- 相關(guān)推薦
揚(yáng)雄《酒箴》注釋
在現(xiàn)實學(xué)習(xí)生活中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的揚(yáng)雄《酒箴》注釋,僅供參考,歡迎大家閱讀。
酒箴
兩漢:揚(yáng)雄
子猶瓶矣。觀瓶之居,居井之眉。處高臨深,動而近危。酒醪不入口,臧水滿懷。不得左右,牽于纆徽。一旦叀礙,為瓽所轠。身提黃泉,骨肉為泥。自用如此,不如鴟夷。
鴟夷滑稽,腹大如壺。盡日盛酒,人復(fù)借酤。常為國器,讬于屬車。出入兩宮,經(jīng)營公家。由是言之,酒何過乎?
注釋
瓶,古代汲水的器具,是陶制的罐子。
眉,邊緣,和水邊為湄的“湄”,原是一字。
醪(勞),一種有渣滓的醇酒。
臧,同“藏”。
纆(墨)徽,原意為捆囚犯的繩索,這里指系瓶的繩子。
叀(專)礙,繩子被掛住。叀,懸。
瓽(擋dàng),井壁上的磚。轠(雷),碰擊。
提,拋擲。
鴟(癡)夷,裝酒的皮袋。
滑(骨gǔ)稽,古代一種圓形的,能轉(zhuǎn)動注酒的酒器。此處借喻圓滑。
《漢書》作“腹如大壺”。今從《北堂書鈔》、《藝文類聚》、《初學(xué)記》等書所引。
國器,貴重之器。
屬車,皇帝出行時隨從的車。
兩宮,指皇帝及太后的宮。
經(jīng)營,奔走謀求的意思。以上四句顯然指那些帝王貴族的追隨者。下文補(bǔ)足兩句反語,以寓譏刺。
白話譯文
你好像陶制的罐子。你被懸掛在井邊旁。雖處于高處面臨深水,動一下便有危險。你肚里所裝的不是酒而是涼水。你不能左右晃動,并被拴上繩并懸于很高的地方。一旦碰到井壁上的磚,便會被拋到黃泉里,從而粉身碎骨。你的用處只僅限于此,還不如裝酒的皮袋。
裝酒的皮袋盡管圓滑,肚子卻大得像壺?墒撬煅b著酒,人們借它來買酒。它還被視為貴重之物,經(jīng)常被放入皇帝出行時隨從的車上。它甚至還出現(xiàn)在皇帝和太后的宮中,在政府里奔走謀求。從這一點來說,酒本身又有什么過錯呢?
創(chuàng)作背景
中國的酒文化源遠(yuǎn)流長,中國古人賦予了它多重含義,酒可以表示“禮儀”的內(nèi)涵,也可以是“愛情”的媒介,還可以充當(dāng)“文化”的源泉。漢賦中就有許多描寫酒文化的內(nèi)容,可見酒在漢朝的時候就已經(jīng)深得人心。揚(yáng)雄是愛酒之人,這篇《酒箴》,就是他將酒與時政相融合之后,為了勸誡漢成帝不要親近那些圓滑的小人而疏遠(yuǎn)了淡泊的賢人而作。
作品鑒賞
幽默、諷刺、憤世嫉俗都在這一篇極富有幽默情趣的文章中表現(xiàn)出來了。讀來既饒有興味,又讓人頗有心得,反諷的語言表達(dá)的是一種人世間的某種真諦。
水是自然的、無色的、透明的,裝水的瓶子也樸實無華,可是,裝水的瓶子卻容易碎,用它放到井里去盛水,一不小心就會碰在井壁的磚石上,變得粉身碎骨。然而酒就完全不一樣,酒是有色的、渾濁的、不透明的,裝酒的器具也與水瓶完全不一樣,表面上看來有點滑稽可笑,可是它肚大腹如壺,盡管整天整天地往里邊裝東西,卻總是裝不滿,那就是裝酒的皮袋,然而這種東西卻深受人們的喜歡,成為國家的重要器具,經(jīng)常隨從皇帝的車馬出游,出入于皇帝和皇后的宮門,在官府進(jìn)而穿行無阻。
水瓶在文章中喻指心地純明,不會吹牛拍馬,不會阿諛奉承的人。樸實無華、心地善良的人也是這樣,他裝不下渾濁的東西,他也經(jīng)不起碰撞,在復(fù)雜的社會權(quán)力網(wǎng)中,也容易碰得粉身碎骨。而酒囊則喻指社會上那些善于投機(jī)鉆營、逢迎拍馬、不顧廉恥、黑心腸厚臉皮的人們。越是渾濁的地方,他們越能生存,越是充滿權(quán)力爭斗的地方,他們越能升官發(fā)財。這是對社會上兩種截然不同的人的逼真刻畫和辛辣諷刺。
這篇文章把人世間的兩種人物寫惟妙惟肖,借物以喻人,寓嘲諷和譏笑于形象之中,寓深刻的社會哲理于幽默詼諧之中,文筆犀利,思考冷峻,哲理雋水,充分體現(xiàn)了楊雄既才學(xué)滿腹又仕途坎坷的人生體味,也蘊(yùn)涵著楊雄不滿當(dāng)時的社會政治又不愿同流合污的思想意向。
名家點評
清·吳汝綸:曹子建、蘇子瞻皆奇此文,柳子厚屢效之而不能逮也。(《古文辭類纂評注》)
南京師范大學(xué)教授張強(qiáng):小賦系寄興之辭,首句“子猶瓶矣”是解開題旨的關(guān)鍵,即揚(yáng)雄關(guān)心的不是瓶和鴟夷,而是要借它們不同的命運(yùn)來觀照社會,來批判賢士被冷落,小人得勢被當(dāng)作“國器”不合理的現(xiàn)實。末二句尤為警拔,離譏刺于反問之中,將作者的人生喟嘆溢于言表。(《歷代辭賦選評注》)
作者簡介
揚(yáng)雄(公元前53年~公元18年),一作“楊雄”,字子云,蜀郡成都(今四川成都郫縣)人。漢成帝時為給事黃門郎,王莽時,校書天祿閣。后受他人牽累,即將被捕,于是墜閣自殺,未死。后召為太中大夫。一生悉心著述,以辭賦聞名,在散文方面也有一定的成就。曾仿《論語》作《法言》,仿《周易》作《太玄》,表述他對社會、政治、哲學(xué)等方面的思想,在思想史上有一定價值。另有語言學(xué)著作《方言》等。明代張溥輯有《揚(yáng)侍郎集》,收入《漢魏六朝百三家集》。
【揚(yáng)雄《酒箴》注釋】相關(guān)文章:
揚(yáng)雄《酒箴》賞析12-21
揚(yáng)雄酒箴原文及賞析10-21
酒箴原文及翻譯07-06
《逐貧賦》揚(yáng)雄08-28
揚(yáng)雄辭賦的代表作11-11
揚(yáng)雄的四大賦原文03-13
林家箴《說“勤”》初中議論文閱讀題及答案06-14
《漢書·揚(yáng)雄傳》中考文言文閱讀訓(xùn)練附答案06-19
《登樓》注釋、譯文02-21
《師說》譯文及注釋11-25