久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《思舊賦》譯文及注釋

    時間:2021-02-27 10:14:51 辭賦精選 我要投稿

    《思舊賦》譯文及注釋

      《思舊賦》是魏晉時期文學(xué)家向秀創(chuàng)作的一篇賦,下面是《思舊賦》譯文及注釋,歡迎閱讀。

      原文

      余與嵇康、呂安居止接近,其人并有不羈之才。然嵇志遠(yuǎn)而疏,呂心曠而放,其后各以事見法。嵇博綜技藝,于絲竹特妙。臨當(dāng)就命,顧視日影,索琴而彈之。余逝將西邁,經(jīng)其舊廬。于時日薄虞淵,寒冰凄然。鄰人有吹笛者,發(fā)音寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而嘆,故作賦云:

      將命適于遠(yuǎn)京兮,遂旋反而北徂。

      濟(jì)黃河以泛舟兮,經(jīng)山陽之舊居。

      瞻曠野之蕭條兮,息余駕乎城隅。

      踐二子之遺跡兮,歷窮巷之空廬。

      嘆黍離之愍周兮,悲麥秀于殷墟。

      惟古昔以懷今兮,心徘徊以躊躇。

      棟宇存而弗毀兮,形神逝其焉如。

      昔李斯之受罪兮,嘆黃犬而長吟。

      悼嵇生之永辭兮,顧日影而彈琴。

      托運(yùn)遇于領(lǐng)會兮,寄余命于寸陰。

      聽鳴笛之慷慨兮,妙聲絕而復(fù)尋。

      停駕言其將邁兮,遂援翰而寫心。

      譯文

      我和嵇康、呂安的行止相近,他們都有不受拘束的才情?墒秋档闹鞠蚋哌h(yuǎn)而疏闊,呂安的心胸曠達(dá)而豪放,之后各自因?yàn)橐恍┦虑槎粴。嵇康精通所有的技藝,對于音律尤其高妙。?dāng)臨刑之時,他回頭看了看太陽的影子,要過琴來彈奏。正值我將要西行,路過我們舊日的居所,當(dāng)此之時,太陽漸漸地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越發(fā)顯出凄涼的樣子,鄰里有人吹笛,吹出的聲音嘹亮悲摧,追懷往昔一起游玩宴樂的情分,我被這笛聲觸動不禁深深嘆息,所以寫下這樣的賦。

      奉命前往遙遠(yuǎn)的上京,又回身向北而去。泛舟渡過黃河,路過昔日在山陽的故居。舉目看到蕭條的曠野,在城腳下停下我的車輿。重履二人留下的遺跡,經(jīng)過深巷中的空屋。感嘆《黍離》的歌聲深切地哀憫西周的.宗廟,悲傷《麥秀》的調(diào)子飄蕩在殷朝的廢墟。因?yàn)閾崦焦爬系陌С疃鴳涯罟嗜サ娜,我的心徘徊而躊躇。梁棟屋宇都?xì)v歷存在而沒有絲毫損毀,故人的形容和精神已遠(yuǎn)逝不知所去。當(dāng)年李斯受罪被殺,為著不能再牽黃犬出上蔡門打獵而戀戀不舍,嘆息長吟。我哀悼嵇生將要永辭世間的最后一刻,回顧日影再一次彈響鳴琴。人生的緣分遭際聊寄于瞬間的領(lǐng)悟遇合,剩下的美好生命托付給哪怕只有一寸的光陰。我聽到笛子的聲音爽朗慷慨,仿佛嵇生絕世的清音得以重臨。我的車駕將重新起程,于是執(zhí)筆寫下此刻的心情。

      注釋

      1.呂安:字仲悌,東平(今山東東平縣)人。生年不詳,卒于魏景元三年。其妻徐氏貌美,呂安之兄呂巽與之有染,事發(fā),其兄反誣呂安不孝,嵇康辯其無辜。鐘會與嵇康有隙,趁機(jī)進(jìn)讒于司馬昭。司馬昭后并殺二人。居止:居住的地方。

      2.不羈之才:有才能但不受羈絆。

      3.志遠(yuǎn)而疏:志向高遠(yuǎn),但疏于人事。

      4.心曠而放:心性曠達(dá),游離于世俗。

      5.以事見法:以,因;事,指二人被誣之事,詳見后文;法,刑;以事見法,因那件事而被加刑。

      6.博綜:博,廣;綜,綜合。此處指廣博掌握(很多技能)。

      7.絲竹:絲指弦樂,竹指管樂,此處引申為音樂、樂器。

      8.就命:就死、赴死。

      9.顧:看。

      10.逝將:將要。邁:行。

      11.。浩冉。虞淵:傳說中的日落之處!痘茨献印ぬ煳挠(xùn)》云:“日至于虞淵,是謂黃昏!

      12.寥亮:即今嘹亮。

      13.曩(nǎng)昔:從前。游宴:出游、聚會。

      14.將命:奉命。適:往。

      15.旋反:旋,回;反,同“返”;旋反,回來,指從洛陽回去。徂:行

      16.濟(jì):渡。

      17.山陽:嵇康原住在山陽嵇山之下。

      18.駕:車駕。城隅:城的一角。

      19.二子:指嵇康和呂安。

      20.歷:經(jīng)。窮巷:隱僻的里巷。

      21.愍(mǐn):通“憫”;同情。黍(shǔ)離:《詩經(jīng)》中感嘆周朝覆亡的詩歌。其言:“知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!”

      22.殷墟:殷都舊址,在今河南安陽市小屯村。麥秀:指麥子秀發(fā)而未實(shí)!妒酚洠挝⒆邮兰摇吩疲骸捌浜蠡映堠o過故殷虛﹐感宮室毀壞﹐生禾黍﹐箕子傷之﹐欲哭則不可﹐欲泣為其近婦人﹐乃作《麥秀》之詩以歌詠之。其詩曰﹕‘麥秀漸漸兮﹐禾黍油油。彼狡徸兮﹐不與我好兮!’所謂狡童者,紂也。殷民聞之,皆為流涕!狈g:后來,箕子朝拜周王,經(jīng)過故都殷墟,感傷于宮室毀壞坍塌、高粱叢生,箕子十分悲痛,想大哭一場又不行;想小聲哭泣,又感到近于女人的性格,于是作出《麥秀》一詩,詩中說:“麥芒一點(diǎn)點(diǎn)生長啊,禾苗綠油油。那個混小子啊,不和我友好!”所謂混小子,就是紂王。殷的百姓看到這首詩,都為之泣下。

      后常以箕子的《麥秀》為感嘆家國破亡之痛的典實(shí)。

      23.惟:思念。古昔:指上文的周商舊事。懷今:指有感于古人事而懷念嵇康和呂安。

      24.焉如:何往。

      25.受罪:受(因罪所加的)刑罰。

      26.“嘆黃犬”句:《史記·李斯列傳》有云:“二世二年七月,具斯五刑,論腰斬咸陽市。斯出獄,與其中子俱執(zhí),顧謂其中子曰:“吾欲與若復(fù)牽黃犬,俱出上蔡東門逐狡兔,豈可得乎!”遂父子相哭,而夷三族。”翻譯:二世二年(前208)七月,李斯被判處五種刑罰,最后判在咸陽街市上腰斬。李斯從獄中被押解出來時,跟他的次子走在一起。他回頭對次子說:“我想和你再牽著黃狗,一同上蔡東門外去打兔子,可哪里還有機(jī)會!”于是父子二人相對痛哭,三族的人都被處死了。吟:嘆息。

      27.辭:訣別。

      28.運(yùn)遇:命運(yùn)遭遇。領(lǐng)會:對于命運(yùn)的領(lǐng)悟和理解。

      29.余命:剩下的生命。寸陰:極短的時光,指臨刑前的片刻。此二句指嵇康領(lǐng)悟了自己的命運(yùn),把死前的殘生寄托在了彈琴的片刻時間。嵇康臨刑前詳情:《晉書·列傳十九·嵇康傳》云:康將刑東市,太學(xué)生三千人請以為師,弗許?殿櫼暼沼埃髑購椫,曰:“昔袁孝尼嘗從吾學(xué)《廣陵散》,吾每靳固之,《廣陵散》于今絕矣!”翻譯:嵇康將在東市受刑,有三千名太學(xué)生想拜嵇康為老師,他沒有答應(yīng),而是看了看太陽的影子,要了琴來彈,說:“從前袁孝尼想拜我為師,學(xué)習(xí)《廣陵散》曲,我都嚴(yán)守秘密(沒有教他),這首《廣陵散》,從今以后就斷絕了啊!”

      30.鳴笛:指序中所說的鄰人之笛。

      31.尋:繼續(xù)

      32.駕:馬車。言:語氣助詞。將邁:將要出發(fā)。

      33.援:提。翰:筆。寫心:描述自己的心境。

    【《思舊賦》譯文及注釋】相關(guān)文章:

    思舊賦譯文及注釋03-18

    《思舊賦》注釋、譯文及賞析03-11

    《思舊賦》翻譯及注釋08-29

    《風(fēng)賦》譯文及注釋08-29

    風(fēng)賦譯文及注釋03-21

    《別賦》譯文及注釋03-20

    《登樓賦》譯文及注釋03-18

    登樓賦譯文及注釋03-10

    《秋聲賦》譯文及注釋03-21