久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    答客難原文及翻譯

    時間:2022-01-16 15:09:43 辭賦精選 我要投稿

    答客難原文及翻譯

      在學(xué)習(xí)中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的答客難原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

      答客難

      兩漢:東方朔

      客難東方朔曰:“蘇秦、張儀一當(dāng)萬乘之主,而身都卿相之位,澤及后世。今子大夫修先王之術(shù),慕圣人之義,諷誦詩書百家之言,不可勝記,著于竹帛;唇腐齒落,服膺而不可釋,好學(xué)樂道之效,明白甚矣;自以為智能海內(nèi)無雙,則可謂博聞辯智矣。然悉力盡忠,以事圣帝,曠日持久,積數(shù)十年,官不過侍郎,位不過執(zhí)戟。意者尚有遺行邪?同胞之徒,無所容居,其故何也?”

      東方先生喟然長息,仰而應(yīng)之曰:“是故非子之所能備。彼一時也,此一時也,豈可同哉?夫蘇秦、張儀之時,周室大壞,諸侯不朝,力政爭權(quán),相擒以兵,并為十二國,未有雌雄。得士者強(qiáng),失士者亡,故說得行焉。身處尊位,珍寶充內(nèi),外有倉麋,澤及后世,子孫長享。今則不然:圣帝德流,天下震懾,諸侯賓服,連四海之外以為帶,安于覆盂;天下平均,合為一家,動發(fā)舉事,猶運(yùn)之掌,賢與不肖何以異哉?遵天之道,順地之理,物無不得其所;故綏之則安,動之則苦;尊之則為將,卑之則為虜;抗之則在青云之上,抑之則在深淵之下;用之則為虎,不用則為鼠;雖欲盡節(jié)效情,安知前后?夫天地之大,士民之眾,竭精馳說,并進(jìn)輻湊者,不可勝數(shù);悉力慕之,困于衣食,或失門戶。使蘇秦、張儀與仆并生于今之世,曾不得掌故,安敢望侍郎乎!傳曰:‘天下無害,雖有圣人,無所施才;上下和同,雖有賢者,無所立功!试唬簳r異事異。

      “雖然,安可以不務(wù)修身乎哉!《詩》曰:‘鼓鐘于宮,聲聞于外!Q鳴九皋,聲聞于天’。茍能修身,何患不榮!太公體行仁義,七十有二,乃設(shè)用于文武,得信厥說。封于齊,七百歲而不絕。此士所以日夜孳孳,修學(xué)敏行,而不敢怠也。譬若鹡鸰,飛且鳴矣。傳曰:‘天不為人之惡寒而輟其冬,地不為人之惡險而輟其廣,君子不為小人之匈匈而易其行!煊谐6龋赜谐P,君子有常行;君子道其常,小人計其功!痹娫疲骸Y義之不愆,何恤人之言?’水至清則無魚,人至察則無徒;冕而前旒,所以蔽明;黈纊充耳,所以塞聰。明有所不見,聰有所不聞,舉大德,赦小過,無求備于一人之義也。枉而直之,使自得之;優(yōu)而柔之,使自求之;揆而度之,使自索之。蓋圣人之教化如此,欲其自得之;自得之,則敏且廣矣。

      “今世之處士,時雖不用,塊然無徒,廓然獨(dú)居;上觀許山,下察接輿;計同范蠡,忠合子胥;天下和平,與義相扶,寡偶少徒,固其宜也。子何疑于予哉?若大燕之用樂毅,秦之任李斯,酈食其之下齊,說行如流,曲從如環(huán);所欲必得,功若丘山;海內(nèi)定,國家安;是遇其時者也,子又何怪之邪?語曰:‘以管窺天,以蠡測海,以筵撞鐘,’豈能通其條貫,考其文理,發(fā)其音聲哉?猶是觀之,譬由鼱鼩之襲狗,孤豚之咋虎,至則靡耳,何功之有?今以下愚而非處士,雖欲勿困,固不得已,此適足以明其不知權(quán)變,而終惑于大道也。”

      譯文

      有人詰難東方朔道:“蘇秦、張儀一旦遇上萬乘之主,就能身居卿相之位,澤及后世。如今你修習(xí)先王之術(shù),仰慕圣人之義,誦讀《詩經(jīng)》.《尚書》.諸子百家的典籍,不可勝數(shù)。甚至將它們寫于竹帛上.以致唇腐齒落,爛熟于胸而不能忘懷。好學(xué)樂道的效果,是很明顯的了;自以為才智海內(nèi)無雙,可謂博聞強(qiáng)辯了。然而盡心竭力.曠日持久地侍奉圣明的君主,結(jié)果卻是官不過侍郎,位不過執(zhí)戟(按:韓信謝絕項(xiàng)羽派來的說客時說:“臣事項(xiàng)王,官不過郎中,位不過執(zhí)戟),恐怕還是品德上有不足之處吧?連同胞兄弟都無處容身,這是何緣故呢?”東方朔喟然長嘆,仰面回應(yīng)道:“這不是你能完全理解的啊。此一時,彼一時也,豈能一概而論呢?想那蘇秦.張儀所處的時代,周室衰微,諸侯不朝,爭權(quán)奪利,兵革相戰(zhàn),兼并為十二國,難分雌雄。得士者強(qiáng),失士者亡,所以游說之風(fēng)大行于世。他們身處尊位,內(nèi)充珍寶,外有糧倉,澤及后世,子孫長享。如今則不然:圣主德澤流布,天下震懾,諸侯賓服。四海相連如同腰帶,天下安穩(wěn)得像倒扣的痰盂。一舉一動盡在掌握,賢與不賢如何區(qū)分呢?遵天之道,順地之理,萬物皆得其所。所以撫慰他就安寧,折騰他就痛苦。尊崇他可以為將領(lǐng),貶斥他可以為俘虜。提拔他可在青云之上,抑制他則在深泉之下。任用他可為老虎,不用他則為老鼠。雖然做臣子的想盡忠效力,但又怎知道進(jìn)退得宜呢?天地之大,士民眾多,竭盡全力去游說的人就像車輪的輻條齊聚車軸一樣,多得不可勝數(shù),被衣食所困,找不到晉身之階。即使蘇秦.張儀與我并存于當(dāng)世,也當(dāng)不上掌故那樣的小吏,還敢期望成為侍郎嗎?所以說時異事異呀。

      雖然如此,又怎么可以不加強(qiáng)自身的修養(yǎng)呢?《詩經(jīng)》上說:“室內(nèi)鳴鐘,聲聞于外,鶴鳴于高地,聲聞于天。如果真能修身,何患不榮耀!姜子牙踐行仁義,七十二歲見用于文、武二王,終于得以實(shí)踐他的學(xué)說,受封于齊,七百年不絕于祀。這就是士人日夜孜孜不倦,勉力而行不敢懈怠的'原因呀。就好像那鹡鸰鳥,邊飛翔邊鳴叫!蹲髠鳌分姓f:上天不會因?yàn)槿藗兒ε潞涠苟煜,大地不會因(yàn)槿藗儏拹弘U峻而停止其廣大。君子不會因?yàn)樾∪说男鷩潭淖冏约旱钠沸。天有常度,地有常形,君子有常行。君子走正道,小人謀私利!对娊(jīng)》說:禮義上沒有過失,何必在乎人們議論呢?所以說:水至清則無魚,人至察則無徒。冠冕前有玉旒,是用來遮蔽視線,絲棉塞耳,是為了減弱聽覺。視力敏銳卻有所不見,聽力靈敏卻有所不聞。揚(yáng)大德,赦小過,不要對人求全責(zé)備。彎曲的再直起,但應(yīng)讓他自己去得到。寬舒進(jìn)而柔和,但應(yīng)讓他自己去求取。揆情度理,應(yīng)該讓他自己去摸索。大概圣人的教化就是如此,想要自己通過努力得到它;得到后,則會聰敏而廣大。

      當(dāng)今之賢士,才高無友,寂然獨(dú)居。上觀許由,下視接輿,謀似范蠡,忠類子胥。天下太平之時,與義相符,寡合少友,是理所應(yīng)當(dāng)?shù)氖虑,您對我又有什么可懷疑的呢?至于燕用樂毅為將,秦任李斯為相,酈食其說降齊王,游說如流水,納諫如轉(zhuǎn)環(huán),所欲必得,功如高山,海內(nèi)穩(wěn)定,國家安寧,這是他們遇上了好時勢呀。您又何必感到奇怪呢?俗話說,如果以管窺天,以瓢量海,以草撞鐘,又怎么能通曉規(guī)律.考究原理.發(fā)出音響呢?由是觀之,就像耗子襲擊狗,小豬咬老虎,只會失敗,能有什么功效呢?現(xiàn)在就憑你這樣愚鈍的人來非難我,要想不受窘,那是不可能的。這足以說明不知通權(quán)達(dá)變的人終究不能明白真理呀。

      注釋

      [1]蘇秦、張儀:戰(zhàn)國縱橫家。蘇秦主合縱,張儀主連橫。

      [2]執(zhí)戟:指執(zhí)戟侍從的官。

      [3]黈(音偷上聲)纊:黃色絲綿,懸于冕之兩邊。

      [4]圣人:指孔子。前所引諸語皆孔子所云。見《大戴禮記·子張問入官》。

      [5]許由:堯時隱士。堯讓天下,不受,隱于穎水之濱。

      [6]接輿:孔子時隱士。曾狂歌譏孔子,稱楚狂。

      [7]范蠡:越王謀臣,助勾踐滅吳后,退隱五湖

      [8]子胥:伍子胥,吳王夫差忠臣,被殺。

      [9]樂毅:燕昭王戰(zhàn)將,曾破齊,稱雄一時。

      [10]李斯:秦始皇時為丞相。

      [11]酈食其(音義幾):漢高祖劉邦謀臣。曾說齊王田廣歸漢,下齊七十二城。

      [13]鼱鼩(音精渠):地老鼠。

      [14].難:詰問

      [15].澤:恩澤

      [16]都:居住

      [17].修:學(xué)習(xí)

      [18]智能:智慧和才能

      [19]覆盂:翻轉(zhuǎn)過來放置的盂,不傾不搖。

      賞析

      《答客難》是東方朔晚年的作品。他從二十歲負(fù)才自薦 可以為天子大臣以來近四十年間,雖然 武帝既招英俊,程其器能,用之如不及。時方外事胡、越,內(nèi)興制度,國家多事,自公孫弘以下至司馬遷皆奉使方外,或?yàn)榭叵嘀凉?,而對他,卻一直與對枚皋、郭舍人一樣, 詼啁而已 , 終不見用.因此內(nèi)心幽憤難以平衡,遂作此篇,發(fā)泄牢騷,自 慰表志。

      作品開始即虛構(gòu)出一位 客 以不解之辭問難東方朔: 蘇秦、張儀一當(dāng)萬乘之主,而都卿相之位,澤及后世。今子大夫修先王之術(shù),慕圣人之義,諷誦《詩》、《書》百家之言,不可勝數(shù),……自以智能海內(nèi)無雙,則可謂博聞辯智矣。然悉力盡忠以事圣帝,曠日持久,官不過侍郎,位不過執(zhí)戟。意者尚有遺行邪·同胞之徒無所容居,其故何也· 憤懣不平之情已經(jīng)沛然而出。繼而再以 東方先生喟然長息,仰而應(yīng)之 辯答,引出一大篇 發(fā)憤以表志,……淵岳其心,麟鳳其采 (《文心雕龍·雜文》)的妙文。在這部分中,作者旁征博引,談古論今,首先以 彼一時也,此一時也 的所謂 時異事異 ,表面上看似責(zé)怪 客不知權(quán)變而終惑于大道 ,頌揚(yáng)當(dāng)今之 圣帝流德,天下震懾,諸侯賓服,連四海之外以為帶,安于覆盂,動猶運(yùn)之掌,賢不肖何以異哉· 實(shí)際上則是在機(jī)巧地反話正說,極辛辣地諷刺漢武帝剛愎昏暗、賢愚不分,甚至還不如戰(zhàn)國諸侯明白 得士者強(qiáng),失士者亡 的用人之道。尤其是當(dāng)他嘲弄了 遵天之道,順地之理,物無不得其所 的所謂盛世之后,順勢揭露封建帝王唯我獨(dú)尊,憑個人好惡,對人才 尊之則為將,卑之則為虜;抗之則在青云之上,抑之則在深泉之下;用之則為虎,不用則為鼠 ,致使才士 雖欲盡節(jié)效情,安知前后· 其感情的激越、筆鋒的犀利、針砭的深刻,都給人留下極深的印象。至于后面對自己的困境,表示要以 務(wù)修身 ,完善道德來求得解脫,自 慰之中,又流溢出封建專制制度之下多數(shù)正直的知識分子內(nèi)心的無奈與悲哀。

      《答客難》在藝術(shù)上成就也是很突出的。它承繼被稱為宋玉的《對楚王問》,又有重要發(fā)展創(chuàng)新。就漢代賦體文學(xué)而言,它既不同于以司馬相如《子虛賦》為代表的對統(tǒng)治者表示規(guī)諫的散體賦,也不同于正面抒發(fā)遭世不遇的騷體賦,而是以散文筆法通過反話正說、對比映照,在似是而非之中進(jìn)行耐人尋味的發(fā)泄與嘲諷,名為 客難 己,實(shí)則為獨(dú)出心裁地 難 皇帝。和賈誼《吊屈原賦》以來的騷體士不遇賦相比,前者沉郁悲慨,后者則辛辣尖刻,從而更加豐富了漢賦的藝術(shù)表現(xiàn)力,對后世產(chǎn)生了很大影響,以至于揚(yáng)雄、班固、張衡、蔡邕, 迭相祖述 ;《解嘲》、《答賓戲》、《應(yīng)間》、《釋誨》,應(yīng)運(yùn)而出,蔚為大觀。

      《答客難》以主客問答形式,說生在漢武帝大一統(tǒng)時代,“賢不肖”沒有什么區(qū)別,雖有才能也無從施展,“用之則為虎,不用則為鼠”,揭露了統(tǒng)治者對人才隨意抑揚(yáng),并為自己鳴不平。此文語言疏朗,議論酣暢,劉勰稱其“托古慰志,疏而有辨”(《文心雕龍·雜文》)。揚(yáng)雄的《解嘲》、班固的《答賓戲》、張衡的《應(yīng)間》等,都是模仿它的作品。

      作者簡介

      東方朔(前161或162-前93),字曼倩,平原厭次縣(今山東省惠民縣何坊鄉(xiāng)欽風(fēng)街,一說山東省陵縣神頭鎮(zhèn))人。西漢辭賦家。漢武帝即位,征四方士人。東方朔上書自薦,詔拜為郎。后任常侍郎、太中大夫等職。他性格詼諧,言詞敏捷,滑稽多智,常在武帝前談笑取樂,“然時觀察顏色,直言切諫”(《漢書·東方朔傳》)。武帝好奢侈,起上林苑,東方朔直言進(jìn)諫,認(rèn)為這是“取民膏腴之地,上乏國家之用,下奪農(nóng)桑之業(yè),棄成功,就敗事”(《漢書·東方朔傳》)。他曾言政治得失,陳農(nóng)戰(zhàn)強(qiáng)國之計,但武帝始終把他當(dāng)俳優(yōu)看待,不得重用,于是寫《答客難》、《非有先生論》,以陳志向和發(fā)抒自己的不滿。

      東方朔一生著述甚豐,寫有《答客難》、《非有先生論》、《封泰山》、《責(zé)和氏壁》、《試子詩》等,后人匯為《東方太中集》,收入《漢魏六朝百三家集》中。司馬遷在《史記》中稱他為“滑稽之雄”,晉人夏侯湛寫有《東方朔畫贊》,對東方朔的高風(fēng)亮節(jié)以及他的睿智詼諧,備加稱頌,唐代大書法家顏真卿將此文書寫刻碑。此碑至今仍保存在陵縣,名《顏?zhàn)直。日本侵華期間,此碑曾被日本當(dāng)?shù)伛v軍當(dāng)做軍營門前水溝上的石板,馬踏車碾,致字跡局部損毀。《顏?zhàn)直返恼孥E和仿制品都存放在陵縣人民公園的“顏碑亭”里。

    【答客難原文及翻譯】相關(guān)文章:

    《答客難》原文及翻譯11-05

    《答客難》原文及賞析12-19

    《答客難》翻譯及賞析12-13

    《答客難》譯文及注釋12-19

    答客難譯文及注釋12-18

    答客難課文賞析12-18

    辭賦:《答客難》東方朔10-05

    東方朔《答客難》欣賞09-07

    王安石《答司馬諫議書》原文及翻譯06-15