- 高適《塞上聽吹笛》古詩賞析與翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
關(guān)于《塞上聽吹笛》的古詩賞析與翻譯
《塞上聽吹笛》是唐代詩人高適的作品。此詩采用虛實(shí)結(jié)合的手法,在虛實(shí)交錯(cuò)、時(shí)空穿梭之間,把戰(zhàn)士戍邊之志與思鄉(xiāng)之情有機(jī)地聯(lián)系起來,統(tǒng)一起來,構(gòu)成一幅奇麗寥廓、委婉動(dòng)人的畫卷。全詩含有思鄉(xiāng)的情調(diào)但并不低沉,表達(dá)了盛唐時(shí)期的那種豪情,是邊塞詩中的佳作。下面是小編精心整理的關(guān)于《塞上聽吹笛》的古詩賞析與翻譯,歡迎閱讀與收藏。
《塞上聽吹笛》
高適
雪凈胡天牧馬還,月明羌笛戍樓間。
借問梅花何處落,風(fēng)吹一夜?jié)M關(guān)山。
注釋
塞上:邊塞地區(qū)。
雪凈:冰雪消融。
胡天:指西北邊塞地區(qū)。胡是古代對(duì)西北部民族的稱呼。
牧馬:放馬。西北部民族以放牧為生。
羌笛:羌(qiāng)族管樂器。
戍樓:防衛(wèi)的城樓。[2]
梅花何處落:笛曲有《梅花落》,屬于漢樂府橫吹曲。是將曲調(diào)《梅花落》拆用,嵌入“何處”兩字,從而構(gòu)思成一種虛景。
關(guān)山:這里泛指關(guān)隘山嶺
譯文
冰雪消融,胡地又回到了牧馬的時(shí)節(jié)了。
傍晚時(shí)分,戰(zhàn)士們趕著馬群回來,明月灑下一片清輝。
在如此蒼茫而又澄明的夜色中,從戍樓中傳來熟悉的《梅花落》曲調(diào)。
風(fēng)傳笛曲,一夜之間傳滿了山川關(guān)口。
仿佛風(fēng)吹的不是笛聲而是落梅的花片。
它們四處飄散,一夜之中花色花香灑滿關(guān)山。
背景:
這首詩是詩人在西北邊塞地區(qū)從軍時(shí)寫的。高適當(dāng)時(shí)在哥舒翰幕府,同時(shí)所作《登隴詩》云:“淺才登一命,孤劍通萬里。豈不思故鄉(xiāng),從來感知己”,正是由于懷著盛唐人通常有的那種豪情,筆下的詩方能感而不傷。
賞析:
高適在這首詩中寫景就有“虛景”與“實(shí)景”之分,他用明快、秀麗的基調(diào),豐富奇妙的想象,實(shí)現(xiàn)了詩、畫、音樂的完美結(jié)合,描繪了一幅優(yōu)美動(dòng)人的塞外春光圖,使這首邊塞詩有著幾分田園詩的風(fēng)味。
此詩寫塞上聞笛而生鄉(xiāng)關(guān)之思,但首先卻展現(xiàn)出冰雪鋪凝的廣袤胡天,然后再在明月與戍樓之間托出羌笛之聲,在荒漠塞外與故鄉(xiāng)春色的鮮明反差之中透露出縷(lǚ)縷鄉(xiāng)思。但這鄉(xiāng)思卻略無哀怨,而是隨著一夜風(fēng)吹滲滿整個(gè)關(guān)山,以可見的壯偉景觀的實(shí)態(tài)體現(xiàn)出巨大的內(nèi)在顯現(xiàn)力與藝術(shù)包容力。
前二句寫的是實(shí)景:胡天北地,冰雪消融,是牧馬的時(shí)節(jié)了。傍晚戰(zhàn)士趕著馬群歸來,天空灑下明月的清輝。開篇就造成一種邊塞詩中不多見的和平寧謐的氣氛,這與“雪凈”、“牧馬”等字面大有關(guān)系。
那大地解凍的春的消息,牧馬晚歸的開廓的情景使人聯(lián)想到《過秦論》中一段文字:“蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬,卻匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧馬”,則“牧馬還”三字似還含另一重意味,這就是胡馬北還,邊烽暫息,于是“雪凈”也有了幾分象征危解的意味。 這個(gè)開端為全詩定下了一個(gè)開朗壯闊的基調(diào)。
在如此蒼茫而又清澄的夜境里,不知哪座戍樓吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲調(diào)啊!懊坊ê翁幝洹笔菍ⅰ懊坊洹比植鹩,嵌入“何處”二字,意謂:何處吹奏《梅花落》?
詩的三四句與“誰家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛城”(李白《春夜洛城聞笛》)意近,是說風(fēng)傳笛曲,一夜之間聲滿關(guān)山,其境界很動(dòng)人!懊坊洹北緸榍嫉崖,但仿佛風(fēng)吹的不是笛聲,而是落梅的花瓣,它四處飄散,一夜之中和色和香灑滿關(guān)山。
三四句之妙不僅如此。將“梅花落”拆用,又構(gòu)成梅花開滿關(guān)山的虛景,呼應(yīng)雪凈月明的實(shí)景,委婉含蓄地表達(dá)了內(nèi)心思念家鄉(xiāng)的強(qiáng)烈感情。仿佛風(fēng)吹的不是笛聲而是落梅的花片,它們四處飄散,一夜之中和色和香灑滿關(guān)山。這雖然是寫聲成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以設(shè)問出之,虛之又虛。而這虛景又恰與雪凈月明的實(shí)景配搭和諧,虛實(shí)交錯(cuò),構(gòu)成美妙闊遠(yuǎn)的意境,這境界是任何高明的畫手也難以畫出的。同時(shí),它仍包含通感,即由聽曲而“心想形狀”的成分。戰(zhàn)士由聽曲而想到故鄉(xiāng)的梅花(胡地沒有梅花),而想到梅花之落。句中也就含有思鄉(xiāng)的情調(diào)。不過,這種思鄉(xiāng)情緒并不低沉,這不但是為首句定下的樂觀開朗的基調(diào)所決定的,同時(shí)也有關(guān)乎盛唐氣象。
創(chuàng)作背景
高適曾多次到過邊關(guān),他兩次出塞,去過遼陽,到過河西,對(duì)邊塞生活有著較深的體驗(yàn)。這首詩是高適在西北邊塞地區(qū)從軍時(shí)寫的,當(dāng)時(shí)他在哥舒翰幕府。根據(jù)岑仲勉《唐人行第錄》所載,此詩是對(duì)王之渙《涼州詞》的酬和之作。
名家點(diǎn)評(píng)
明·高棅《唐詩正聲》:吳逸一評(píng):因“牧馬還”而有此笛聲,摹寫得妙。
明·李攀龍、袁宏道《唐詩訓(xùn)解》:此篇卻似中唐。
明·唐汝詢《唐詩解》:落梅足起游客之思,故聞笛者每興味。
清·黃生《唐詩摘鈔》:“間”讀作“閑”始妙。因大雪胡馬遠(yuǎn)去,故戍樓得閑,二語始喚應(yīng)有情。同用落梅事,太白“黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花”是直說硬說,此二句是婉說巧說,彼老此趣。
清·范大士《歷代詩發(fā)》:聞笛用落梅,如《子夜歌》之喻蓮子已成習(xí)套,而供奉、常侍詩至今猶新脆,固其氣厚,亦洗發(fā)不同也。
近代·朱寶瑩《詩式》:題為“聽吹笛”,首句從吹笛者起,則“聽”字方有根。二句樓上自蕭條,海月自閑,故聽得吹笛之聲。而“聽”字又有春落。(按此詩首聯(lián)作“胡人吹笛戍樓間,樓上蕭條海月閑”)三句從聽字轉(zhuǎn),四句發(fā)之,純寫聽字之神。凡下字最要斟酌,如末句下“關(guān)山”二字,并上“借問落梅凡幾曲”,句亦切題矣,若易以“江城”二字,便是黃鶴樓聽吹笛詩。
作者簡(jiǎn)介
高適,唐代詩人。字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓚(今河北景縣)人。早年仕途失意。后來客游河西,先為哥舒翰書記,后歷任淮南、四川節(jié)度使,終散騎常侍。封渤?h侯。其詩以七言歌行最富特色,筆力雄健,氣勢(shì)奔放。邊塞詩與岑參齊名,并稱“高岑”,風(fēng)格也大略相近。有《高常待集》。
【《塞上聽吹笛》的古詩賞析與翻譯】相關(guān)文章:
高適《塞上聽吹笛》古詩賞析與翻譯11-29
與史郎中欽聽黃鶴樓上吹笛古詩翻譯及賞析04-01
古詩聽彈琴原文翻譯及賞析11-03
塞上曲古詩賞析11-16
古詩《使至塞上》原文及翻譯09-30
古詩《使至塞上》賞析及練習(xí)07-24
使至塞上古詩賞析及注釋09-23
聽箏·鳴箏金粟柱古詩翻譯賞析03-31
古詩《清明》賞析與翻譯03-17