水仙子譏時(shí)古詩原文
水仙子.譏時(shí),作者張鳴善
鋪眉苫眼早三公,裸袖揎拳享萬鐘,胡言亂語成時(shí)用。大綱來都是烘。說英雄是英雄?五眼雞岐山鳴鳳,兩頭蛇南陽臥龍,三腳貓渭水飛熊!
[作者簡介]
張鳴善(生卒年不詳),名擇,號頑老子,平陽(今山西臨汾)人。后遷居湖南,流寓揚(yáng)州。曾官宣慰司令史、江浙提學(xué)。元滅后稱病辭官,隱居吳江。散曲存套數(shù)二套,小令十三首。
[寫作背景]
此曲題為譏時(shí),即對腐朽、寄生而虛偽的元代上層社會作了無情的'揭露,備極冷嘲熱罵之致。
[注解]
鋪眉苫眼:意為裝模做樣,裝腔作勢,目中無人。
三公:封建朝代最高的官吏,歷代所指稱不一,周代以太師、太傅、太保為三公。
裸袖揎拳:捋起袖子露出胳膊握緊拳頭,指惡狠好斗之徒。
萬鐘:指極高極優(yōu)厚的俸祿。鐘為古代計(jì)量單位,六斛四斗為一鐘。
成時(shí)用:吃得開。
大綱來:總而言之,元人口語。
烘:同哄,欺騙。
五眼雞:也作忤眼雞,指好斗的公雞。
岐山鳴鳳:傳說周文王興周時(shí)有鳳凰鳴于岐山(在今陜西省岐山縣東北)。
南陽臥龍:指諸葛亮。
三腳貓:缺一腳的貓。喻指徒有其表實(shí)不中用的人。
渭水飛熊:指呂尚,即姜子牙、姜太公。傳說周文王夢見飛熊,而后在渭水濱遇見姜太公。
[譯文]:
裝模作樣的人居然早早當(dāng)上了王朝公卿,惡狠好斗、蠻橫無禮的人竟享受著萬鐘的俸祿,胡說八道、欺世盜名的人竟能在社會上層暢行無陰,總而言之都是胡鬧,說英雄可到底誰是英雄?五眼雞居然成了岐山的鳳凰,兩頭蛇竟被當(dāng)成了南陽的諸葛亮,三腳貓也會被捧為姜子牙!
【水仙子譏時(shí)古詩原文】相關(guān)文章:
《雙調(diào)·水仙子·譏時(shí)》原文及注解12-25
《夜泊水村》古詩原文及賞析10-01
《水仙子·懷古》原文欣賞12-09
《水仙子·懷古》原文賞析12-07
《水仙子·詠江南》原文和譯文10-11
水仙子·詠江南原文及鑒賞09-24