唐風(fēng)無(wú)衣古詩(shī)賞析與翻譯
《唐風(fēng)·無(wú)衣》
豈曰無(wú)衣七兮?不如子之衣,安且吉兮!
豈曰無(wú)衣六兮?不如子之衣,安且燠兮!
注釋:
七:七章之衣,諸侯的服飾;虛數(shù),言衣之多也。
子:此指制衣人。
安:舒適。
吉:美,善。
六:音路,六節(jié)衣。
燠:音“玉”,暖熱。
譯文:
難道我無(wú)七節(jié)之衣?只是不如您的衣,熨貼合身又吉利!
難道我無(wú)六節(jié)之衣?只是不如您的衣,熨貼好看又溫暖!
賞析:
唐風(fēng)
豈曰無(wú)衣?七兮。不如子之衣,安且吉兮?
豈曰無(wú)衣?六兮。不如子之衣,安且燠兮?
——《詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·無(wú)衣》
此詩(shī)與下面《秦風(fēng)》中的《無(wú)衣》題目及首句皆相同,然思想內(nèi)容與藝術(shù)風(fēng)格卻完全兩樣。從字面上看,似覺(jué)并無(wú)深意,但前人往往曲為之說(shuō),《毛詩(shī)序》云:“《無(wú)衣》,美晉武公也。武公始并晉國(guó),其大夫?yàn)橹?qǐng)命乎天子之使,而作是詩(shī)也!敝祆洹对(shī)集傳》云:“曲沃桓叔之孫武公伐晉,滅之,盡以其寶器賂周釐王。王以武公為晉君,列于諸侯。此詩(shī)蓋述其請(qǐng)命之意”,“釐王果貪其寶玩,而不思天理民彝之不可廢,是以誅討不加,而爵命行焉。”(同上)這一說(shuō)法今人多表示懷疑,如程俊英《詩(shī)經(jīng)譯注》就認(rèn)為“恐皆附會(huì)”。
從詩(shī)意來(lái)看,本篇似為覽衣感舊或傷逝之作。詩(shī)人可能是一個(gè)民間歌手,他本來(lái)有一位心靈手巧的妻子,家庭生活十分美滿溫馨。不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲從中來(lái)。詩(shī)句樸實(shí)無(wú)華,皆從肺腑中流出:“難道說(shuō)我沒(méi)有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是揀了一件又一件,沒(méi)有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣舒坦,那樣美觀!薄半y道說(shuō)我沒(méi)有衣裳穿?我的衣裳有六件?墒翘袅艘患忠患,沒(méi)有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣合身,那樣溫暖!闭Z(yǔ)言自然流暢,酷肖人物聲口。感情真摯,讀之令人凄然傷懷。
全詩(shī)三章,每章的首二句,都以設(shè)為問(wèn)答的句式、豪邁的語(yǔ)氣,表現(xiàn)出那種奮起從軍、慷慨自助的精神。所謂“無(wú)衣”,是說(shuō)當(dāng)時(shí)軍情緊急,征衣一時(shí)難以齊備。但是,這點(diǎn)兒困難算得了什么,即使是一件戰(zhàn)袍、一件內(nèi)衣、一件戰(zhàn)裙,也可以與戰(zhàn)友共享!巴邸、“同澤”、“同裳”,正生動(dòng)地表現(xiàn)出大敵當(dāng)前,戰(zhàn)友們克服困難、團(tuán)結(jié)互助的精神。每章的三、四句,則寫他們一聽到君王要發(fā)兵的命令,便急忙修整武器,磨勵(lì)兵刃,整裝待發(fā)。那“修我戈矛”、“矛戟”、“甲兵”的描述,正反映出他們那種摩拳擦掌、積極奮戰(zhàn)的高昂的戰(zhàn)斗熱情。而每章的末句那“同仇”、“偕作”、“偕行”等語(yǔ),則由共同對(duì)敵的`仇恨,寫到共同奮起、同赴戰(zhàn)場(chǎng),正表現(xiàn)出一種團(tuán)結(jié)一心、同仇敵愾、誓死保衛(wèi)疆土的義憤。全詩(shī)感情激蕩,氣勢(shì)非凡,極像一首戰(zhàn)士進(jìn)行曲。它激昂高歌,表現(xiàn)出一種慷慨雄壯的愛(ài)國(guó)主義激情,和一往無(wú)前的大無(wú)畏精神,確實(shí)是一篇不可多得的愛(ài)國(guó)主義詩(shī)章。
《詩(shī)經(jīng)》“國(guó)風(fēng)”中,反戰(zhàn)的詩(shī)篇很多,但那是反對(duì)統(tǒng)治階級(jí)窮兵黷武、給人民帶來(lái)深重苦難的不義之戰(zhàn)。至于對(duì)抵御外侮、保衛(wèi)家園的正義戰(zhàn)爭(zhēng),人民群眾還是竭誠(chéng)擁護(hù)并踴躍參加的。每當(dāng)國(guó)難當(dāng)頭之時(shí),人民群眾總是表現(xiàn)出一種高度的愛(ài)國(guó)熱忱和英勇獻(xiàn)身精神,這正是一個(gè)民族不被亡的根本。《秦風(fēng)·無(wú)衣》正是表現(xiàn)了這種誓死抵御外侮、英勇衛(wèi)國(guó)的精神!对(shī)經(jīng)》中的這類詩(shī)篇,不僅真實(shí)地反映出人民群眾在保家衛(wèi)國(guó)的斗爭(zhēng)中所表現(xiàn)出的精神風(fēng)貌;而且也標(biāo)志著崇高的愛(ài)國(guó)主義思想,一開始就進(jìn)入了我國(guó)進(jìn)步文學(xué)創(chuàng)作領(lǐng)域。這類詩(shī)歌,必將以它特有的光輝、巨大的魅力,照耀詩(shī)壇,教育和鼓舞后人。
【唐風(fēng)無(wú)衣古詩(shī)賞析與翻譯】相關(guān)文章:
秦風(fēng)·無(wú)衣原文及賞析12-12
《風(fēng)賦》全文翻譯與賞析12-11
古詩(shī)原文翻譯賞析08-19
古詩(shī)原文翻譯賞析01-29
《風(fēng)賦》翻譯及賞析12-24
《望岳》古詩(shī)賞析翻譯01-16
《詩(shī)經(jīng)》國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)06-14
國(guó)風(fēng)衛(wèi)風(fēng)木瓜的古詩(shī)賞析01-26
《蝶戀花》翻譯與賞析03-19