鐘子期“高山流水”的音樂交浪,從而發(fā)出蕓蕓人海,知音難覓之嘆。